]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/cs.po
New Hebrew translation from Lior Kaplan <webmaster@guid...
[apt.git] / po / cs.po
index 8045a34d1d96a647f574fde3e401b8e3e82c08b4..ca1095ea631ec4c8b8679ebb2cedd09730b57152 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-14 17:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-14 14:28+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Balík %s verze %s má nesplnìné závislosti:\n"
+msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najít balík %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Celkem názvù balíkù: "
+msgstr "Celkem názvů balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Normálních balíkù: "
+msgstr "  Normálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Èistì virtuálních balíkù: "
+msgstr "  Čistě virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Jednoduchých virtuálních balíkù: "
+msgstr "  Jednoduchých virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Smí¹ených virtuálních balíkù: "
+msgstr "  Smíšených virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Chybìjících: "
+msgstr "  Chybějících: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Celkem rùzných verzí: "
+msgstr "Celkem různých verzí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Celkem závislostí: "
+msgstr "Celkem závislostí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Celkem vztahù ver/soubor: "
+msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
+msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Celkem globovaných øetìzcù: "
+msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
+msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Celkem jalového místa: "
+msgstr "Celkem jalového místa: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Celkem pøiøazeného místa: "
+msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Soubor balíku %s je ¹patnì synchronizovaný."
+msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Musíte zadat právì jeden vzor"
+msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné balíky"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgid "Package Files:"
-msgstr "Soubory balíku:"
+msgstr "Soubory balíku:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
+msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Vypíchnuté balíky:"
+msgstr "Vypíchnuté balíky:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
@@ -120,25 +120,25 @@ msgstr "(nenalezeno)"
 #. Installed version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalovaná verze: "
+msgstr "  Instalovaná verze: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
-msgstr "(¾ádná)"
+msgstr "(žádná)"
 
 #. Candidate Version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Kandidát: "
+msgstr "  Kandidát: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Vypíchnutý balík:"
+msgstr "  Vypíchnutý balík:"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Tabulka verzí:"
+msgstr "  Tabulka verzí:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
@@ -146,11 +146,11 @@ msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
+msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
 msgid ""
@@ -190,45 +190,45 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-cache [volby] pøíkaz\n"
+"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
 "         apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
-"         apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
-"         apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache je nízkoúrovòový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
-"vyrovnávací pamìti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
+"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
+"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   add       - Pøidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací pamìti\n"
-"   gencaches - Vybuduje vyrovnávací pamì» balíkù i zdrojù\n"
-"   showpkg   - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
-"   showsrc   - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
-"   stats     - Zobrazí základní statistiky\n"
-"   dump      - Zobrazí celý soubor ve zhu¹tìné podobì\n"
-"   dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
-"   unmet     - Zobrazí nesplnìné závislosti\n"
-"   search    - V seznamu balíkù hledá regulární výraz\n"
-"   show      - Zobrazí informace o balíku\n"
-"   depends   - Zobrazí závislosti balíku\n"
-"   rdepends  - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
-"   pkgnames  - Vypí¹e jména v¹ech balíkù\n"
-"   dotty     - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
-"   xvcg      - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
-"   policy    - Zobrazí nastavenou politiku\n"
+"Příkazy:\n"
+"   add       - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
+"   gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
+"   showpkg   - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
+"   showsrc   - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
+"   stats     - Zobrazí základní statistiky\n"
+"   dump      - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
+"   dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
+"   unmet     - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
+"   search    - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
+"   show      - Zobrazí informace o balíku\n"
+"   depends   - Zobrazí závislosti balíku\n"
+"   rdepends  - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
+"   pkgnames  - Vypíše jména všech balíků\n"
+"   dotty     - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
+"   xvcg      - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
+"   policy    - Zobrazí nastavenou politiku\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -p=? Vyrovnávací pamì» balíkù.\n"
-"  -s=? Vyrovnávací pamì» zdrojù.\n"
-"  -q   Nezobrazí indikátor postupu.\n"
-"  -i   U pøíkazu unmet zobrazí pouze dùle¾ité závislosti.\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více informací viz manuálové stránkáky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
+"  -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
+"  -q   Nezobrazí indikátor postupu.\n"
+"  -i   U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumenty nejsou v párech"
+msgstr "Argumenty nejsou v párech"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -245,23 +245,23 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-config [volby] pøíkaz\n"
+"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
 "\n"
-"apt-config je jednoduchý nástroj pro ètení konfiguraèního souboru APT\n"
+"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   shell - Shellový re¾im\n"
-"   dump  - Zobrazí nastavení\n"
+"Příkazy:\n"
+"   shell - Shellový režim\n"
+"   dump  - Zobrazí nastavení\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s není platný DEB balík."
+msgstr "%s není platný DEB balík."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -276,48 +276,48 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates umí z balíkù vytáhnout konfiguraèní skripty a ¹ablony\n"
+"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -t   Nastaví doèasný adresáø\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -t   Nastaví dočasný adresář\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nemohu urèit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam roz¹íøení balíku je pøíli¹ dlouhý"
+msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Chyba zpracování adresáøe %s"
+msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam zdrojových roz¹íøení je pøíli¹ dlouhý"
+msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba pøi zapisování hlavièky do souboru"
+msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Chyba pøi zpracovávání obsahu %s"
+msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgid ""
@@ -360,86 +360,86 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-ftparchive [volby] pøíkaz\n"
-"Pøíkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
+"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
 "         contents cesta\n"
 "         release cesta\n"
-"         generate konfiguraènísoubor [skupiny]\n"
-"         clean konfiguraènísoubor\n"
+"         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
+"         clean konfiguračnísoubor\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívù. Podporuje\n"
-"nìkolik re¾imù vytváøení - od plnì automatického a¾ po funkèní ekvivalent\n"
-"pøíkazù dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
+"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
+"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive ze stromu .deb souborù vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
-"Packages obsahuje kromì v¹ech kontrolních polí ka¾dého balíku také jeho\n"
-"velikost a MD5 souèet. Podporován je také soubor override, kterým mù¾ete \n"
-"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
+"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
+"velikost a MD5 souÄ\8det. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
+"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
 "\n"
-"Podobnì umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborù .dsc soubory\n"
-"Sources. Volbou --source-override mù¾ete zadat zdrojový soubor override.\n"
+"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
+"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
 "\n"
-"Pøíkazy 'packages' a 'sources' by se mìly spou¹tìt z koøene stromu.\n"
-"BinárníCesta by mìla ukazovat na zaèátek rekurzivního hledání a soubor \n"
-"override by mìl obsahovat pøíznaky pro pøepis. PrefixCesty, pokud je\n"
-"pøítomen, je pøidán do polí Filename.\n"
-"Reálný pøíklad na archívu Debianu:\n"
+"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
+"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
+"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
+"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
+"Reálný příklad na archívu Debianu:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h          Tato nápovìda\n"
-"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
-"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
-"  -q          Tichý re¾im\n"
-"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací pamì»\n"
-"  --no-delink Povolí ladicí re¾im\n"
+"  -h          Tato nápověda\n"
+"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
+"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
+"  -q          Tichý režim\n"
+"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
+"  --no-delink Povolí ladicí režim\n"
 "  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
-"  -c=?        Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
+"  -c=?        Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
-msgstr "®ádný výbìr nevyhovìl"
+msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nìkteré soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
+msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je poru¹ená, soubor pøejmenován na %s.old"
+msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Nemohu otevøít DB2 soubor %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Datum souboru se zmìnil %s"
+msgstr "Datum souboru se změnil %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
+msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nemohu získat kurzor"
+msgstr "Nemohu získat kurzor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:79
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nemohu èíst adresáø %s\n"
+msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
@@ -456,31 +456,31 @@ msgstr "W: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
+msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
 
 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba pøi zji¹»ování %s"
+msgstr "Chyba při zjišťování %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Prùchod stromem selhal"
+msgstr "Průchod stromem selhal"
 
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
+msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nemohu pøeèíst link %s"
+msgstr "Nemohu přečíst link %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
@@ -490,83 +490,83 @@ msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
 #: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nezdaøilo se slinkovat %s s %s"
+msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Odlinkovací limit %sB dosa¾en.\n"
+msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív nemá pole Package"
+msgstr "Archív nemá pole Package"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá ¾ádnou polo¾ku pro override\n"
+msgstr " %s nemá Å¾Ã¡dnou položku pro override\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
+msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Selhal pokus o pøidìlení pamìti"
+msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nemohu otevøít %s"
+msgstr "Nemohu otevřít %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #1"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #2"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #3"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nezdaøilo se pøeèíst override soubor %s"
+msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
+msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potøebuje kompresní sadu"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Selhalo vytvoøení meziprocesové roury k podprocesu"
+msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Selhalo vytvoøení FILE*"
+msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volání fork() se nezdaøilo"
+msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress Child"
@@ -575,15 +575,15 @@ msgstr "Komprimovat potomka"
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Interní chyba, nezdaøilo se vytvoøit %s"
+msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nemohu vytvoøit podproces IPC"
+msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nezdaøilo se spustit kompresor "
+msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
@@ -595,17 +595,17 @@ msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba ètení pøi výpoètu MD5"
+msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkováním %s"
+msgstr "Problém s odlinkováním %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Selhalo pøejmenování %s na %s"
+msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
@@ -614,16 +614,16 @@ msgstr "Y"
 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Chyba pøi kompilaci regulárního výrazu - %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Následující balíky mají nesplnìné závislosti:"
+msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale %s je nainstalován"
+msgstr "ale %s je nainstalován"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
@@ -632,15 +632,15 @@ msgstr "ale %s se bude instalovat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nedá se nainstalovat"
+msgstr "ale nedá se nainstalovat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale je to virtuální balík"
+msgstr "ale je to virtuální balík"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "ale není nainstalovaný"
+msgstr "ale není nainstalovaný"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
@@ -652,69 +652,69 @@ msgstr " nebo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
+msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Následující balíky budou ODSTRANÌNY:"
+msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Následující balíky jsou podr¾eny v aktuální verzi:"
+msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
+msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
+msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Následující podr¾ené balíky budou zmìnìny:"
+msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (kvùli %s) "
+msgstr "%s (kvůli %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstranìny.\n"
-"Pokud pøesnì nevíte, co dìláte, NEDÌLEJTE to!"
+"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
+"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:574
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualizováno, %lu novì instalováno, "
+msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:578
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalováno, "
+msgstr "%lu reinstalováno, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:580
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu degradováno, "
+msgstr "%lu degradováno, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:582
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu k odstranìní a %lu neaktualizováno.\n"
+msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalováno nebo odstranìno pouze èásteènì.\n"
+msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:646
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Opravuji závislosti..."
+msgstr "Opravuji závislosti..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid " failed."
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr " selhalo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nemohu opravit závislosti"
+msgstr "Nemohu opravit závislosti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
@@ -734,61 +734,61 @@ msgstr " Hotovo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:661
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pro opravení mù¾ete spustit `apt-get -f install'."
+msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nesplnìné závislosti. Zkuste pou¾ít -f."
+msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Balík je potøeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
+msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nemohu zamknout adresáø pro stahování"
+msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2008
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nelze pøeèíst seznam zdrojù."
+msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:774
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:777
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:782
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku pou¾ito dal¹ích %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:785
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolnìno %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:802
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:811
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo pou¾ito bez --force-yes"
+msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Udáno 'pouze triviální', ov¹em toto není trivální operace."
+msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:819
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ano, udìlej to tak, jak øíkám!"
+msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
@@ -797,78 +797,78 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Chystáte se vykonat nìco potenciálnì ¹kodlivého\n"
-"Pro pokraèování opi¹te frázi '%s'\n"
+"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
+"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
 " ?]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
 msgid "Abort."
-msgstr "Pøeru¹eno."
+msgstr "Přerušeno."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:842
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Chcete pokraèovat? [Y/n] "
+msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Selhalo sta¾ení %s  %s\n"
+msgstr "Selhalo stažení %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:929
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Nìkteré soubory nemohly být sta¾eny"
+msgstr "NÄ\9bkteré soubory nemohly být staženy"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Stahování dokonèeno v re¾imu pouze stáhnout"
+msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:936
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nemohu stáhnout nìkteré archívy. Mo¾ná spus»te apt-get update nebo zkuste --"
+"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
 "fix-missing?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing a výmìna média nejsou momentálnì podporovány"
+msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nemohu opravit chybìjící balíky."
+msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:946
 msgid "Aborting Install."
-msgstr "Pøeru¹uji instalaci."
+msgstr "Přerušuji instalaci."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:979
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
+msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:989
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Pøeskakuji %s, proto¾e je ji¾ nainstalován.\n"
+msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1007
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1018
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
+msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1030
 msgid " [Installed]"
-msgstr "[Instalovaný]"
+msgstr "[Instalovaný]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1035
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Mìli byste explicitnì vybrat jeden k instalaci."
+msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
@@ -877,33 +877,33 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na nìj odkazuje.\n"
-"To mù¾e znamenat ¾e balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
-"pouze z jiného zdroje\n"
+"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
+"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
+"pouze z jiného zdroje\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nicménì následující balíky jej nahrazují:"
+msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1062
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Balík %s nemé kandidáta pro instalaci"
+msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Reinstalace %s není mo¾ná, proto¾e nelze stáhnout.\n"
+msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1090
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s je ji¾ nejnovìj¹í verze.\n"
+msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
+msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
@@ -913,49 +913,49 @@ msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
 #: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
+msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1235
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Pøíkaz update neakceptuje ¾ádné argumenty"
+msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1248
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nemohu uzamknout list adresáø"
+msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1300
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Nìkteré indexové soubory se nepodaøilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
-"pou¾ity star¹í verze."
+"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
+"použity starší verze."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1319
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Vnitøní chyba, AllUpgrade pokazil vìci"
+msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najít balík %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1432
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
+msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1462
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pro opravení následujících mù¾ete spustit `apt-get -f install':"
+msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1465
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Nesplnìné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíkù (nebo "
-"navrhnìte øe¹ení)."
+"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
+"navrhněte řešení)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1477
 msgid ""
@@ -964,9 +964,9 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Nìkteré balíky nemohly být instalovány. To mù¾e znamenat, ¾e po¾adujete\n"
-"nemo¾nou situaci, nebo, pokud pou¾íváte nestabilní distribuci, ¾e\n"
-"vy¾adované balíky je¹tì nebyly vytvoøeny nebo pøesunuty z Pøíchozí fronty."
+"NÄ\9bkteré balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, Å¾e požadujete\n"
+"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, Å¾e\n"
+"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1485
 msgid ""
@@ -974,35 +974,35 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Proto¾e jste po¾ádali pouze o jednoduchou operaci, je témìø jisté, ¾e\n"
-"balík není instalovatelný a mìl byste o tom zaslat hlá¹ení o chybì\n"
+"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je témÄ\9bÅ\99 jisté, Å¾e\n"
+"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
 "(bug report)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1490
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyøe¹it tuto situaci:"
+msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1493
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Po¹kozené balíky"
+msgstr "Poškozené balíky"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1519
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Následujcící extra balíky bou instalovány:"
+msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1590
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Navrhované balíky:"
+msgstr "Navrhované balíky:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1591
 msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Doporuèované balíky:"
+msgstr "Doporučované balíky:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Propoèítávám aktualizaci..."
+msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702
 msgid "Failed"
 msgstr "Selhalo"
 
@@ -1012,78 +1012,78 @@ msgstr "Hotovo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Musíte zadat aspoò jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
+msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
+msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1866
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1871
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1874
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB zdrojových archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1880
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
+msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Sta¾ení nìkterých archívù selhalo."
+msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1939
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pøeskakuji rozbalení ji¾ rozbaleného zdroje v %s\n"
+msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1951
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Pøíkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Pøíkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Synovský proces selhal"
+msgstr "Synovský proces selhal"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2003
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Musíte zadat alespoò jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
-"pro sestavení"
+"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
+"pro sestavení"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2031
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
+msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2051
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nemá ¾ádné závislosti pro sestavení.\n"
+msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2103
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna, proto¾e balík %s nebyl nalezen"
+msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2155
 #, c-format
@@ -1091,32 +1091,32 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna proto¾e není k dispozici verze balíku "
-"%s, která odpovídá po¾adavku na verzi"
+"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
+"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2190
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je pøíli¹ nový"
+"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2215
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: %s"
+msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splnìny."
+msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2233
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Chyba pøi zpracování závislostí pro sestavení"
+msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2265
 msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Podporované moduly:"
+msgstr "Podporované moduly:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2306
 msgid ""
@@ -1159,51 +1159,51 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-get [volby] pøíkaz\n"
-"         apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
-"         apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
+"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
+"         apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get je jednoduché øádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
-"balíkù. Nejpou¾ívanìj¹í pøíkazy jsou update a install.\n"
+"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
+"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   update          - Získá seznam nových balíkù\n"
+"Příkazy:\n"
+"   update          - Získá seznam nových balíků\n"
 "   upgrade         - Provede aktualizaci\n"
-"   install         - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
-"   remove          - Odstraní balíky\n"
-"   source          - Stáhne zdrojové archívy\n"
+"   install         - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
+"   remove          - Odstraní balíky\n"
+"   source          - Stáhne zdrojové archívy\n"
 "   build-dep       - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade    - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Øídí se podle výbìru v dselectu\n"
-"   clean           - Sma¾e sta¾ené archívy\n"
-"   autoclean       - Sma¾e staré sta¾ené archívy\n"
-"   check           - Ovìøí, zda se nevyskytují po¹kozené závislosti\n"
+"   dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
+"   clean           - Smaže stažené archívy\n"
+"   autoclean       - Smaže staré stažené archívy\n"
+"   check           - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h  Tato nápovìda\n"
-"  -q  Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
-"  -qq Nezobrazí nic ne¾ chyby\n"
-"  -d  Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
-"  -s  Pouze simuluje provádìné akce\n"
-"  -y  Na v¹echny otázky odpovídá Ano\n"
-"  -f  Zkusí pokraèovat, i kdy¾ sel¾e kontrola intergrity\n"
-"  -m  Zkusí pokraèovat, i kdy¾ se napodaøí najít archívy\n"
-"  -u  Zobrazí také seznam aktualizovaných balíkù\n"
-"  -b  Po sta¾ení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
-"  -V  Zobrazí èísla verzí\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
+"  -h  Tato nápověda\n"
+"  -q  Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
+"  -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
+"  -d  Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
+"  -s  Pouze simuluje prováděné akce\n"
+"  -y  Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
+"  -f  Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
+"  -m  Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
+"  -u  Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
+"  -b  Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
+"  -V  Zobrazí čísla verzí\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
 "a apt.conf(5).\n"
-"                       Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
+"                       Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Cíl "
+msgstr "Cíl "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Mám:"
+msgstr "Mám:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Err"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Sta¾eno %sB za %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
@@ -1230,13 +1230,13 @@ msgid ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Výmìna média: Vlo¾te disk nazvaný\n"
+"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
 " '%s'\n"
-"do mechaniky '%s' a stisknìte enter\n"
+"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
+msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1251,95 +1251,95 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setøídìní souborù Packages.\n"
-"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
+"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda\n"
-"  -s   Setøídí zdrojový soubor\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda\n"
+"  -s   Setřídí zdrojový soubor\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné standardní nastavení!"
+msgstr "Chybné standardní nastavení!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pro pokraèování stisknìte enter."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
 
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Bìhem rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teï nakonfigurovat"
+msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To mù¾e zpùsobit chybové hlá¹ky"
+msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplnìných závislostech. To je v poøádku, dùle¾ité jsou pouze"
+msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "chyby nad touto hlá¹kou. Opravte je a poté znovu spus»te [I]nstalovat"
+msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging Available information"
-msgstr "Sluèuji dostupné informace"
+msgstr "Slučuji dostupné informace"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Selhalo vytvoøení roury"
+msgstr "Selhalo vytvoření roury"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Selhalo spu¹tìní gzipu "
+msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Poru¹ený archív"
+msgstr "Porušený archív"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolní souèet taru selhal, archív je po¹kozený"
+msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznámá hlavièka TARu typ %u, èlen %s"
+msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archívu"
+msgstr "Neplatný podpis archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba pøi ètení záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív je pøíli¹ krátký"
+msgstr "Archív je příliš krátký"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba pøi ètení hlavièek archívu"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokud o uvolnìní uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
+msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
+msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
@@ -1347,85 +1347,85 @@ msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi AddDiversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o pøepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
+msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojí pøidání diverze %s -> %s"
+msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitní konfiguraèní soubor %s/%s"
+msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
+msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Selhalo zavøení souboru %s"
+msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
+msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresáø %s je divertován"
+msgstr "Adresář %s je divertován"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík se pokou¹í zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
+msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzní cesta je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresáø %s bude nahrazen neadresáøem"
+msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
+msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pøepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
+msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Soubor %s/%s pøepisuje ten z balíku %s"
+msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nemohu èíst %s"
+msgstr "Nemohu číst %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
@@ -1435,42 +1435,42 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Selhalo odstranìní %s"
+msgstr "Selhalo odstranění %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nemohu vytvoøit %s"
+msgstr "Nemohu vytvořit %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáøe info a temp musí být na stejném souborovém systému"
+msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
 msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Ètu seznamy balíkù"
+msgstr "Čtu seznamy balíků"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nepodaøilo se zmìnit na admin adresáø %sinfo"
+msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání jména balíku"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Ètu výpis souborù"
+msgstr "Čtu výpis souborů"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
@@ -1479,109 +1479,109 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Selhalo otevøení souboru seznamù '%sinfo/%s'. Pokud nemù¾ete tento soubor "
-"obnovit, vytvoøte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
-"balíku!"
+"Selhalo otevÅ\99ení souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
+"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
+"balíku!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru se seznamy %sinfo/%s"
+msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání uzlu"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Selhalo otevøení souboru s diverzemi %sdiversions"
+msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzní soubor je poru¹en"
+msgstr "Diverzní soubor je porušen"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatná øádka v diverzním souboru: %s"
+msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi pøidávání diverze"
+msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "Cache balíkù se musí nejprve inicializovat"
+msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading File List"
-msgstr "Ètu seznam souborù"
+msgstr "Čtu seznam souborů"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Chyba pøi hledání Balíku: Hlavièka, offset %lu"
+msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "©patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
+msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba pøi zpracování MD5. Offset %lu"
+msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí èást '%s'"
+msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
 #, c-format
 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnitøní chyba, nemohu najít èást %s"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nemohu pøejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
 msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Vnitøní chyba, nemohu nalézt èlen"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
+msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
 msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
+msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nemohu èíst databázi na cdrom %s"
+msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
-"Pro pøidání CD do APTu pou¾ijte apt-cdrom. apt-get update nelze vyu¾ít pro "
-"pøidávání nových CD."
+"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
+"přidávání nových CD."
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
-msgstr "Chybné CD"
+msgstr "Chybné CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - mo¾ná se stále pou¾ívá."
+msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
 msgid "File not found"
@@ -1589,105 +1589,105 @@ msgstr "Soubor nenalezen"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nelze nastavit èas modifikace"
+msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí zaèínat na //"
+msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
-msgstr "Pøihla¹uji se"
+msgstr "Přihlašuji se"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nemohu urèit jméno druhé strany"
+msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nemohu urèit lokální jméno"
+msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Server zamítl na¹e spojení a øekl: %s"
+msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER selhal, server øekl: %s"
+msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS selhal, server øekl: %s"
+msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Byl zadán proxy server, ale ne pøihla¹ovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"je prázdný."
+"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"je prázdný."
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Pøíkaz '%s' pøihla¹ovacího skriptu selhal, server øekl: %s"
+msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE selhal, server øekl: %s"
+msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Server uzavøel spojení"
+msgstr "Server uzavřel spojení"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
-msgstr "Chyba ètení"
+msgstr "Chyba čtení"
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpovìï pøeplnila buffer."
+msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Poru¹ení protokolu"
+msgstr "Porušení protokolu"
 
 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+msgstr "Chyba zápisu"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nemohu vytvoøit socket"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nemohu pøipojit datový socket, èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nemohu pøipojit pasivní socket."
+msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
+msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nemohu navázat socket"
+msgstr "Nemohu navázat socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1695,47 +1695,47 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nemohu urèit jmého socketu"
+msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nemohu odeslat pøíkaz PORT"
+msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
+msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT selhal, server øekl: %s"
+msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Spojení datového socketu vypr¹elo"
+msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nemohu pøijmout spojení"
+msgstr "Nemohu přijmout spojení"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problém s hashováním souboru"
+msgstr "Problém s hashováním souboru"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server øekl '%s'"
+msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datový socket vypr¹el"
+msgstr "Datový socket vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Pøenos dat selhal, server øekl '%s'"
+msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Nemohu vyvolat "
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Pøipojuji se k %s (%s)"
+msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -1759,29 +1759,29 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nemohu vytvoøit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s), èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Pøipojuji se k %s"
+msgstr "Připojuji se k %s"
 
 #: methods/connect.cc:163
 #, c-format
@@ -1791,170 +1791,170 @@ msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Doèasné selhání pøi zji¹»ování '%s'"
+msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Nìco hodnì o¹klivého se pøihodilo pøi zji¹»ování '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s %s:"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nemohu otevøít rouru pro %s"
+msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba ètení z procesu %s"
+msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
 
 #: methods/http.cc:340
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Èekám na hlavièky"
+msgstr "Čekám na hlavičky"
 
 #: methods/http.cc:486
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal jsem jednu øádku hlavièky pøes %u znakù"
+msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
 
 #: methods/http.cc:494
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Chybná hlavièka"
+msgstr "Chybná hlavička"
 
 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
 msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku odpovìdi"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
 
 #: methods/http.cc:549
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Length"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
 
 #: methods/http.cc:564
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Range"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
 
 #: methods/http.cc:566
 msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahù"
+msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahů"
 
 #: methods/http.cc:590
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznámý formát data"
+msgstr "Neznámý formát data"
 
 #: methods/http.cc:733
 msgid "Select failed"
-msgstr "Výbìr selhal"
+msgstr "Výběr selhal"
 
 #: methods/http.cc:738
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
 
 #: methods/http.cc:761
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
 
 #: methods/http.cc:789
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
 
 #: methods/http.cc:814
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
 
 #: methods/http.cc:828
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Chyba ètení ze serveru. Druhá strana zavøela spojení"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
 
 #: methods/http.cc:830
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Chyba ètení ze serveru"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru"
 
 #: methods/http.cc:1061
 msgid "Bad header Data"
-msgstr "©patné datové záhlaví"
+msgstr "Špatné datové záhlaví"
 
 #: methods/http.cc:1078
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Spojení selhalo"
+msgstr "Spojení selhalo"
 
 #: methods/http.cc:1169
 msgid "Internal error"
-msgstr "Vnitøní chyba"
+msgstr "Vnitřní chyba"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
+msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ne¹lo mmapovat %lu bajtù"
+msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Výbìr %s nenalezen"
+msgstr "Výběr %s nenalezen"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
+msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Otevírám konfiguraèní soubor %s"
+msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Øádek %u v seznamu zdrojù %s je pøíli¹ dlouhý."
+msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaèíná jménem."
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaèka"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteèné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je mo¾né provádìt pouze na nejvy¹¹í úrovni"
+"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Pøíli¹ mnoho vnoøených propojení (include)"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteèné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
@@ -1969,162 +1969,162 @@ msgstr "%c%s... Hotovo"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Parametr pøíkazové øádky '%c' [z %s] je neznámý"
+msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nerozumím parametru %s pøíkazové øádky"
+msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Parametr pøíkazové øádky %s není pravdivostní hodnota"
+msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Volba %s vy¾aduje argument."
+msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Parametr %s: Zadání konfiguraèní polo¾ky musí obsahovat =<hodn>."
+msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Volba %s vy¾aduje jako argument celé èíslo (integer), ne '%s'"
+msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Volba '%s' je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
+msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Neplatná operace %s"
+msgstr "Neplatná operace %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit pøípojný bod %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nemohu pøejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nezdaøilo se vyhodnotit cdrom"
+msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ètení"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ne¹lo otevøít zámkový soubor %s"
+msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s pøipojený pøes nfs"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nemohu získat zámek %s"
+msgstr "Nemohu získat zámek %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "Èekal jsem na %s, ale nebyl tam"
+msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s obdr¾el chybu segmentace."
+msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podporces %s vrátil chybový kód (%u)"
+msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s neoèekávanì skonèil"
+msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "ètení, stále mám k pøeètení %lu, ale u¾ nic nezbývá"
+msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+msgstr "Chyba zápisu"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problém pøi zavírání souboru"
+msgstr "Problém při zavírání souboru"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problém pøi odstraòování souboru"
+msgstr "Problém při odstraňování souboru"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problém pøi synchronizování souboru"
+msgstr "Problém při synchronizování souboru"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache balíkù je prázdná"
+msgstr "Cache balíků je prázdná"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Cache soubor balíkù je po¹kozen"
+msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Cache soubor balíkù je v nekompatibilní verzi"
+msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
+msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Cache balíkù byla vytvoøena pro jinou architekturu"
+msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
-msgstr "Závisí na"
+msgstr "Závisí na"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Pøedzávisí na"
+msgstr "Předzávisí na"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "Navrhuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
-msgstr "Doporuèuje"
+msgstr "Doporučuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
@@ -2144,23 +2144,23 @@ msgstr "Nahrazuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zastarává"
+msgstr "Zastarává"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "important"
-msgstr "dùle¾itý"
+msgstr "důležitý"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "required"
-msgstr "vy¾adovaný"
+msgstr "vyžadovaný"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "standard"
-msgstr "standardní"
+msgstr "standardní"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
-msgstr "volitelný"
+msgstr "volitelný"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
@@ -2168,15 +2168,15 @@ msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Vytváøím strom závislostí"
+msgstr "Vytvářím strom závislostí"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Kandidátské verze"
+msgstr "Kandidátské verze"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generování závislostí"
+msgstr "Generování závislostí"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
 #, c-format
@@ -2191,62 +2191,62 @@ msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (Absolutní dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
+msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "Otevírám %s"
+msgstr "Otevírám %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Øádek %u v seznamu zdrojù %s je pøíli¹ dlouhý."
+msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (typ)"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' je na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
+msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (id výrobce)"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
+msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2255,165 +2255,165 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Tento bìh instalace si vy¾ádá doèasné odstranìní klíèového balíku %s kvùli "
-"smyèce v Conflicts/Pre-Depends. To je èasto ¹patné, ale pokud to skuteènì "
-"chcete udìlat, aktivujte mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
+"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
+"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
+"chcete udÄ\9blat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
+msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "Balík %s je potøeba pøeinstalovat, ale nemohu pro nìj nalézt archív."
+msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváøí poruchy, to mù¾e být zpùsobeno "
-"podr¾enými balíky."
+"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
+"podrženými balíky."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nemohu opravit problémy, nìkteré balíky dr¾íte v porouchaném stavu."
+msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Adresáø seznamù %spartial chybí."
+msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archivní adresáø %spartial chybí."
+msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ovladaè metody %s nemohl být nalezen."
+msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nebyla spu¹tìna správnì"
+msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Balíèkovací systém '%s' není podporován"
+msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nebylo mo¾no urèit vhodný typ balíèkovacího systému"
+msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nebylo mo¾no vyhodnotit %s."
+msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
+msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
-"Seznamy balíkù nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevøeny."
+"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pro nápravu tìchto problémù mù¾ete zkusit spustit apt-get update"
+msgstr "Pro nápravu tÄ\9bchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, ¾ádné záhlaví balíku"
+msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
+msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:299
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána ¾ádná (nebo nulová) priorita"
+msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
+msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, pøekroèili jste poèet jmen balíkù, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, pøekroèili jste poèet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
+msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, pøekroèili jste poèet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba pøi zpracování %s (FindPkg)"
+msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Pøi zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
+msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne¹lo vyhodnotit seznam zdrojových balíkù %s"
+msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
@@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr "Collecting File poskytuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Chyba IO pøi ukládání zdrojové cache"
+msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "pøejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
+msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
 #, c-format
@@ -2434,8 +2434,8 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, ¾e "
-"tento balík je tøeba opravit ruènì (kvùli chybìjící architektuøe)"
+"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, Å¾e "
+"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
 #, c-format
@@ -2443,23 +2443,23 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
-"opravit ruènì."
+"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
+"opravit ručně."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Indexové soubory balíku jsou naru¹eny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
+"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Velikosti nesouhlasí"
+msgstr "Velikosti nesouhlasí"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Neshoda MD5 souètù"
+msgstr "Neshoda MD5 součtů"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
@@ -2467,4 +2467,4 @@ msgstr "Soubor nebyl nalezen"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojení bylo pøedèasnì ukonèeno"
+msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"