X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952..6cfaddfb93848230c6abfc92bbc97e9879442725:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1c94d1964..ac048bd03 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,190 +1,158 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages -# Pierre Machard , 2002 +# Pierre Machard , 2002,2003,2004 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-20 18:02+0100\n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-11 10:58+0100\n" "Last-Translator: Pierre Machard \n" "Language-Team: Debian-l10n-french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Succès " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Prend :" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Travail en cours]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" -msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %" -"s » et appuyez sur la touche Entrée\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" +msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossible de localiser le paquet %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:228 +#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Nombre total de paquets : " +msgstr "Nombre total de paquets : " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Paquets ordinaires : " +msgstr " Paquets ordinaires : " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Paquets virtuels proprement dit : " +msgstr " Paquets entièrement virtuels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Paquets virtuels à un seul élément : " +msgstr " Paquets virtuels simples : " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Paquets pas seulement virtuels : " +msgstr " Paquets virtuels mixtes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Manque : " +msgstr " Manquants : " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Total des versions distinctes : " +msgstr "Nombre de versions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Total des dépendances : " +msgstr "Nombre de dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Total des relations version/fichier :" +msgstr "Nombre de relations version/fichier : " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Total des cartes fournies : " +msgstr "Nombre de relations « Provides » : " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Total des chaînes globales : " +msgstr "Nombre de motifs rationnels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Total de l'espace de version de dépendances : " +msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Total de l'espace perdu : " +msgstr "Espace disque gaspillé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Total de l'espace attribué à : " +msgstr "Total de l'espace attribué : " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fichier %s non synchronisé." +msgstr "Fichier %s désynchronisé." -#: cmdline/apt-cache.cc:911 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Vous devez fournir exactement un motif " +msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" -msgstr "Fichiers du paquet : " +msgstr "Fichiers du paquet :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Paquets étiquetés :" +msgstr "Paquets étiquetés :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(non trouvé)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installés : " +msgstr " Installés : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Candidat : " +msgstr " Candidat : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " -msgstr " Étiquette de paquet :" +msgstr " Étiquette de paquet : " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" -msgstr " Table de version : " +msgstr " Table de version :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -192,7 +160,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -203,8 +171,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -217,863 +187,870 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Usage : apt-cache [options] commande\n" -" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n" +"Usage : apt-cache [options] commande\n" +" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache \n" -"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n" +"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" +"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" "\n" -"Commandes :\n" +"Commandes :\n" " add - Ajoute un paquet au cache source\n" -" gencaches - Construit à la fois le cache des sources et celui des " -"binaires\n" -" showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n" -" stats - Montre quelques statistiques de base\n" -" dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" +" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" +" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" +" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " "standard\n" -" unmet - Montre les dépendances absentes\n" +" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" -" depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n" -" pkgnames - Liste les noms de tous les paquets\n" -" dotty - Génère un graphique des paquet pour GraphVis\n" -" policy - Montre la politique de paramétrage\n" +" show - Affiche la description du paquet\n" +" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" +" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" +" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" +" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" +" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" +" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" "\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" -" -p=? Le cache des paquets.\n" -" -s=? Le cache des sources.\n" -" -q Enlève l'indicateur de progression.\n" -" -i Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « " -"unmet »\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -p=? Le cache des paquets\n" +" -s=? Le cache des sources\n" +" -q Enlève l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " +"« unmet »\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus " +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" "d'informations.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:40 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" - -#: cmdline/apt-config.cc:75 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Usage : apt-config [options] commande\n" -"\n" -"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" shell - Mode console\n" -" dump - Montre la configuration\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" -"informations des gabarits des paquets Debian\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -t Place le répertoire temporaire\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossible d'écrire sur %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "" -"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Échec de création de tubes" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 -msgid "Y" -msgstr "O" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: cmdline/apt-get.cc:193 -msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" -msgstr "" -"Désolé, mais les paquets suivants possèdent des dépendances non satisfaites :" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archive corrompue" -#: cmdline/apt-get.cc:283 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mais %s est installé" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mais %s devra être installé" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" -#: cmdline/apt-get.cc:292 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mais il n'est pas installable" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signature d'archive invalide" -#: cmdline/apt-get.cc:294 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mais c'est un paquet virtuel" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" -#: cmdline/apt-get.cc:297 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mais il n'est pas installé" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" -#: cmdline/apt-get.cc:297 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mais ne sera pas installé" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'archive est trop petite" -#: cmdline/apt-get.cc:302 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" -#: cmdline/apt-get.cc:328 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié" -#: cmdline/apt-get.cc:351 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Les paquets suivants ont été conservés" +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour" +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à un NIVEAU INFÉRIEUR" - -#: cmdline/apt-get.cc:426 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" - -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (en raison de %s) " +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:484 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes " -"en train de faire !" +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, " +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu réinstallés, " +msgid "Failed write file %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu remis à un niveau inférieur, " +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Décompressez %s plus d'une fois" -#: cmdline/apt-get.cc:586 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrige les dépendances..." +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" -#: cmdline/apt-get.cc:589 -msgid " failed." -msgstr " a échoué." +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:592 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossible de corriger les dépendances" +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" -#: cmdline/apt-get.cc:595 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossible de minimiser l'ensemble de la mise à jour" +#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer %s" -#: cmdline/apt-get.cc:597 -msgid " Done" -msgstr " Fait" +#: apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:601 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci." +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" -#: cmdline/apt-get.cc:604 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dépendance absente. Essayez d'utiliser -f." +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage" -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "" -"Les paquets ont besoin d'être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Le chemin est trop long" -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 -#: cmdline/apt-get.cc:1866 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La liste des sources ne peut être lue." +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives." +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossible de lire %s" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives." +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer pour %s." -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "Après dépaquetage %so seront utilisés.\n" +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Impossible de supprimer %s" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n" +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Impossible de créer %s" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" -"Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir " -"tous les .debs." +"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " +"fichiers" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Lecture des listes de paquets" -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "" -"Seulement une spécification triviale mais il ne s'agit pas d'une opération " -"triviale." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" -#: cmdline/apt-get.cc:758 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, fait comme j'ai dit !" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading File Listing" +msgstr "Lecture de la liste de fichiers" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" msgstr "" -"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n" -" ?]" +"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " +"pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même " +"version du paquet !" -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 -msgid "Abort." -msgstr "Annulation." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] " +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal Error getting a Node" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " -#: cmdline/apt-get.cc:868 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Quelques fichiers ont connu des échecs de téléchargement" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:875 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" -"get update ou essayez avec --fix-missing ?" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal Error adding a diversion" +msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" -#: cmdline/apt-get.cc:879 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "" -"--fix-missing et l'échange de support ne sont pas supportés actuellement" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" -#: cmdline/apt-get.cc:884 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading File List" +msgstr "Lecture de la liste des fichiers" -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Annulation de l'installation." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, sélectionne %s plutôt que %s\n" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, donc non supprimé\n" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fournit par :\n" +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" -#: cmdline/apt-get.cc:969 -msgid " [Installed]" -msgstr " [installé]" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: cmdline/apt-get.cc:974 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Vous devez explicitement en sélectionner un à installer." +#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +msgid "Internal Error, could not locate member" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" -#: cmdline/apt-get.cc:979 -#, c-format -msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" -msgstr "" -"Le paquet %s n'a aucune version disponible, mais existe dans la base de\n" -"données. Ceci signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance et\n" -"jamais mis en ligne, a été rendu obsolète ou n'est pas disponible avec le\n" -"contenu du source.list\n" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" -#: cmdline/apt-get.cc:997 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Quoi qu'il en soit, les paquets suivants le remplaceront : " +#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +msgid "Unparsible control file" +msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: methods/cdrom.cc:113 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Le paquet %s ne possède pas de candidat d'installation" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 -#, c-format +#: methods/cdrom.cc:122 msgid "" -"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être " -"téléchargé.\n" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre APT. " +"apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -#, c-format -msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n" +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "Mauvais CD" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: methods/cdrom.cc:163 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Le fichier « Realease » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" +"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " +"d'utilisation." -#: cmdline/apt-get.cc:1057 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Fichier non trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Impossible de statuer" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments" +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: cmdline/apt-get.cc:1186 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires" +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens sont toujours utilisés" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Connexion en cours" -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" -#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom local" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Ne peut trouver le paquet %s" +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#: methods/ftp.cc:210 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1396 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci." +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1399 +#: methods/ftp.cc:237 msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet (ou " -"spécifiez une solution)." +"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin est vide." -#: cmdline/apt-get.cc:1411 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"Quelques paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n" -"que vous avez demandé l'impossible ou si vous êtes en train d'utiliser la\n" -"distribution unstable qu'elle a besoin de paquets qui n'ont pas encore\n" -"été créés ou n'ont pas été enlevés d'Incoming." +"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %" +"s" -#: cmdline/apt-get.cc:1419 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Étant donné que vous avez demandé une opération unique, il est probable que\n" -"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Dépassement du délais de connexion" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Erreur de lecture" -#: cmdline/apt-get.cc:1424 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." -#: cmdline/apt-get.cc:1427 -msgid "Sorry, broken packages" -msgstr "Désolé, paquets défectueux" +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corruption du protocole" -#: cmdline/apt-get.cc:1450 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Erreur d'écriture" -#: cmdline/apt-get.cc:1469 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calcul de la mise à jour..." +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Impossible de créer un connecteur" -#: cmdline/apt-get.cc:1472 +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion " +"dépassé" + +#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" -msgstr "Manqué" +msgstr "Échec" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" -#: cmdline/apt-get.cc:1477 -msgid "Done" -msgstr " Fait" +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Impossible de se connecter à un port" -#: cmdline/apt-get.cc:1650 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Doit spécifier au moins un paquet pour récupérer les sources" +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Impossible d'écouter sur le port" -#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 #, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" -#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#: methods/ftp.cc:798 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s" +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:913 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problème de hachage du fichier" + +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" -#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Requête" + +#: methods/ftp.cc:1104 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossible d'invoquer " -#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#: methods/connect.cc:64 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Récupère les sources %s\n" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Connexion à %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:1769 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP : %s %s]" -#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#: methods/connect.cc:80 #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Passe le décompactage des paquets des sources décompactés dans %s\n" +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#: methods/connect.cc:86 #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#: methods/connect.cc:92 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délais de connexion dépassé" -#: cmdline/apt-get.cc:1845 -msgid "Child process failed" -msgstr "Échec du processus fils" +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." -#: cmdline/apt-get.cc:1861 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " -"construction" +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connexion à %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: methods/connect.cc:163 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n" +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#: methods/connect.cc:169 #, c-format -msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" -"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être " -"trouvé" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" +"s » (%i)" -#: cmdline/apt-get.cc:1979 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"Quelques paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n" -"dépendances de construction. Vous pourrez lancer « apt-get -f install »\n" -"pour corriger ceci." +#: methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" -#: cmdline/apt-get.cc:1984 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le pipe pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2016 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Modules supportés : " +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Erreur de lecture du processus %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2057 -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Usage : apt-get [options] commandes\n" -" apt-get [options] install|remove pk1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger " -"et à installer\n" -"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et " -"install.\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" -" upgrade - Réalise une mise à jour\n" -" install - Installe de nouveaux paquets (le paquet est libc6 non libc6." -"deb)\n" -" remove - Enlève des paquets\n" -" source - Télécharge les archives de sources\n" -" build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de " -"paquets\n" -" dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, regardez apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" -" clean - Écrase les archives des fichiers téléchargés\n" -" autoclean - Écrase les vieilles archives des fichiers téléchargés\n" -" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide.\n" -" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" -" -qq Aucun message de sortie excepter ceux d'erreur\n" -" -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les " -"archives\n" -" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" -" -y Répond oui à toutes les question et n'interroge pas l'utilisateur\n" -" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" -" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Montre une liste des paquets mis à jour\n" -" -b Construit la source du paquet après l'avoir rapatrié\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -"Regardez les pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n" -"pour plus d'information et d'option.\n" -" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" -"\n" +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" +#: methods/http.cc:486 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" -"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -s Utilise le classement du fichier source\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" + +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" + +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" + +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de date inconnu" + +#: methods/http.cc:734 +msgid "Select failed" +msgstr "Sélection défaillante" + +#: methods/http.cc:739 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Délais de connexion dépassé" + +#: methods/http.cc:762 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" + +#: methods/http.cc:790 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" + +#: methods/http.cc:815 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" + +#: methods/http.cc:829 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" + +#: methods/http.cc:831 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erreur de lecture du serveur" + +#: methods/http.cc:1062 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Mauvais en-tête de donnée" + +#: methods/http.cc:1079 +msgid "Connection failed" +msgstr "Échec de la connexion" + +#: methods/http.cc:1170 +msgid "Internal error" +msgstr "Erreur interne" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." +msgid "Selection %s not found" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible de changer pour %s" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " -"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " -"d'architecture)." +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie " -"que vous devrez corriger manuellement ce paquet." +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename » " -"pour le paquet %s." +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " +"niveau le plus haut" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Taille incohérente" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" -#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " -"archive." +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erreur !" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " -"causé par les paquets gardés en l'état." +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fait" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets " -"défectueux." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peut être parcouru ou " -"ouvert." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de statuer pour %s." +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'option %s nécessite un argument." -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =." -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versions possibles" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Génération des dépendances" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" -#: apt-pkg/init.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas accepté" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux." -#: apt-pkg/init.cc:127 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossible de déterminer un type de système adéquat" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " -"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" -"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " -"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#, c-format +msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +msgid "Write error" +msgstr "Erreur d'écriture" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problème de fermeture du fichier" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Problème d'effacement du fichier" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" @@ -1090,10 +1067,10 @@ msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" +msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 @@ -1114,7 +1091,7 @@ msgstr "Recommande" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit" +msgstr "Est en conflit avec" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" @@ -1144,95 +1121,27 @@ msgstr "optionnel" msgid "extra" msgstr "supplémentaire" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouveau paquet)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 1)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "" -"Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version du fichier 1)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 1)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 3)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est " -"capable de traiter." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " -"traiter." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " -"traiter." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne peut statuer pour la liste des paquets sources %s" +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Lecture des listes de paquets" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Versions possibles" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Génération des dépendances" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" - -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "" -"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de " -"paquets" +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format @@ -1242,1001 +1151,312 @@ msgstr "Ligne %lu mal form #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (dist)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement d'URI)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (dist absolue)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement dist)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide" +msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "" "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "" -"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des " +"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des " "sources %s" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Désolé, mais vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre " -"sources.list" +"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " +"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" +"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " +"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" - -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" - -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre " -#~ "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD" - -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "Mauvais CD" - -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " -#~ "d'utilisation." - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Fichier introuvable" - -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Connexion à %s (%s)" - -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)." - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé" - -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)." - -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Connexion à %s" - -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "Ne peut déterminer « %s »" - -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "" -#~ "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" -#~ "%s » (%i)" - -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" - -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "Impossible de statuer" - -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "Impossible de modifier l'heure " - -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Connexion en cours" - -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" - -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom local" - -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" - -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" - -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" - -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" -#~ "ftp::ProxyLogin est vide." - -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "" -#~ "La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a " -#~ "répondu : %s" - -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" - -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "Dépassement du délais de connexion" - -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "Le serveur a fermé la connexion" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Erreur de lecture" - -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." - -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Corruption du protocole" - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Erreur d'écriture" - -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "Ne peut créer un connecteur" - -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "" -#~ "Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé" - -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif." - -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" - -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à un port" - -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "Ne peut écouter sur le port" - -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" - -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" - -#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" - -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" - -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé" - -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion" - -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Problème de tri du fichier" - -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" - -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Non-réponse du port données dans les délais" - -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" - -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "Impossible d'invoquer " - -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "Ne peut ouvrir le tube pour %s" - -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" - -#~ msgid "Waiting for file" -#~ msgstr "En attente de fichier" - -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" - -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" - -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" - -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" - -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" - -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Format de date inconnu" - -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Sélection défaillante" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Délais de connexion dépassé" - -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" - -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" - -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" - -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" - -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Erreur de lecture du serveur" - -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Échec de la connexion" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Erreur interne" - -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" - -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Fichier non trouvé" - -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "Connexion close prématurément" - -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" - -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "Échec de clôture du fichier %s" - -#~ msgid "The path %s is too long" -#~ msgstr "Le chemin %s est trop long" - -#~ msgid "Unpacking %s more than once" -#~ msgstr "Décompressez %s plus d'une fois" - -#~ msgid "The directory %s is diverted" -#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné" - -#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" - -#~ msgid "The diversion path is too long" -#~ msgstr "Le chemin de déviation est trop long" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " à " - -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer %s" - -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" - -#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -#~ msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Extrait " - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Annulation, marche arrière" - -#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -#~ msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage" - -#~ msgid "The path is too long" -#~ msgstr "Le chemin est trop long" - -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Remplacement de dépendance " - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Retour en arrière " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nouveau n½ud]" - -#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" -#~ msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Remplace le fichier " - -#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -#~ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" - -#~ msgid "Unable to stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s" - -#~ msgid "DropNode called on still linked node" -#~ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié" - -#~ msgid "Failed to locate the hash element!" -#~ msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" - -#~ msgid "Failed to allocate diversion" -#~ msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" - -#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" -#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" - -#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -#~ msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" - -#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" -#~ msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" - -#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" -#~ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" - -#~ msgid "Invalid archive signature" -#~ msgstr "Signature d'archive invalide" - -#~ msgid "Error reading archive member header" -#~ msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" - -#~ msgid "Invalid archive member header" -#~ msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" - -#~ msgid "Archive is too short" -#~ msgstr "L'archive est trop petite" - -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" - -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "Échec de création de tubes" - -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip " - -#~ msgid "Corrupted archive" -#~ msgstr "Archive corrompue" - -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" - -#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -#~ msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" - -#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -#~ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" - -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" - -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "Ne peut changer pour %s" - -#~ msgid "Internal Error, could not locate member" -#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" - -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" - -#~ msgid "Unparsible control file" -#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable" - -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Impossible de supprimer %s" - -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Impossible de créer %s" - -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" - -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " -#~ "fichiers" - -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" - -#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" -#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" - -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " -#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez " -#~ "immédiatement la même version du paquet !" - -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" - -#~ msgid "Internal Error getting a Node" -#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" - -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " - -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" - -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" - -#~ msgid "Internal Error adding a diversion" -#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" - -#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" -#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" - -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers" - -#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" - -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "" -#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" - -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" - -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet" - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Non implémenté" - -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier" - -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Génération du cache" - -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Problème en ouvrant %s" - -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Problème avec SelectFile" - -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Problème avec MergeList" - -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle" - -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible" - -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction" - -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s" - -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new" - -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s" - -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom " - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Démontage du cédérom" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche " -#~ "Entrée" - -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Monte le cédérom" - -#~ msgid "Failed to mount the cdrom." -#~ msgstr "Impossible de monter le cédérom." - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identifie... " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... " - -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : " - -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : " - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Trouvé " - -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " index des paquets et " - -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " index des sources." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un " -#~ "disque Debian" - -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »" - -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore " - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ce disque s'appelle : " - -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" - -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : " - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources " -#~ "d'APT.\n" -#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont " -#~ "pris\n" -#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commandes :\n" -#~ " add - Ajoute un cédérom\n" -#~ " ident - Signale l'identité d'un cédérom\n" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " -d Le point de montage du cédérom\n" -#~ " -m Aucun montage\n" -#~ " -f Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n" -#~ " -a Mode de scan approfondi\n" -#~ " -c=? Lit le fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::" -#~ "cache=/tmp\n" -#~ "Regardez fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un " -#~ "courriel à apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..." - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Nouveau " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fichiers " - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " paquets dans " - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du " -#~ "préfixe]]\n" -#~ " sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groupes]\n" -#~ " clean config\n" - -#~ msgid "" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -#~ "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à " -#~ "des\n" -#~ "remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de ." -#~ "debs.\n" -#~ "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de " -#~ "contrôle de\n" -#~ "chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un " -#~ "fichier\n" -#~ "d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des " -#~ "sections\n" -#~ "\n" -#~ "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à " -#~ "partir\n" -#~ "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour " -#~ "spécifier\n" -#~ "un fichier src d'« override »\n" -#~ "\n" -#~ "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la " -#~ "racine\n" -#~ "de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n" -#~ "récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n" -#~ "d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il " -#~ "est\n" -#~ "présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" -#~ " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" -#~ " -q Silencieux\n" -#~ " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" -#~ " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" -#~ " --contents Contrôle la génération de fichier\n" -#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire\n" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Aucune sélection ne correspond" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus." - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %" -#~ "s »" - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr " Fait" - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B dans " - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archives. Prend " - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "La date du fichier a changée %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " +"archive." -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Impossible de créer FILE*" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " +"causé par les paquets devant être gardés en l'état." -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Échec du fork" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " +"« garder en l'état »." -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Fils compressé" +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type de système de paquets adéquat" -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Problème pour délier %s" +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1" +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "La liste des sources ne peut être lue." -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2" +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " +"lus." -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3" +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s" +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " +"« Package »." -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "A : Impossible de lire le répertoire " +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Étiquette %s inconnue" -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "A : Impossible de statuer" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) a été spécifiée pour l'étiquette" -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E : " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "A : " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" -#~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Impossible de résoudre %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Échec du parcours de l'arbre " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Impossible de lire le lien %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Impossible de délier %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable " +"de traiter." -#~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " Délie limite de " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " +"traiter." -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B contacte." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " +"traiter." -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" -#~ msgid " has no override entry" -#~ msgstr " ne possède pas d'entrée dominante" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" -#~ msgid " maintainer is " -#~ msgstr " le responsable est " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " +"fichiers" -#~ msgid " not " -#~ msgstr " pas " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossible d'écrire sur %s" -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "" +"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " +"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " +"d'architecture)." -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Fusion des informations disponibles" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " +"que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " +"pour le paquet %s." -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Taille incohérente" -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "" -#~ "Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n" -#~ "Je suis en train de configurer le" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter des erreurs" +#: methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "ou les erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est OK, " -#~ "seulement les erreurs" +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fichier non trouvé" -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "au-dessus de ce message sont importantes. S'il vous plaît corrigez-les " -#~ "et\n" -#~ "démarrez l'installation une nouvelle fois." +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément"