]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Full translation for 0.5.4.9
authorArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:01:02 +0000 (17:01 +0000)
committerArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:01:02 +0000 (17:01 +0000)
Author: piefel
Date: 2003-02-19 08:42:48 GMT
Full translation for 0.5.4.9

po/es.po

index c919198b42ecfc4de4460d1c851a85b2b5b679d8..9cda668ab6dc292f96f8bf66ea53f288d8933572 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,13 +1,15 @@
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
-"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-18 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -22,27 +24,27 @@ msgstr "El paquete %s versi
 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:230
 msgid "Total Package Names : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:230
 msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "
+msgstr "  Nombres de paquetes totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "  Normal Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Paquetes Normales: "
+msgstr "  Paquetes normales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:271
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:271
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquetes Virtuales Puros: "
+msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Single Virtual Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquetes Virtuales Únicos: "
+msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquetes Virtuales Mixtos: "
+msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Missing: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Missing: "
@@ -50,35 +52,36 @@ msgstr "  Faltan: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "Total Distinct Versions: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total de Versiones Diferentes: "
+msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Dependencies: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total de Dependencias: "
+msgstr "Dependencias totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:281
 msgid "Total Ver/File relations: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:281
 msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "
+msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Provides Mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Provides Mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total Globbed Strings: "
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "
+msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:309
 msgid "Total Dependency Version space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:309
 msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "
+msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "Total Slack space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "
+msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:322
 msgid "Total Space Accounted for: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:322
 msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Espacio Total Contado para: "
+msgstr "Espacio registrado total: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
 #, c-format
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
 msgid "Pinned Packages:"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
 msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquetes con Pin:"
+msgstr "Paquetes con pin:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
 msgid "(not found)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
 msgid "(not found)"
@@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "  Candidato: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
 msgid "  Package Pin: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
 msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Pin del Paquete: "
+msgstr "  Pin del paquete: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
@@ -148,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
 msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -188,8 +190,8 @@ msgstr ""
 "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
 "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
 "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
-"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
+"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
+"los archivos binarios de caché de APT, y consultar información sobre éstos\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
@@ -240,7 +242,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opciones] comando\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opciones] comando\n"
 "\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   shell - Modo shell\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   shell - Modo shell\n"
@@ -249,8 +251,8 @@ msgstr ""
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -273,14 +275,14 @@ msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
 "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -t   Define el directorio temporal\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -t   Define el directorio temporal\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
@@ -316,7 +318,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
 msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
 msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -356,27 +357,48 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
-"apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. Soporta\n"
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+"                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
+"          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+"                                     [prefijo-trayectoria]]\n"
+"          contents trayectoria\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de debian. Soporta\n"
 "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
 "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-"funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+"sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n"
 "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
 "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-"soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
+"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Está\n"
+"soportado un archivo de preferencia para forzar el valor de Priority y\n"
 "Section.\n"
 "\n"
 "Section.\n"
 "\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-"archivo de predominancia fuente.\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de fuentes para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"archivo de preferencia fuente.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser ejecutados en el raíz del\n"
 "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
 "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-"predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del archivo\n"
-"si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+"recursiva, y el archivo de preferencia debe de contener banderas de\n"
+"preferencias. Se añade Pathprefix a los campos del nombre del archivo\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h    Este texto de ayuda\n"
+"  --md5 Generación de control MD5 \n"
+"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
+"  -q    Callado\n"
+"  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+"  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
 msgid "No selections matched"
@@ -411,14 +433,14 @@ msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No se pudo obtener un cursor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 msgstr "No se pudo obtener un cursor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer "
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:122
 msgid "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:122
 msgid "E: "
@@ -429,7 +451,6 @@ msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:131
 msgstr "A: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
 
@@ -450,7 +471,7 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
 #: ftparchive/writer.cc:242
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 #: ftparchive/writer.cc:242
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:250
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:250
 #, c-format
@@ -468,9 +489,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:271
 msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink límite de"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 
 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
@@ -483,14 +504,14 @@ msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
 
 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
 msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
 
 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " no tiene entrada de predominio"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
 
 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado es "
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -561,9 +582,8 @@ msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
 msgid "decompressor"
 msgid "decompressor"
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+msgstr "decompresor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -589,10 +609,8 @@ msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:193
 msgstr "S"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:193
-#, fuzzy
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:283
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:283
 #, c-format
@@ -614,7 +632,7 @@ msgstr "pero es un paquete virtual"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:297
 msgid "but it is not installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:297
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no esta instalado"
+msgstr "pero no está instalado"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:297
 msgid "but it is not going to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:297
 msgid "but it is not going to be installed"
@@ -626,7 +644,7 @@ msgstr " o"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:328
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:328
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
@@ -646,7 +664,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes ser
 
 #: cmdline/apt-get.cc:426
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:426
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados"
+msgstr "Los siguientes paquetes retenidos serán cambiados"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:477
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:477
 #, c-format
@@ -658,8 +676,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n"
-"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
+"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:514
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:514
 #, c-format
@@ -684,7 +702,7 @@ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:526
 #, c-format
 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:526
 #, c-format
 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n"
+msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
 msgid "Correcting dependencies..."
@@ -712,7 +730,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:604
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:604
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
@@ -720,7 +738,7 @@ msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
@@ -728,33 +746,34 @@ msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:713
 msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:716
 
 #: cmdline/apt-get.cc:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:721
 
 #: cmdline/apt-get.cc:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:724
 
 #: cmdline/apt-get.cc:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:741
 
 #: cmdline/apt-get.cc:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:750
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:750
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
@@ -772,7 +791,7 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
@@ -801,8 +820,8 @@ msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update "
-"o intente con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
+"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:879
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:879
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -810,11 +829,11 @@ msgstr "Actualmente no est
 
 #: cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Unable to correct missing packages."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:885
 msgid "Aborting Install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:885
 msgid "Aborting Install."
-msgstr "Abortando instalación."
+msgstr "Abortando la instalación."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:918
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:918
 #, c-format
@@ -852,16 +871,14 @@ msgid ""
 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
 "of sources.list\n"
 msgstr ""
 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
 "of sources.list\n"
 msgstr ""
-"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
-"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia "
-"y\n"
-"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los "
-"contenidos\n"
-"del sources.list\n"
+"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
+"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
+"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuetra \n"
+"disponible entre en los contenidos del sources.list\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:997
 msgid "However the following packages replace it:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:997
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1000
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1000
 #, c-format
@@ -869,26 +886,25 @@ msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1020
 msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
-"descargado.\n"
+"No es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser descargado.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1028
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1057
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1057
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1063
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1063
 #, c-format
@@ -901,7 +917,7 @@ msgstr "El comando de actualizaci
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1186
 msgid "Unable to lock the list directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1186
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1238
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1238
 msgid ""
@@ -926,9 +942,9 @@ msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1370
 msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1400
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1400
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
@@ -949,9 +965,9 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
-"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
-"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
 "sido movidos fuera de Incoming."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1423
 "sido movidos fuera de Incoming."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1423
@@ -960,18 +976,17 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
-"error (reportbug)."
+"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
+"error contra ese paquete."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1428
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1431
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1428
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1431
-#, fuzzy
 msgid "Broken packages"
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Disculpe, paquetes rotos"
+msgstr "Paquetes rotos"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes extras ser
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1473
 msgid "Calculating Upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1473
 msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calculando Actualización... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
@@ -999,19 +1014,19 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1728
 msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1733
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1733
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1736
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1736
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1742
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1742
 #, c-format
@@ -1030,16 +1045,16 @@ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1813
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1813
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló el comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1830
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1830
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"
+msgstr "Falló el comando de construcción '%s'.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1849
 msgid "Child process failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1849
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló proceso hijo"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1865
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1865
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
@@ -1058,22 +1073,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1948
 msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque no se puede \n"
+"encontrar el paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1990
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque ninguna versión\n"
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2017
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2017
 msgid ""
@@ -1132,48 +1147,48 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-get [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
 "     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
 "     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
 "     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de comando para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Comandos:\n"
-"   update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
+"Ordenes:\n"
+"   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
 "   upgrade - Realiza una actualización\n"
 "   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
 "   source - Descarga archivos fuente\n"
 "   upgrade - Realiza una actualización\n"
 "   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
 "   source - Descarga archivos fuente\n"
-"   build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-"   clean - Elimina los archivos bajados\n"
-"   autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n"
-"   check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
+"   clean - Elimina los archivos descargados\n"
+"   autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n"
+"   check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h  Este texto de ayuda.\n"
 "  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h  Este texto de ayuda.\n"
 "  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-"  -qq Sin salida, excepto errores\n"
-"  -d  Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n"
-"  -s  Sin acción. Realiza simulación\n"
-"  -y  Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
-"  -f  Intenta continuar si la integridad falla\n"
+"  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+"  -d  Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+"  -s  No actuar. Realiza una simulación\n"
+"  -y  Asume Sí para todas las consultas y no consulta\n"
+"  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
 "  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
 "  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
 "  -b  Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
 "  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
 "  -b  Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"\n"
-"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
-"para más información y más opciones.\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+"       -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
 "                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 "                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
+msgstr "Blanco "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
@@ -1207,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1224,15 +1239,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -s   Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -s   Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
 msgid "Failed to create pipes"
@@ -1399,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
 msgid "Reading Package Lists"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
 msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
@@ -1681,7 +1696,7 @@ msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "No pude mandar el comando PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:787
 msgstr "No pude mandar el comando PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
@@ -1719,7 +1734,7 @@ msgstr "Fall
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:995
 msgid "Query"
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:995
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta"
 
 #: methods/ftp.cc:1102
 msgid "Unable to invoke "
 
 #: methods/ftp.cc:1102
 msgid "Unable to invoke "
@@ -1733,7 +1748,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s)"
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
@@ -1770,7 +1785,7 @@ msgstr "No pude resolver '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
@@ -1867,123 +1882,127 @@ msgstr "Error interno"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Marca malformada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
+"Error de síntaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
+"nivel"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Hecho"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr ""
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr ""
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr ""
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr ""
+msgstr "Operación inválida: %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
@@ -1991,88 +2010,83 @@ msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No se pudo cambiar a %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 msgstr "No se pudo cambiar a %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-#, fuzzy
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No pude montar el cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No pude montar el cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No pude resolver '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero de pipe %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-#, fuzzy
 msgid "Write error"
 msgstr "Error de Escritura"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgid "Write error"
 msgstr "Error de Escritura"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-#, fuzzy
 msgid "Problem closing the file"
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Problemas cerrando el archivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-#, fuzzy
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Hay problemas desligando %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Hay problemas desligando %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-#, fuzzy
 msgid "Problem syncing the file"
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché del paquete vacía."
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
@@ -2088,9 +2102,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
 msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
@@ -2110,7 +2123,7 @@ msgstr "Recomienda"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
-msgstr "Colisiona"
+msgstr "Entra en conflicto"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
@@ -2142,55 +2155,55 @@ msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgid "Building Dependency Tree"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgid "Candidate Versions"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versiones Propuestas"
+msgstr "Versiones candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Dependency Generation"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generación de Dependencias"
+msgstr "Generación de dependencias"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
+msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
@@ -2198,29 +2211,30 @@ msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
 msgstr "Abriendo %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+msgstr "Línea %u malformada en lista de fuentes %s (tipo)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+msgstr "Línea %u malformada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr ""
+"ID del fabricante '%s' desconocido en la linea %u de la lista de fuentes %s"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2229,46 +2243,45 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
-"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
-"usualmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::"
-"Force-LoopBreak."
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
+"paquete  esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
+"Esto  generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
+"la opción  APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un "
-"archivo."
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes detenidos."
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+msgstr "No se pudieron corregir los problemas, ha retenido paquetes rotos."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
@@ -2283,7 +2296,7 @@ msgstr "El m
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no esta soportado"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable system type"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable system type"
@@ -2295,9 +2308,8 @@ msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No se pudo leer %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
 msgstr "No se pudo leer %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-#, fuzzy
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2312,7 +2324,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
-"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
@@ -2326,67 +2338,68 @@ msgstr "La cach
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
 "manejar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 "manejar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquet %s %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
@@ -2395,7 +2408,7 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
@@ -2404,7 +2417,7 @@ msgstr "Error de E/S guardando cach
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
 #, c-format
@@ -2413,7 +2426,8 @@ msgid ""
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
 #, c-format
@@ -2429,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' "
+"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
 "no existe para para el paquete %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
 "no existe para para el paquete %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
@@ -2438,7 +2452,7 @@ msgstr "El tama
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
 msgid "MD5Sum mismatch"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "El MD5Sum difiere"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
@@ -2450,8 +2464,126 @@ msgstr "La conexi
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ."
-#~ "debs."
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#~ "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+#~ "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+#~ "cache files, and query information from them\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "   add - Add an package file to the source cache\n"
+#~ "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#~ "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#~ "   showsrc - Show source records\n"
+#~ "   stats - Show some basic statistics\n"
+#~ "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#~ "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#~ "   unmet - Show unmet dependencies\n"
+#~ "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#~ "   show - Show a readable record for the package\n"
+#~ "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#~ "   pkgnames - List the names of all packages\n"
+#~ "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+#~ "   policy - Show policy settings\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h   This help text.\n"
+#~ "  -p=? The package cache.\n"
+#~ "  -s=? The source cache.\n"
+#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
+#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
+#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+#~ "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+#~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
+#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos:\n"
+#~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
+#~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
+#~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ "   dump - Muestra el archivo entero en un formato detallado\n"
+#~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida "
+#~ "estándar\n"
+#~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+#~ "regular\n"
+#~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
+#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el "
+#~ "paquete\n"
+#~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
+#~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ "   policy - Muestra los parámetros de políticas\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
+#~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
+#~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
+#~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de "
+#~ "incumplido.\n"
+#~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Consule las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
+#~ "información.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+
+#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de archivos. "
+
+#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+#~ msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+#~ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "descargado.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, broken packages"
+#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
+#~ "puede ser encontrado"
+
+#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+
+#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
 
 #~ msgid "<- '"
 #~ msgstr "<- '"
 
 #~ msgid "<- '"
 #~ msgstr "<- '"
@@ -2749,3 +2881,73 @@ msgstr "La conexi
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
 #~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
 #~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
+
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
+#~ "Soporta\n"
+#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
+#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
+#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
+#~ "Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
+#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
+#~ "archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+
+#~ msgid "W: Unable to stat "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file '"
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#~ msgid " DeLink limit of "
+#~ msgstr " DeLink límite de"
+
+#~ msgid " has no override entry"
+#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
+
+#~ msgid " maintainer is "
+#~ msgstr " el encargado es "