# German messages for the apt suite.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-20 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits-/Versionsspeicher: "
+msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
#: cmdline/apt-cache.cc:333
msgid "Total slack space: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache ist nicht sychron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
+msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1549
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:"
+msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
msgid "(not found)"
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1608
msgid " Version table:"
-msgstr " Versions-Tabelle:"
+msgstr " Versionstabelle:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
"\n"
"Befehle:\n"
" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
-" gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n"
-" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
-" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
-" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
-" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
-" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
-" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
-" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
-" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
-" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
-" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
+" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
+" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
+" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
+" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
+" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
+" dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n"
+" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
+" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
+" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
+" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
+" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
-" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
-" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
-" policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
+" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
+" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
+" policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -h dieser Hilfe-Text.\n"
" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Namen für diese Disk an, wie zum Beispiel »Debian "
+"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
"5.0.3 Disk 1«"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste"
+"Eingabetaste (Enter)"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes."
+msgstr ""
+"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
"Optionen:\n"
" -h Dieser Hilfetext\n"
" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgstr ""
"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
-"und\n"
-"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
+"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
+"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -h Dieser Hilfetext\n"
" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
#, c-format
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
-"debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
+"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
" clean Konfigurationsdatei\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
+"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
"viele\n"
-"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
+"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
+"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
"Package-\n"
-"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
+"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
"MD5-\n"
"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
"für\n"
-"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
+"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
"\n"
-"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
+"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
"Baum\n"
"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
"Override-\n"
"Datei für Quellen anzugeben.\n"
"\n"
-"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
-"aufgerufen\n"
-"werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
-"Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
+"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
+"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
+"zeigen\n"
+"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
" -q ruhig\n"
" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
-" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
+" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
-msgstr "Keine Auswahl passend"
+msgstr "Keine Auswahl traf zu"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Datenbank ist veraltet, versuche %s zu erneuern"
+msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Datenbank-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update basierend auf einer "
-"älteren Version von apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und "
-"erstellen Sie sie neu."
+"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
+"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
+"und erstellen Sie sie neu."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Datenbank-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen."
+msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
+msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Bekommen eines Cursors nicht möglich"
+msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
+msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink auf %s fehlgeschlagen"
+msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
+msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n"
#: ftparchive/writer.cc:389
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
+msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
+msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
#: ftparchive/writer.cc:638
#, c-format
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
+msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
+msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Komprimierer konnte nicht ausgeführt werden"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
+msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
+msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:244
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht-erfüllte Abhängigkeiten:"
+msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
#: cmdline/apt-get.cc:334
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:451
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
+msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
#: cmdline/apt-get.cc:472
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
-"eine E-Mail an apt@packages.debian.org"
+"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
#: cmdline/apt-get.cc:841
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
+msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:844
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
+msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
+msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:852
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
+msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
#: cmdline/apt-get.cc:2262
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
+"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:1227
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: cmdline/apt-get.cc:1229
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1321
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
#: cmdline/apt-get.cc:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden."
+msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1389
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
#: cmdline/apt-get.cc:1405
msgid "The update command takes no arguments"
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
+"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
-"gegen apt."
+"über apt."
#.
#. if (Packages == 1)
#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
+msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
#: cmdline/apt-get.cc:1557
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
+msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
#: cmdline/apt-get.cc:1612
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1750
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt\n"
+msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1781
#, c-format
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
-"jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
+"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
+"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
#: cmdline/apt-get.cc:1809
msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
-"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
-"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
-"erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
+"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
+"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
+"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
#: cmdline/apt-get.cc:1827
msgid "Broken packages"
-msgstr "Kaputte Pakete"
+msgstr "Beschädigte Pakete"
#: cmdline/apt-get.cc:1856
msgid "The following extra packages will be installed:"
#: cmdline/apt-get.cc:1975
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..."
+msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
+msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
#: cmdline/apt-get.cc:2158
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
#: cmdline/apt-get.cc:2237
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
+msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2272
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
+msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2278
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
+msgstr ""
+"Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2281
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
+msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2287
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen\n"
+msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Failed to fetch some archives."
#: cmdline/apt-get.cc:2346
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
+msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2358
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2359
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2411
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
+"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
"überprüft werden sollen."
#: cmdline/apt-get.cc:2439
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-"Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
+"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
#: cmdline/apt-get.cc:2459
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
+msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2511
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Die »%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %"
-"s ist zu neu."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
+"ist zu neu."
#: cmdline/apt-get.cc:2627
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Die »%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
+msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2643
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
+msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
#: cmdline/apt-get.cc:2648
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
+msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
#: cmdline/apt-get.cc:2680
msgid "Supported modules:"
"sind update und install.\n"
"\n"
"Befehle:\n"
-" update – neue Paketinformationen einlesen\n"
-" upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
+" update – neue Paketinformationen holen\n"
+" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
"deb)\n"
" remove – Pakete entfernen\n"
" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
"entfernen\n"
-" purge – entferne Pakete restlos (inkl. Konfigurationsdateien)\n"
+" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
+"Konfigurationsdateien)\n"
" source – Quellarchive herunterladen\n"
-" build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
-" dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die "
-"komplette\n"
+" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
+" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
-" check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten "
-"Abhängigkeiten\n"
-" gibt\n"
+" check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -h dieser Hilfetext\n"
" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
-" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
+" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
-" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
-" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
+" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n"
+" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
-" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des realen aktuellen\n"
-" Status' der Sperre nicht darauf!"
+" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
+" Status der Sperre nicht darauf!"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
+msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgstr ""
"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
" »%s«\n"
-"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
" -h Dieser Hilfetext\n"
" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
-" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
+msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
+msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
+msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s mehr als einmal ausgepackt"
+msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Vom Paket wird versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
+msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Paket-Treffer ohne Version für %s wird überschrieben"
+msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens"
+msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Paketlisten werden gelesen"
+msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
+"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei nicht "
"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
"dieselbe Version des Paketes erneut!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
#: methods/cdrom.cc:250
msgid "Disk not found."
-msgstr "Disk nicht gefunden."
+msgstr "Medium nicht gefunden."
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
msgid "Failed to stat"
-msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden."
+msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
msgid "Failed to set modification time"
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt: %s"
+msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
#: methods/ftp.cc:223
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
#: methods/ftp.cc:243
msgid ""
#: methods/ftp.cc:271
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
#: methods/ftp.cc:297
#, c-format
#: methods/ftp.cc:824
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
#: methods/ftp.cc:831
msgid "Unable to accept connection"
#: methods/ftp.cc:883
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Antwort vom Server: »%s«"
+msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
#: methods/ftp.cc:928
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Antwort vom Server: »%s«"
+msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1005
#: methods/ftp.cc:1117
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Kann nicht aufgerufen werden: "
+msgstr "Aufruf nicht möglich: "
#: methods/connect.cc:70
#, c-format
msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
#: methods/connect.cc:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
+msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:241
#, c-format
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Installation abgebrochen."
+msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
#: methods/gpgv.cc:104
msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch."
#: methods/gpgv.cc:121
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
+msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
#: methods/gpgv.cc:237
msgid ""
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Vom·HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
+msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
#: methods/http.cc:594
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
#: methods/http.cc:611
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr ""
-"Teilweise Dateiübertragung·wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
+"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
#: methods/http.cc:635
msgid "Unknown date format"
#: methods/http.cc:796
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
#: methods/http.cc:819
msgid "Error writing to output file"
#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
#: methods/http.cc:878
msgid "Error writing to the file"
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz für Dynamic MMap. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
+"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%liT %liS %liMin %lis"
+msgstr "%li d %li h %li min %li s"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%liS %liMin %lis"
+msgstr "%li h %li min %li s"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr "%liMin %lis"
+msgstr "%li min %li s"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
+msgstr "%li s"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
+msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<wert>«."
+msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Ungültige Operation %s."
+msgstr "Ungültige Operation %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einhängepunkt %s ausgeführt werden."
+msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s verwendet"
+msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Lockdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Lockdatei %s verwendet"
+msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
+msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Unterprozess %s hat Signal %u empfangen."
+msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
+msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
msgid "Problem syncing the file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Das·Versionssystem·»%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
+msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache was built for a different architecture"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Depends"
-msgstr "Hängt ab"
+msgstr "Hängt ab von"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "PreDepends"
-msgstr "Hängt ab (vorher)"
+msgstr "Hängt ab von (vorher)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Suggests"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Conflicts"
-msgstr "Kollidiert"
+msgstr "Kollidiert mit"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Replaces"
#: apt-pkg/depcache.cc:153
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
+msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
msgid "Reading state information"
-msgstr "Status-Informationen einlesen"
+msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
#: apt-pkg/depcache.cc:223
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Statusdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
#: apt-pkg/depcache.cc:229
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Temporäre Statusdatei %s konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
+msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
+msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt.conf« "
+"unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
+"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
+"Details."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Fehler: Unterbrechungen hervorgerufen durch pkgProblemResolver::Resolve; "
-"dies könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
+"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
+"dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
-"Sie die Eingabetaste."
+"Sie die Eingabetaste (Enter)."
#: apt-pkg/init.cc:133
#, c-format
#: apt-pkg/init.cc:149
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystem-Typs nicht möglich"
+msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
#: apt-pkg/clean.cc:56
#, c-format
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
-"eintragen."
+"eintragen"
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
+msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
#: apt-pkg/policy.cc:316
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeilen"
+msgstr ""
+"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
#: apt-pkg/policy.cc:338
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Pinning-Typ (pin type) %s nicht verständlich"
+msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
#: apt-pkg/policy.cc:346
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT "
-"umgehen kann."
+"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
+"APT-Version umgehen kann."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT "
-"umgehen kann."
+"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
+"APT-Version umgehen kann."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
-"APT umgehen kann."
+"diese APT-Version umgehen kann."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
-"APT umgehen kann."
+"diese APT-Version umgehen kann."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
+"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden."
+msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Sammle Datei-Provides"
+msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
msgid "IO Error saving source cache"
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
-"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
-"Architektur)."
+"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
#, c-format
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Keine Abschnitte in Release-Datei %s"
+msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, c-format
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
-"CD-ROM wird eingehangen\n"
+"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
+"CD-ROM wird eingebunden\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
msgid "Identifying.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "CD-ROM wird ausgehangen ...\n"
+msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:585
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
+msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "CD-ROM wird ausgehangen\n"
+msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:607
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Warten auf Disk ...\n"
+msgstr "Warten auf Medium ...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:615
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "CD-ROM wird eingehangen ...\n"
+msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:633
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Durchsuchung der CD nach Index-Dateien ...\n"
+msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:673
#, c-format
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
-"Debian-CD oder eine für die falsche Architektur?"
+"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
#, c-format
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Diese Disk heißt: \n"
+"Dieses Medium heißt: \n"
"»%s«\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:759
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Kopieren der Paketlisten..."
+msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:785
msgid "Writing new source list\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:794
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n"
+msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
#, c-format
"geschrieben.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
+msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
+msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "Installieren von %s"
+msgstr "%s wird installiert"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Konfigurieren von %s"
+msgstr "%s wird konfiguriert"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
#, c-format
msgstr "%s wird entfernt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s vollständig entfernt"
+msgstr "%s wird vollständig entfernt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() schlug fehl (/dev/pts "
-"nicht eingehangen?)\n"
+"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
+"nicht eingebunden?)\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
msgid "Running dpkg"
"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
"the problem. "
msgstr ""
-"Der dpkg-Prozess wurde abgebrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
+"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
"ausführen, um das Problem zu beheben."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
+"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
+"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Zugriff auf Schlüsselring nicht möglich: »%s«"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht gepatcht werden"
-
-#~ msgid " %4i %s\n"
-#~ msgstr " %4i %s\n"
-
-#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-#~ msgstr "Kein Quellpaket »%s«, wähle stattdessen »%s«\n"