# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# French messages
-# Pierre Machard <migus@tuxfamily.org>, 2002
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 18:02+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-11 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Succès "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Prend :"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Travail en cours]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %"
-"s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
+msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossible de localiser le paquet %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Nombre total de paquets : "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Paquets ordinaires : "
+msgstr " Paquets ordinaires : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Paquets virtuels proprement dit : "
+msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Paquets virtuels à un seul élément : "
+msgstr " Paquets virtuels simples : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Paquets pas seulement virtuels : "
+msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Manque : "
+msgstr " Manquants : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total des versions distinctes : "
+msgstr "Nombre de versions distinctes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total des dépendances : "
+msgstr "Nombre de dépendances : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total des relations version/fichier :"
+msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Total des cartes fournies : "
+msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total des chaînes globales : "
+msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de l'espace de version de dépendances : "
+msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de l'espace perdu : "
+msgstr "Espace disque gaspillé : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Total de l'espace attribué à : "
+msgstr "Total de l'espace attribué : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fichier %s non synchronisé."
+msgstr "Fichier %s désynchronisé."
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
+msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
-msgstr "Fichiers du paquet : "
+msgstr "Fichiers du paquet :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+msgstr "Paquets étiquetés :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Installés : "
+msgstr " Installés : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
-msgstr " Candidat : "
+msgstr " Candidat : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package Pin: "
-msgstr " Étiquette de paquet :"
+msgstr " Étiquette de paquet : "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version Table:"
-msgstr " Table de version : "
+msgstr " Table de version :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n"
+msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add an package file to the source cache\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-cache [options] commande\n"
-" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
+"Usage : apt-cache [options] commande\n"
+" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache \n"
-"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
+"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
+"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
"\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
-" gencaches - Construit à la fois le cache des sources et celui des "
-"binaires\n"
-" showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n"
-" stats - Montre quelques statistiques de base\n"
-" dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
+" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
+" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
+" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
+" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
+" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
"standard\n"
-" unmet - Montre les dépendances absentes\n"
+" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
-" depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n"
-" pkgnames - Liste les noms de tous les paquets\n"
-" dotty - Génère un graphique des paquet pour GraphVis\n"
-" policy - Montre la politique de paramétrage\n"
+" show - Affiche la description du paquet\n"
+" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
+" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
+" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
+" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
+" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
+" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide.\n"
-" -p=? Le cache des paquets.\n"
-" -s=? Le cache des sources.\n"
-" -q Enlève l'indicateur de progression.\n"
-" -i Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « "
-"unmet »\n"
+"Options :\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
+" -p=? Le cache des paquets\n"
+" -s=? Le cache des sources\n"
+" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
+" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
+"« unmet »\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus "
+" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
"d'informations.\n"
-#: cmdline/apt-config.cc:40
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
-
-#: cmdline/apt-config.cc:75
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" shell - Shell mode\n"
-" dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
-"\n"
-"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
-"\n"
-"Commandes :\n"
-" shell - Mode console\n"
-" dump - Montre la configuration\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide.\n"
-" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
-"informations des gabarits des paquets Debian\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide\n"
-" -t Place le répertoire temporaire\n"
-" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
-msgid "Y"
-msgstr "O"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Désolé, mais les paquets suivants possèdent des dépendances non satisfaites :"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
-#: cmdline/apt-get.cc:283
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s est installé"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais %s devra être installé"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:292
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mais il n'est pas installable"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
-#: cmdline/apt-get.cc:294
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais il n'est pas installé"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais ne sera pas installé"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
-#: cmdline/apt-get.cc:302
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Les paquets suivants ont été conservés"
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour"
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à un NIVEAU INFÉRIEUR"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:426
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (en raison de %s) "
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
-#: cmdline/apt-get.cc:484
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes "
-"en train de faire !"
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, "
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu réinstallés, "
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu remis à un niveau inférieur, "
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Décompressez %s plus d'une fois"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrige les dépendances..."
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
-#: cmdline/apt-get.cc:589
-msgid " failed."
-msgstr " a échoué."
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
-#: cmdline/apt-get.cc:592
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
-#: cmdline/apt-get.cc:595
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser l'ensemble de la mise à jour"
+#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:597
-msgid " Done"
-msgstr " Fait"
+#: apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:601
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci."
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
-#: cmdline/apt-get.cc:604
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendance absente. Essayez d'utiliser -f."
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage"
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets ont besoin d'être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives."
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives."
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %so seront utilisés.\n"
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Impossible de supprimer %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Impossible de créer %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
-"Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
-"tous les .debs."
+"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+"fichiers"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr ""
-"Seulement une spécification triviale mais il ne s'agit pas d'une opération "
-"triviale."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
-#: cmdline/apt-get.cc:758
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, fait comme j'ai dit !"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n"
-" ?]"
+"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
+"pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même "
+"version du paquet !"
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
-msgid "Abort."
-msgstr "Annulation."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
-#: cmdline/apt-get.cc:868
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Quelques fichiers ont connu des échecs de téléchargement"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:875
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayez avec --fix-missing ?"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
-#: cmdline/apt-get.cc:879
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"--fix-missing et l'échange de support ne sont pas supportés actuellement"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
-#: cmdline/apt-get.cc:884
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Annulation de l'installation."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s plutôt que %s\n"
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, donc non supprimé\n"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fournit par :\n"
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:969
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [installé]"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Vous devez explicitement en sélectionner un à installer."
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
-#: cmdline/apt-get.cc:979
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
-msgstr ""
-"Le paquet %s n'a aucune version disponible, mais existe dans la base de\n"
-"données. Ceci signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance et\n"
-"jamais mis en ligne, a été rendu obsolète ou n'est pas disponible avec le\n"
-"contenu du source.list\n"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
-#: cmdline/apt-get.cc:997
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Quoi qu'il en soit, les paquets suivants le remplaceront : "
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Le paquet %s ne possède pas de candidat d'installation"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
-#, c-format
+#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
-"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être "
-"téléchargé.\n"
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre APT. "
+"apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD"
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "Mauvais CD"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Le fichier « Realease » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
+"d'utilisation."
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossible de statuer"
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments"
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires"
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens sont toujours utilisés"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Connexion en cours"
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci."
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
msgstr ""
-"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet (ou "
-"spécifiez une solution)."
+"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin est vide."
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-"Quelques paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n"
-"que vous avez demandé l'impossible ou si vous êtes en train d'utiliser la\n"
-"distribution unstable qu'elle a besoin de paquets qui n'ont pas encore\n"
-"été créés ou n'ont pas été enlevés d'Incoming."
+"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %"
+"s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
-msgstr ""
-"Étant donné que vous avez demandé une opération unique, il est probable que\n"
-"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Dépassement du délais de connexion"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erreur de lecture"
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Désolé, paquets défectueux"
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruption du protocole"
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calcul de la mise à jour..."
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossible de créer un connecteur"
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion "
+"dépassé"
+
+#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
-msgstr "Manqué"
+msgstr "Échec"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
-msgid "Done"
-msgstr " Fait"
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossible de se connecter à un port"
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Doit spécifier au moins un paquet pour récupérer les sources"
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:913 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problème de hachage du fichier"
+
+#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
+
+#: methods/ftp.cc:1104
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossible d'invoquer "
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: methods/connect.cc:64
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Récupère les sources %s\n"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connexion à %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP : %s %s]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: methods/connect.cc:80
#, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Passe le décompactage des paquets des sources décompactés dans %s\n"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: methods/connect.cc:92
#, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délais de connexion dépassé"
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
-msgid "Child process failed"
-msgstr "Échec du processus fils"
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
-"construction"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion à %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: methods/connect.cc:163
#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: methods/connect.cc:167
#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: methods/connect.cc:169
#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr ""
-"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être "
-"trouvé"
+"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
+"s » (%i)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
-msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr ""
-"Quelques paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n"
-"dépendances de construction. Vous pourrez lancer « apt-get -f install »\n"
-"pour corriger ceci."
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le pipe pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Modules supportés : "
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" update - Retrieve new lists of packages\n"
-" upgrade - Perform an upgrade\n"
-" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-" remove - Remove packages\n"
-" source - Download source archives\n"
-" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-" clean - Erase downloaded archive files\n"
-" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -q Loggable output - no progress indicator\n"
-" -qq No output except for errors\n"
-" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-" -b Build the source package after fetching it\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-" This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-"Usage : apt-get [options] commandes\n"
-" apt-get [options] install|remove pk1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger "
-"et à installer\n"
-"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et "
-"install.\n"
-"\n"
-"Commandes :\n"
-" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
-" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
-" install - Installe de nouveaux paquets (le paquet est libc6 non libc6."
-"deb)\n"
-" remove - Enlève des paquets\n"
-" source - Télécharge les archives de sources\n"
-" build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de "
-"paquets\n"
-" dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, regardez apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
-" clean - Écrase les archives des fichiers téléchargés\n"
-" autoclean - Écrase les vieilles archives des fichiers téléchargés\n"
-" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide.\n"
-" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
-" -qq Aucun message de sortie excepter ceux d'erreur\n"
-" -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les "
-"archives\n"
-" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
-" -y Répond oui à toutes les question et n'interroge pas l'utilisateur\n"
-" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
-" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
-" -u Montre une liste des paquets mis à jour\n"
-" -b Construit la source du paquet après l'avoir rapatrié\n"
-" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"Regardez les pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n"
-"pour plus d'information et d'option.\n"
-" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
-"\n"
+#: methods/http.cc:340
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+#: methods/http.cc:486
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
-"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -h Ce texte d'aide\n"
-" -s Utilise le classement du fichier source\n"
-" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: methods/http.cc:494
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+
+#: methods/http.cc:549
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+
+#: methods/http.cc:564
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+
+#: methods/http.cc:566
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+
+#: methods/http.cc:590
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
+
+#: methods/http.cc:734
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sélection défaillante"
+
+#: methods/http.cc:739
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Délais de connexion dépassé"
+
+#: methods/http.cc:762
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+
+#: methods/http.cc:790
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+
+#: methods/http.cc:815
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+
+#: methods/http.cc:829
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+
+#: methods/http.cc:831
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erreur de lecture du serveur"
+
+#: methods/http.cc:1062
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+
+#: methods/http.cc:1079
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de la connexion"
+
+#: methods/http.cc:1170
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible de changer pour %s"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
-"d'architecture)."
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename » "
-"pour le paquet %s."
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
-"archive."
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets gardés en l'état."
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fait"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets "
-"défectueux."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peut être parcouru ou "
-"ouvert."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un argument."
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versions possibles"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Génération des dépendances"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas accepté"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux."
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type de système adéquat"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
-"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
-"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problème d'effacement du fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
+msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Est en conflit"
+msgstr "Est en conflit avec"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgid "extra"
msgstr "supplémentaire"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouveau paquet)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-"Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version du fichier 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est "
-"capable de traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
-"traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
-"traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne peut statuer pour la liste des paquets sources %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Versions possibles"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Génération des dépendances"
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr ""
-"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de "
-"paquets"
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s"
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (dist)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement d'URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (dist absolue)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement dist)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
+msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr ""
"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr ""
-"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
+"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
"sources %s"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Désolé, mais vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre "
-"sources.list"
+"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
+"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
+"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
+"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
-
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre "
-#~ "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD"
-
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "Mauvais CD"
-
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
-#~ "d'utilisation."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Fichier introuvable"
-
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Connexion à %s (%s)"
-
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Connexion à %s"
-
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer « %s »"
-
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
-#~ "%s » (%i)"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
-
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossible de statuer"
-
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Impossible de modifier l'heure "
-
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Connexion en cours"
-
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
-
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
-
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
-
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
-
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
-#~ "ftp::ProxyLogin est vide."
-
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a "
-#~ "répondu : %s"
-
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Dépassement du délais de connexion"
-
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Erreur de lecture"
-
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
-
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corruption du protocole"
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture"
-
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Ne peut créer un connecteur"
-
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé"
-
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif."
-
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
-
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à un port"
-
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Ne peut écouter sur le port"
-
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
-
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
-
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"
-
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
-
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé"
-
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Problème de tri du fichier"
-
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
-
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Non-réponse du port données dans les délais"
-
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
-
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossible d'invoquer "
-
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir le tube pour %s"
-
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "En attente de fichier"
-
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
-
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
-
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
-
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Format de date inconnu"
-
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Sélection défaillante"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Délais de connexion dépassé"
-
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
-
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
-
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
-
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
-
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du serveur"
-
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Échec de la connexion"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
-
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Fichier non trouvé"
-
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Connexion close prématurément"
-
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
-
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
-
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "Le chemin %s est trop long"
-
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "Décompressez %s plus d'une fois"
-
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné"
-
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
-
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " à "
-
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer %s"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Extrait "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Annulation, marche arrière"
-
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage"
-
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "Le chemin est trop long"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Remplacement de dépendance "
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " de "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Retour en arrière "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nouveau n½ud]"
-
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Remplace le fichier "
-
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
-
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
-
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié"
-
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
-
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
-
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
-
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
-
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
-
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
-
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Signature d'archive invalide"
-
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
-
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
-
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "L'archive est trop petite"
-
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
-
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Échec de création de tubes"
-
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
-
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Archive corrompue"
-
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
-
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
-
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
-
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
-
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Ne peut changer pour %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
-
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
-
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
-
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
-
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer %s"
-
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
-
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-#~ "fichiers"
-
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
-
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
-
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
-#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez "
-#~ "immédiatement la même version du paquet !"
-
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
-
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
-
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
-
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
-
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
-
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
-
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
-
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
-
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
-
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
-
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
-
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet"
-
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Non implémenté"
-
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier"
-
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Génération du cache"
-
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Problème en ouvrant %s"
-
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problème avec SelectFile"
-
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problème avec MergeList"
-
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle"
-
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible"
-
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s"
-
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom "
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Démontage du cédérom"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche "
-#~ "Entrée"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Monte le cédérom"
-
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "Impossible de monter le cédérom."
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identifie... "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... "
-
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : "
-
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : "
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Trouvé "
-
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " index des paquets et "
-
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " index des sources."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un "
-#~ "disque Debian"
-
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ce disque s'appelle : "
-
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
-
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : "
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " add - Add a CDROM\n"
-#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -d CD-ROM mount point\n"
-#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ " -m No mounting\n"
-#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
-#~ " -a Thorough scan mode\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources "
-#~ "d'APT.\n"
-#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont "
-#~ "pris\n"
-#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commandes :\n"
-#~ " add - Ajoute un cédérom\n"
-#~ " ident - Signale l'identité d'un cédérom\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -h Ce texte d'aide\n"
-#~ " -d Le point de montage du cédérom\n"
-#~ " -m Aucun montage\n"
-#~ " -f Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n"
-#~ " -a Mode de scan approfondi\n"
-#~ " -c=? Lit le fichier de configuration\n"
-#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::"
-#~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Regardez fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un "
-#~ "courriel à apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..."
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Nouveau "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fichiers "
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " paquets dans "
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du "
-#~ "préfixe]]\n"
-#~ " sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groupes]\n"
-#~ " clean config\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-#~ "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à "
-#~ "des\n"
-#~ "remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de ."
-#~ "debs.\n"
-#~ "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de "
-#~ "contrôle de\n"
-#~ "chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un "
-#~ "fichier\n"
-#~ "d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des "
-#~ "sections\n"
-#~ "\n"
-#~ "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à "
-#~ "partir\n"
-#~ "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour "
-#~ "spécifier\n"
-#~ "un fichier src d'« override »\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la "
-#~ "racine\n"
-#~ "de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n"
-#~ "récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n"
-#~ "d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il "
-#~ "est\n"
-#~ "présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ " -h Ce texte d'aide\n"
-#~ " --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
-#~ " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
-#~ " -q Silencieux\n"
-#~ " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-#~ " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-#~ " --contents Contrôle la génération de fichier\n"
-#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire\n"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Aucune sélection ne correspond"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus."
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %"
-#~ "s »"
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr " Fait"
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B dans "
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archives. Prend "
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La date du fichier a changée %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
+"archive."
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Impossible de créer FILE*"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
+"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Échec du fork"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Fils compressé"
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type de système de paquets adéquat"
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problème pour délier %s"
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
+"lus."
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s"
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
+"« Package »."
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "A : Impossible de lire le répertoire "
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Étiquette %s inconnue"
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "A : Impossible de statuer"
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) a été spécifiée pour l'étiquette"
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E : "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A : "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
-#~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Impossible de résoudre %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Échec du parcours de l'arbre "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Impossible de délier %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable "
+"de traiter."
-#~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " Délie limite de "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
+"traiter."
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B contacte."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
+"traiter."
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
-#~ msgid " has no override entry"
-#~ msgstr " ne possède pas d'entrée dominante"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
-#~ msgid " maintainer is "
-#~ msgstr " le responsable est "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
+"fichiers"
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " pas "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
+"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
+"d'architecture)."
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusion des informations disponibles"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
+"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
+"pour le paquet %s."
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n"
-#~ "Je suis en train de configurer le"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter des erreurs"
+#: methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "ou les erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est OK, "
-#~ "seulement les erreurs"
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "au-dessus de ce message sont importantes. S'il vous plaît corrigez-les "
-#~ "et\n"
-#~ "démarrez l'installation une nouvelle fois."
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"