]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Updated some messages; by SG Tonon.
authorArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:00:07 +0000 (17:00 +0000)
committerArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:00:07 +0000 (17:00 +0000)
Author: piefel
Date: 2002-12-04 11:09:18 GMT
Updated some messages; by SG Tonon.

po/it.po

index dcff8e3094b42de040d9ed9bd9ff86b7a0110879..edcf0bd32d5e53f64f3bbb2883cfbb67a891a901 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-26 21:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:40+0100\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:281
 msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Totale Corrispondenze Provvedute: "
+msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:293
 msgid "Total Globbed Strings: "
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:312
 msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Totale spazio 'Slack': "
+msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:320
 msgid "Total Space Accounted for: "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"La Cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1143
 #, c-format
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandi:\n"
 "   add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
-"   gencaches - Costruisce sia il pacchetto che la cache sorgente\n"
+"   gencaches - Costruisce la cache sia dei pacchetti che dei sorgenti\n"
 "   showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
 "   stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
 "   dump - Mostra il file in formato compatto\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "   shell - Modalità shell\n"
 "   dump - Mostra la configurazione\n"
 "\n"
-"OpzioniL\n"
+"Opzioni\n"
 "  -h   Questo help.\n"
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido"
+msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
 msgid ""
@@ -328,11 +328,11 @@ msgstr " oppure"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:328
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) verranno installati:"
+msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "I seguenti pacchetti verranno RIMOSSI:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:371
 msgid "The following packages have been kept back"
@@ -340,15 +340,15 @@ msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:390
 msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "I seguenti pacchetti verranno aggiornati"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:409
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "I seguenti pacchetti verranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:426
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "I seguenti pacchetti bloccati verranno cambiati:"
+msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:477
 #, c-format
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:526
 #, c-format
 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacchetti non installati completamente o rimossi.\n"
+msgstr "%lu pacchetti non completamente installati o rimossi.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
 msgid "Correcting dependencies..."
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:589
 msgid " failed."
-msgstr " fallito."
+msgstr " fallita."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:592
 msgid "Unable to correct dependencies"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:741
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
+msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:750
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Sussistono dei problemi e -y 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
-"\"trivial\""
+"triviale"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:758
 msgid "Yes, do as I say!"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Interrotto."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:781
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Continuare ? [S/n] "
+msgstr "Continuare? [S/n] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
 #, c-format
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
-"%s è stato saltato, perchè è già installato e l'aggiornamento non è stato "
+"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
 "impostato.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:946
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Il pacchetto %s non 
 #: cmdline/apt-get.cc:957
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale provveduto da:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:969
 msgid " [Installed]"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
 "of sources.list\n"
 msgstr ""
 "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n"
-"Questo significa che, il pacchetto è stato nominato nelle dipendenze e\n"
+"Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n"
 "mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n"
 "di sources.list\n"
 
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "%s 
 #: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La release '%s' per '%s' non è stata trovata"
+msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1057
 #, c-format
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1473
 msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calco dell'aggiornamento in corso... "
+msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1476
 msgid "Failed"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Fatto"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1654
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
 #, c-format
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "
 #: cmdline/apt-get.cc:1742
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Sorgente %s scaricato\n"
+msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1773
 msgid "Failed to fetch some archives."
@@ -767,7 +767,7 @@ msgid ""
 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perchè non si trova il "
+"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perché non si trova il "
 "pacchetto %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -831,16 +831,16 @@ msgstr ""
 "        apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata per scaricare\n"
-"e installare pacchetti. I comandi piu' usati sono update e install.\n"
+"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
 "\n"
 "Comandi:\n"
 "   update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
-"   upgrade - Esegue un upgrade\n"
+"   upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
 "   install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
 "   remove - Rimuove pacchetti\n"
 "   source - Scarica l'archivio sorgente del pacchetto\n"
 "   build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente\n"
-"   dist-upgrade - Aggiornamento della distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
+"   dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
 "   clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
 "   autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n"
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h   Questo help\n"
-"  -s   Utilizza questo ordinamento\n"
+"  -s   Ordina per pacchetto sorgente\n"
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu bytes"
+msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
 #, c-format
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "L'opzione '%s' 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sense %s non è capito, provare true o false."
+msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format