]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/pt.po
* doc/apt-secure.8.xml:
[apt.git] / doc / po / pt.po
index 52f372267046043a52648a2563b07bb6cd8b7a03..f9ba21db63e2fb8d105e9febf0287d592150b41c 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-04 16:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Ficheiros"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
 #: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
 #: apt-ftparchive.1.xml:607
@@ -2592,10 +2592,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:60
 msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
 "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
 "sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
 "Se um pacote vem dum arquivo sem assinatura ou com uma assinatura para a "
@@ -2622,12 +2622,12 @@ msgstr "Arquivos de confiança"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
 "A corrente de confiança desde um arquivo apt até ao utilizador final é feita "
 "em diferentes passos. O <command>apt-secure</command> é o último passo nesta "
@@ -2653,11 +2653,11 @@ msgstr ""
 #: apt-secure.8.xml:92
 msgid ""
 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
 "A corrente de confiança em Debian começa quando o responsável faz o upload "
 "de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o arquivo Debian. "
@@ -2669,13 +2669,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is "
+#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the "
+#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The "
+#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a "
+#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the "
+#| "Debian keyring."
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
 msgstr ""
 "Após o upload, o pacote é verificado e incluído no arquivo, a assinatura do "
 "responsável é despojada, é computado um sumário MD5 do pacote e colocado no "
@@ -2686,13 +2697,18 @@ msgstr ""
 "Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:112
+#: apt-secure.8.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package "
+#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded "
+#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the "
+#| "Release file are checked."
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
 "Qualquer utilizador final pode verificar a assinatura do ficheiro Release, "
 "extrair o sumário MD5 de um pacote a partir dele, e compará-lo com o sumário "
@@ -2701,7 +2717,7 @@ msgstr ""
 "sumário MD5 e a assinatura do ficheiro Release."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:119
+#: apt-secure.8.xml:118
 msgid ""
 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -2710,22 +2726,22 @@ msgstr ""
 "desenhado para prevenir dois ataques possíveis:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:124
+#: apt-secure.8.xml:123
 msgid ""
 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
 "<literal>Ataques de rede \"man in the middle\"</literal>. Sem verificação de "
 "assinatura, um agente malicioso pode introduzir-se ele próprio no processo "
 "de descarga de pacotes e disponibilizar software malicioso seja ao controlar "
 "um elemento de rede (router, switch, etc.) ou ao redireccionar tráfego para "
-"um servidor impostor (através de ataques de fraude de arp ou DNS)."
+"um servidor impostor (através de ataques de fraude de ARP ou DNS)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:132
+#: apt-secure.8.xml:131
 msgid ""
 "<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
 "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -2738,7 +2754,7 @@ msgstr ""
 "descarregam pacotes a partir dessa máquina."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:139
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
 "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
 "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -2751,16 +2767,16 @@ msgstr ""
 "mecanismo pode complementar uma assinatura por-pacote."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:145
+#: apt-secure.8.xml:144
 msgid "User configuration"
 msgstr "Configuração do utilizador"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:147
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
 "keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
 "<command>apt-key</command> é o programa que gere a lista de chaves usada "
@@ -2770,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "pacotes Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:154
+#: apt-secure.8.xml:153
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
@@ -2795,12 +2811,12 @@ msgstr ""
 "arquivos que você configurou."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:163
+#: apt-secure.8.xml:162
 msgid "Archive configuration"
 msgstr "Configuração de arquivos"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:165
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
 "maintenance you have to:"
@@ -2809,7 +2825,7 @@ msgstr ""
 "manutenção, você tem que:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:170
+#: apt-secure.8.xml:169
 msgid ""
 "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
@@ -2820,7 +2836,7 @@ msgstr ""
 "command> (disponibilizado no apt-utils)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:175
+#: apt-secure.8.xml:174
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
@@ -2834,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "abs -o Release.gpg Release</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:179
+#: apt-secure.8.xml:178
 msgid ""
 "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -2845,18 +2861,18 @@ msgstr ""
 "autenticar os ficheiros no arquivo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:186
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
 "Sempre que o conteúdo do arquivo mude (são adicionados novos pacotes ou "
 "removidos), o responsável do arquivo tem que seguir os primeiros dois passos "
 "previamente delineados."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:194
+#: apt-secure.8.xml:193
 msgid ""
 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -2865,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:198
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
 "For more background information you might want to review the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
@@ -2882,12 +2898,12 @@ msgstr ""
 "ulink> de V. Alex Brennen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:211
+#: apt-secure.8.xml:210
 msgid "Manpage Authors"
 msgstr "Autores do manual"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:213
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid ""
 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -3225,7 +3241,7 @@ msgid ""
 "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
 "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
 "and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
-"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
 "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
 "silently ignored."
 msgstr ""
@@ -5255,15 +5271,25 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several versions of a package may be available for installation when the "
+#| "&sources-list; file contains references to more than one distribution "
+#| "(for example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  "
+#| "APT assigns a priority to each version that is available.  Subject to "
+#| "dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the version "
+#| "with the highest priority for installation.  The APT preferences file "
+#| "overrides the priorities that APT assigns to package versions by default, "
+#| "thus giving the user control over which one is selected for installation."
 msgid ""
 "Several versions of a package may be available for installation when the "
 "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
 "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
 "assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
 "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
 "Várias versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando o "
 "ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma distribuição "
@@ -5277,12 +5303,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several instances of the same version of a package may be available when "
+#| "the &sources-list; file contains references to more than one source.  In "
+#| "this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed "
+#| "earliest in the &sources-list; file.  The APT preferences file does not "
+#| "affect the choice of instance, only the choice of version."
 msgid ""
 "Several instances of the same version of a package may be available when the "
 "&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
 "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
 "Podem estar disponíveis várias instâncias da mesma versão de um pacote "
 "quando o ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma fonte. "
@@ -5295,13 +5328,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
 "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
 msgstr ""
 "As preferências são um poder forte nas mãos de um administrador de sistemas "
 "mas também se podem tornar no seu maior pesadelo se forem usadas sem "
@@ -5330,7 +5363,7 @@ msgid ""
 "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
 "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
 "underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
-"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
 "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
 "case it will be silently ignored."
 msgstr ""
@@ -5411,17 +5444,17 @@ msgstr "priority 1"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
+#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the Debian "
 #| "experimental archive."
 msgid ""
 "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
 "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
-"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
 "<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
 "para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
 "filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo "
-"experimental da debian."
+"experimental da Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:113
@@ -5433,17 +5466,17 @@ msgstr "priority 100"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
+#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the Debian "
 #| "experimental archive."
 msgid ""
 "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
 "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
-"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
 "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
 "para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
 "filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo "
-"experimental da debian."
+"experimental da Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:121
@@ -5614,28 +5647,29 @@ msgstr ""
 #: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
 "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
 "O formato específico atribui um prioridade (um \"Pin-Priority\") a um ou "
 "mais pacotes específicos e versão específica ou série de versões. Por "
 "exemplo, o seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões "
 "do pacote <filename>perl</filename> cujo número de versão começa com "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados por "
-"espaços."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados "
+"por espaços."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:194
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
 "Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
 "Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
 "Pin-Priority: 1001\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
@@ -5768,38 +5802,38 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
 "O seguinte registo atribui alta prioridade a todas as versões de pacotes "
 "pertencentes a qualquer lançamento cujo nome de Arquivo é \"<literal>stable</"
-"literal>\" e cujo número de Versão de lançamento é \"<literal>3.0</literal>"
-"\"."
+"literal>\" e cujo número de Versão de lançamento é \"<literal>&stable-"
+"version;</literal>\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:252
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:262
-msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
-"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
-"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
-"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
@@ -5819,7 +5853,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
 "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
@@ -5827,11 +5861,11 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
 "Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
 "Pin-Priority: 990\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -5840,9 +5874,9 @@ msgid ""
 "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
 "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
 "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
-"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
 "specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
-"Package field is not considered a glob() expression in itself."
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -5975,7 +6009,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
 "Pin-Priority: 1001\n"
 "\n"
 "Package: *\n"
@@ -5987,7 +6021,7 @@ msgid ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
 "Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
 "Pin-Priority: 1001\n"
 "\n"
 "Package: *\n"
@@ -6008,15 +6042,15 @@ msgstr "Então:"
 msgid ""
 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
 "Será instalada a versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</"
-"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>5.8</literal>"
-"\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* do <literal>perl</literal> "
-"estiver disponível e a versão instalada for 5.9*, então será feito um "
-"downgrade ao <literal>perl</literal>."
+"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>&good-perl;</"
+"literal>\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão &good-perl;* do "
+"<literal>perl</literal> estiver disponível e a versão instalada for &bad-"
+"perl;*, então será feito um downgrade ao <literal>perl</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:379
@@ -6201,29 +6235,30 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally no "
-"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
 msgstr ""
 "nomeia a versão de lançamento. Por exemplo, os pacotes na árvore podem "
-"pertencer ao lançamento de Debian versão 3.0. Note que não há normalmente um "
-"número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> e "
-"<literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. Especificar "
-"isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das seguintes "
-"linhas:"
+"pertencer ao lançamento de Debian versão &stable-version;. Note que não há "
+"normalmente um número de versão para as distribuições <literal>testing</"
+"literal> e <literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. "
+"Especificar isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das "
+"seguintes linhas:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:471
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:480
@@ -6690,8 +6725,8 @@ msgid ""
 "the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
 "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
 "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
 "configuration list - in this case it will be silently ignored."
 msgstr ""
 "O directório <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> disponibiliza um "