]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/cs.po
New Hebrew translation from Lior Kaplan <webmaster@guid...
[apt.git] / po / cs.po
index 8045a34d1d96a647f574fde3e401b8e3e82c08b4..ca1095ea631ec4c8b8679ebb2cedd09730b57152 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-14 17:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-14 14:28+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Balík %s verze %s má nesplnìné závislosti:\n"
+msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najít balík %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgid "Total Package Names : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Celkem názvù balíkù: "
+msgstr "Celkem názvů balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Normal Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Normálních balíkù: "
+msgstr "  Normálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Èistì virtuálních balíkù: "
+msgstr "  Čistě virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single Virtual Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Jednoduchých virtuálních balíkù: "
+msgstr "  Jednoduchých virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Smí¹ených virtuálních balíkù: "
+msgstr "  Smíšených virtuálních balíků: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Chybìjících: "
+msgstr "  Chybějících: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Distinct Versions: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Celkem rùzných verzí: "
+msgstr "Celkem různých verzí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgid "Total Dependencies: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Celkem závislostí: "
+msgstr "Celkem závislostí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Ver/File relations: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Celkem vztahù ver/soubor: "
+msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "Total Provides Mappings: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
+msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total Globbed Strings: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Celkem globovaných øetìzcù: "
+msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "Total Dependency Version space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
+msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total Slack space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Celkem jalového místa: "
+msgstr "Celkem jalového místa: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "Total Space Accounted for: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Celkem pøiøazeného místa: "
+msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Soubor balíku %s je ¹patnì synchronizovaný."
+msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Musíte zadat právì jeden vzor"
+msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné balíky"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgid "Package Files:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgid "Package Files:"
-msgstr "Soubory balíku:"
+msgstr "Soubory balíku:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
+msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 msgid "Pinned Packages:"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Vypíchnuté balíky:"
+msgstr "Vypíchnuté balíky:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
@@ -120,25 +120,25 @@ msgstr "(nenalezeno)"
 #. Installed version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
 #. Installed version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalovaná verze: "
+msgstr "  Instalovaná verze: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
-msgstr "(¾ádná)"
+msgstr "(žádná)"
 
 #. Candidate Version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
 
 #. Candidate Version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Kandidát: "
+msgstr "  Kandidát: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgid "  Package Pin: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Vypíchnutý balík:"
+msgstr "  Vypíchnutý balík:"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgid "  Version Table:"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Tabulka verzí:"
+msgstr "  Tabulka verzí:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
@@ -146,11 +146,11 @@ msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
+msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
 msgid ""
@@ -190,45 +190,45 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-cache [volby] pøíkaz\n"
+"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
 "         apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
 "         apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
-"         apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
-"         apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-cache je nízkoúrovòový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
-"vyrovnávací pamìti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
+"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
+"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   add       - Pøidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací pamìti\n"
-"   gencaches - Vybuduje vyrovnávací pamì» balíkù i zdrojù\n"
-"   showpkg   - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
-"   showsrc   - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
-"   stats     - Zobrazí základní statistiky\n"
-"   dump      - Zobrazí celý soubor ve zhu¹tìné podobì\n"
-"   dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
-"   unmet     - Zobrazí nesplnìné závislosti\n"
-"   search    - V seznamu balíkù hledá regulární výraz\n"
-"   show      - Zobrazí informace o balíku\n"
-"   depends   - Zobrazí závislosti balíku\n"
-"   rdepends  - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
-"   pkgnames  - Vypí¹e jména v¹ech balíkù\n"
-"   dotty     - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
-"   xvcg      - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
-"   policy    - Zobrazí nastavenou politiku\n"
+"Příkazy:\n"
+"   add       - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
+"   gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
+"   showpkg   - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
+"   showsrc   - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
+"   stats     - Zobrazí základní statistiky\n"
+"   dump      - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
+"   dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
+"   unmet     - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
+"   search    - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
+"   show      - Zobrazí informace o balíku\n"
+"   depends   - Zobrazí závislosti balíku\n"
+"   rdepends  - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
+"   pkgnames  - Vypíše jména všech balíků\n"
+"   dotty     - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
+"   xvcg      - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
+"   policy    - Zobrazí nastavenou politiku\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -p=? Vyrovnávací pamì» balíkù.\n"
-"  -s=? Vyrovnávací pamì» zdrojù.\n"
-"  -q   Nezobrazí indikátor postupu.\n"
-"  -i   U pøíkazu unmet zobrazí pouze dùle¾ité závislosti.\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více informací viz manuálové stránkáky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
+"  -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
+"  -q   Nezobrazí indikátor postupu.\n"
+"  -i   U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumenty nejsou v párech"
+msgstr "Argumenty nejsou v párech"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -245,23 +245,23 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-config [volby] pøíkaz\n"
+"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-config je jednoduchý nástroj pro ètení konfiguraèního souboru APT\n"
+"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   shell - Shellový re¾im\n"
-"   dump  - Zobrazí nastavení\n"
+"Příkazy:\n"
+"   shell - Shellový režim\n"
+"   dump  - Zobrazí nastavení\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s není platný DEB balík."
+msgstr "%s není platný DEB balík."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -276,48 +276,48 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates umí z balíkù vytáhnout konfiguraèní skripty a ¹ablony\n"
+"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda.\n"
-"  -t   Nastaví doèasný adresáø\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda.\n"
+"  -t   Nastaví dočasný adresář\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nemohu urèit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
+msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Seznam roz¹íøení balíku je pøíli¹ dlouhý"
+msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 msgid "Error Processing directory %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Chyba zpracování adresáøe %s"
+msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Seznam zdrojových roz¹íøení je pøíli¹ dlouhý"
+msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Chyba pøi zapisování hlavièky do souboru"
+msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Chyba pøi zpracovávání obsahu %s"
+msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgid ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgid ""
@@ -360,86 +360,86 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-ftparchive [volby] pøíkaz\n"
-"Pøíkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
-"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
+"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
+"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
 "         contents cesta\n"
 "         release cesta\n"
 "         contents cesta\n"
 "         release cesta\n"
-"         generate konfiguraènísoubor [skupiny]\n"
-"         clean konfiguraènísoubor\n"
+"         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
+"         clean konfiguračnísoubor\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívù. Podporuje\n"
-"nìkolik re¾imù vytváøení - od plnì automatického a¾ po funkèní ekvivalent\n"
-"pøíkazù dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
+"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
+"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive ze stromu .deb souborù vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
-"Packages obsahuje kromì v¹ech kontrolních polí ka¾dého balíku také jeho\n"
-"velikost a MD5 souèet. Podporován je také soubor override, kterým mù¾ete \n"
-"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
+"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
+"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
+"velikost a MD5 souÄ\8det. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
+"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Podobnì umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborù .dsc soubory\n"
-"Sources. Volbou --source-override mù¾ete zadat zdrojový soubor override.\n"
+"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
+"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pøíkazy 'packages' a 'sources' by se mìly spou¹tìt z koøene stromu.\n"
-"BinárníCesta by mìla ukazovat na zaèátek rekurzivního hledání a soubor \n"
-"override by mìl obsahovat pøíznaky pro pøepis. PrefixCesty, pokud je\n"
-"pøítomen, je pøidán do polí Filename.\n"
-"Reálný pøíklad na archívu Debianu:\n"
+"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
+"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
+"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
+"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
+"Reálný příklad na archívu Debianu:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h          Tato nápovìda\n"
-"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
-"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
-"  -q          Tichý re¾im\n"
-"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací pamì»\n"
-"  --no-delink Povolí ladicí re¾im\n"
+"  -h          Tato nápověda\n"
+"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
+"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
+"  -q          Tichý režim\n"
+"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
+"  --no-delink Povolí ladicí režim\n"
 "  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
 "  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
-"  -c=?        Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
+"  -c=?        Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
-msgstr "®ádný výbìr nevyhovìl"
+msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Nìkteré soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
+msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB je poru¹ená, soubor pøejmenován na %s.old"
+msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Nemohu otevøít DB2 soubor %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Datum souboru se zmìnil %s"
+msgstr "Datum souboru se změnil %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
+msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nemohu získat kurzor"
+msgstr "Nemohu získat kurzor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:79
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:79
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nemohu èíst adresáø %s\n"
+msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
@@ -456,31 +456,31 @@ msgstr "W: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: Errors apply to file "
 
 #: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
+msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
 
 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Chyba pøi zji¹»ování %s"
+msgstr "Chyba při zjišťování %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Prùchod stromem selhal"
+msgstr "Průchod stromem selhal"
 
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
+msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nemohu pøeèíst link %s"
+msgstr "Nemohu přečíst link %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
@@ -490,83 +490,83 @@ msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
 #: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 #: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nezdaøilo se slinkovat %s s %s"
+msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Odlinkovací limit %sB dosa¾en.\n"
+msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív nemá pole Package"
+msgstr "Archív nemá pole Package"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nemá ¾ádnou polo¾ku pro override\n"
+msgstr " %s nemá Å¾Ã¡dnou položku pro override\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
+msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Selhal pokus o pøidìlení pamìti"
+msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nemohu otevøít %s"
+msgstr "Nemohu otevřít %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #1"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #2"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #3"
+msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nezdaøilo se pøeèíst override soubor %s"
+msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
+msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimovaný výstup %s potøebuje kompresní sadu"
+msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Selhalo vytvoøení meziprocesové roury k podprocesu"
+msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Selhalo vytvoøení FILE*"
+msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Volání fork() se nezdaøilo"
+msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress Child"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress Child"
@@ -575,15 +575,15 @@ msgstr "Komprimovat potomka"
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Interní chyba, nezdaøilo se vytvoøit %s"
+msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nemohu vytvoøit podproces IPC"
+msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nezdaøilo se spustit kompresor "
+msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
@@ -595,17 +595,17 @@ msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Chyba ètení pøi výpoètu MD5"
+msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problém s odlinkováním %s"
+msgstr "Problém s odlinkováním %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Selhalo pøejmenování %s na %s"
+msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
@@ -614,16 +614,16 @@ msgstr "Y"
 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Chyba pøi kompilaci regulárního výrazu - %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Následující balíky mají nesplnìné závislosti:"
+msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "ale %s je nainstalován"
+msgstr "ale %s je nainstalován"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
@@ -632,15 +632,15 @@ msgstr "ale %s se bude instalovat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nedá se nainstalovat"
+msgstr "ale nedá se nainstalovat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ale je to virtuální balík"
+msgstr "ale je to virtuální balík"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "ale není nainstalovaný"
+msgstr "ale není nainstalovaný"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
@@ -652,69 +652,69 @@ msgstr " nebo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
+msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Následující balíky budou ODSTRANÌNY:"
+msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Následující balíky jsou podr¾eny v aktuální verzi:"
+msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
+msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
+msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Následující podr¾ené balíky budou zmìnìny:"
+msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (kvùli %s) "
+msgstr "%s (kvůli %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstranìny.\n"
-"Pokud pøesnì nevíte, co dìláte, NEDÌLEJTE to!"
+"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
+"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:574
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:574
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu aktualizováno, %lu novì instalováno, "
+msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:578
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:578
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalováno, "
+msgstr "%lu reinstalováno, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:580
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:580
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu degradováno, "
+msgstr "%lu degradováno, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:582
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:582
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu k odstranìní a %lu neaktualizováno.\n"
+msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalováno nebo odstranìno pouze èásteènì.\n"
+msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:646
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:646
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Opravuji závislosti..."
+msgstr "Opravuji závislosti..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid " failed."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid " failed."
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr " selhalo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid "Unable to correct dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nemohu opravit závislosti"
+msgstr "Nemohu opravit závislosti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
@@ -734,61 +734,61 @@ msgstr " Hotovo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:661
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:661
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pro opravení mù¾ete spustit `apt-get -f install'."
+msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nesplnìné závislosti. Zkuste pou¾ít -f."
+msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Balík je potøeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
+msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nemohu zamknout adresáø pro stahování"
+msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2008
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nelze pøeèíst seznam zdrojù."
+msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:774
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:774
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:777
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:777
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:782
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:782
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku pou¾ito dal¹ích %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:785
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:785
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolnìno %sB.\n"
+msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:802
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:802
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:811
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:811
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo pou¾ito bez --force-yes"
+msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Udáno 'pouze triviální', ov¹em toto není trivální operace."
+msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:819
 msgid "Yes, do as I say!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:819
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ano, udìlej to tak, jak øíkám!"
+msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
@@ -797,78 +797,78 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Chystáte se vykonat nìco potenciálnì ¹kodlivého\n"
-"Pro pokraèování opi¹te frázi '%s'\n"
+"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
+"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
 " ?]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
 msgid "Abort."
 " ?]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
 msgid "Abort."
-msgstr "Pøeru¹eno."
+msgstr "Přerušeno."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:842
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:842
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Chcete pokraèovat? [Y/n] "
+msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Selhalo sta¾ení %s  %s\n"
+msgstr "Selhalo stažení %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:929
 msgid "Some files failed to download"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:929
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Nìkteré soubory nemohly být sta¾eny"
+msgstr "NÄ\9bkteré soubory nemohly být staženy"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
 msgid "Download complete and in download only mode"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Stahování dokonèeno v re¾imu pouze stáhnout"
+msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:936
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:936
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nemohu stáhnout nìkteré archívy. Mo¾ná spus»te apt-get update nebo zkuste --"
+"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
 "fix-missing?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 "fix-missing?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing a výmìna média nejsou momentálnì podporovány"
+msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid "Unable to correct missing packages."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nemohu opravit chybìjící balíky."
+msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:946
 msgid "Aborting Install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:946
 msgid "Aborting Install."
-msgstr "Pøeru¹uji instalaci."
+msgstr "Přerušuji instalaci."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:979
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:979
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
+msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:989
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:989
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Pøeskakuji %s, proto¾e je ji¾ nainstalován.\n"
+msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1007
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1007
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
+msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1018
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1018
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
+msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1030
 msgid " [Installed]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1030
 msgid " [Installed]"
-msgstr "[Instalovaný]"
+msgstr "[Instalovaný]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1035
 msgid "You should explicitly select one to install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1035
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Mìli byste explicitnì vybrat jeden k instalaci."
+msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
@@ -877,33 +877,33 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na nìj odkazuje.\n"
-"To mù¾e znamenat ¾e balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
-"pouze z jiného zdroje\n"
+"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
+"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
+"pouze z jiného zdroje\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nicménì následující balíky jej nahrazují:"
+msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1062
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1062
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Balík %s nemé kandidáta pro instalaci"
+msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Reinstalace %s není mo¾ná, proto¾e nelze stáhnout.\n"
+msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1090
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1090
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s je ji¾ nejnovìj¹í verze.\n"
+msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
+msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
@@ -913,49 +913,49 @@ msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
 #: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
+msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1235
 msgid "The update command takes no arguments"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1235
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Pøíkaz update neakceptuje ¾ádné argumenty"
+msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1248
 msgid "Unable to lock the list directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1248
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nemohu uzamknout list adresáø"
+msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1300
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1300
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Nìkteré indexové soubory se nepodaøilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
-"pou¾ity star¹í verze."
+"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
+"použity starší verze."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1319
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1319
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Vnitøní chyba, AllUpgrade pokazil vìci"
+msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nemohu najít balík %s"
+msgstr "Nemohu najít balík %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1432
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1432
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
+msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1462
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1462
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pro opravení následujících mù¾ete spustit `apt-get -f install':"
+msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1465
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1465
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Nesplnìné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíkù (nebo "
-"navrhnìte øe¹ení)."
+"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
+"navrhněte řešení)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1477
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1477
 msgid ""
@@ -964,9 +964,9 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Nìkteré balíky nemohly být instalovány. To mù¾e znamenat, ¾e po¾adujete\n"
-"nemo¾nou situaci, nebo, pokud pou¾íváte nestabilní distribuci, ¾e\n"
-"vy¾adované balíky je¹tì nebyly vytvoøeny nebo pøesunuty z Pøíchozí fronty."
+"NÄ\9bkteré balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, Å¾e požadujete\n"
+"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, Å¾e\n"
+"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1485
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1485
 msgid ""
@@ -974,35 +974,35 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Proto¾e jste po¾ádali pouze o jednoduchou operaci, je témìø jisté, ¾e\n"
-"balík není instalovatelný a mìl byste o tom zaslat hlá¹ení o chybì\n"
+"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je témÄ\9bÅ\99 jisté, Å¾e\n"
+"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
 "(bug report)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1490
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 "(bug report)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1490
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyøe¹it tuto situaci:"
+msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1493
 msgid "Broken packages"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1493
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Po¹kozené balíky"
+msgstr "Poškozené balíky"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1519
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1519
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Následujcící extra balíky bou instalovány:"
+msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1590
 msgid "Suggested packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1590
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Navrhované balíky:"
+msgstr "Navrhované balíky:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1591
 msgid "Recommended packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1591
 msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Doporuèované balíky:"
+msgstr "Doporučované balíky:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Calculating Upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Propoèítávám aktualizaci..."
+msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702
 msgid "Failed"
 msgstr "Selhalo"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Selhalo"
 
@@ -1012,78 +1012,78 @@ msgstr "Hotovo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Musíte zadat aspoò jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
+msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
+msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1866
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1866
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
+msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1871
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1871
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1874
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1874
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Potøebuji stáhnout %sB zdrojových archívù.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1880
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1880
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
+msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Failed to fetch some archives."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Sta¾ení nìkterých archívù selhalo."
+msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1939
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1939
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pøeskakuji rozbalení ji¾ rozbaleného zdroje v %s\n"
+msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1951
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1951
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Pøíkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Pøíkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
+msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "Child process failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Synovský proces selhal"
+msgstr "Synovský proces selhal"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2003
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2003
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Musíte zadat alespoò jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
-"pro sestavení"
+"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
+"pro sestavení"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2031
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2031
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
+msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2051
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2051
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nemá ¾ádné závislosti pro sestavení.\n"
+msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2103
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2103
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna, proto¾e balík %s nebyl nalezen"
+msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2155
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2155
 #, c-format
@@ -1091,32 +1091,32 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna proto¾e není k dispozici verze balíku "
-"%s, která odpovídá po¾adavku na verzi"
+"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
+"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2190
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2190
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je pøíli¹ nový"
+"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2215
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2215
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: %s"
+msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splnìny."
+msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2233
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2233
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Chyba pøi zpracování závislostí pro sestavení"
+msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2265
 msgid "Supported Modules:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2265
 msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Podporované moduly:"
+msgstr "Podporované moduly:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2306
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2306
 msgid ""
@@ -1159,51 +1159,51 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-get [volby] pøíkaz\n"
-"         apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
-"         apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
+"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
+"         apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
+"         apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-get je jednoduché øádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
-"balíkù. Nejpou¾ívanìj¹í pøíkazy jsou update a install.\n"
+"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
+"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pøíkazy:\n"
-"   update          - Získá seznam nových balíkù\n"
+"Příkazy:\n"
+"   update          - Získá seznam nových balíků\n"
 "   upgrade         - Provede aktualizaci\n"
 "   upgrade         - Provede aktualizaci\n"
-"   install         - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
-"   remove          - Odstraní balíky\n"
-"   source          - Stáhne zdrojové archívy\n"
+"   install         - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
+"   remove          - Odstraní balíky\n"
+"   source          - Stáhne zdrojové archívy\n"
 "   build-dep       - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade    - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
 "   build-dep       - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade    - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Øídí se podle výbìru v dselectu\n"
-"   clean           - Sma¾e sta¾ené archívy\n"
-"   autoclean       - Sma¾e staré sta¾ené archívy\n"
-"   check           - Ovìøí, zda se nevyskytují po¹kozené závislosti\n"
+"   dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
+"   clean           - Smaže stažené archívy\n"
+"   autoclean       - Smaže staré stažené archívy\n"
+"   check           - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h  Tato nápovìda\n"
-"  -q  Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
-"  -qq Nezobrazí nic ne¾ chyby\n"
-"  -d  Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
-"  -s  Pouze simuluje provádìné akce\n"
-"  -y  Na v¹echny otázky odpovídá Ano\n"
-"  -f  Zkusí pokraèovat, i kdy¾ sel¾e kontrola intergrity\n"
-"  -m  Zkusí pokraèovat, i kdy¾ se napodaøí najít archívy\n"
-"  -u  Zobrazí také seznam aktualizovaných balíkù\n"
-"  -b  Po sta¾ení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
-"  -V  Zobrazí èísla verzí\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
+"  -h  Tato nápověda\n"
+"  -q  Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
+"  -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
+"  -d  Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
+"  -s  Pouze simuluje prováděné akce\n"
+"  -y  Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
+"  -f  Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
+"  -m  Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
+"  -u  Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
+"  -b  Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
+"  -V  Zobrazí čísla verzí\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
 "a apt.conf(5).\n"
 "a apt.conf(5).\n"
-"                       Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
+"                       Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Cíl "
+msgstr "Cíl "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Mám:"
+msgstr "Mám:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Err"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Sta¾eno %sB za %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
@@ -1230,13 +1230,13 @@ msgid ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Výmìna média: Vlo¾te disk nazvaný\n"
+"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
 " '%s'\n"
 " '%s'\n"
-"do mechaniky '%s' a stisknìte enter\n"
+"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
+msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1251,95 +1251,95 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
+"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setøídìní souborù Packages.\n"
-"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
+"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
+"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
-"  -h   Tato nápovìda\n"
-"  -s   Setøídí zdrojový soubor\n"
-"  -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n"
-"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Tato nápověda\n"
+"  -s   Setřídí zdrojový soubor\n"
+"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
+"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Chybné standardní nastavení!"
+msgstr "Chybné standardní nastavení!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pro pokraèování stisknìte enter."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
 
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Bìhem rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teï nakonfigurovat"
+msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To mù¾e zpùsobit chybové hlá¹ky"
+msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o nesplnìných závislostech. To je v poøádku, dùle¾ité jsou pouze"
+msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "chyby nad touto hlá¹kou. Opravte je a poté znovu spus»te [I]nstalovat"
+msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging Available information"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging Available information"
-msgstr "Sluèuji dostupné informace"
+msgstr "Slučuji dostupné informace"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Selhalo vytvoøení roury"
+msgstr "Selhalo vytvoření roury"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Selhalo spu¹tìní gzipu "
+msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Poru¹ený archív"
+msgstr "Porušený archív"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolní souèet taru selhal, archív je po¹kozený"
+msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Neznámá hlavièka TARu typ %u, èlen %s"
+msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archívu"
+msgstr "Neplatný podpis archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba pøi ètení záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív je pøíli¹ krátký"
+msgstr "Archív je příliš krátký"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba pøi ètení hlavièek archívu"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Pokud o uvolnìní uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
+msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
+msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
@@ -1347,85 +1347,85 @@ msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal Error in AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi AddDiversion"
+msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Pokus o pøepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
+msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dvojí pøidání diverze %s -> %s"
+msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Duplicitní konfiguraèní soubor %s/%s"
+msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
+msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Selhalo zavøení souboru %s"
+msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Cesta %s je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
+msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Adresáø %s je divertován"
+msgstr "Adresář %s je divertován"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Balík se pokou¹í zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
+msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Diverzní cesta je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Adresáø %s bude nahrazen neadresáøem"
+msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
+msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Cesta je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pøepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
+msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Soubor %s/%s pøepisuje ten z balíku %s"
+msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nemohu èíst %s"
+msgstr "Nemohu číst %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
@@ -1435,42 +1435,42 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Selhalo odstranìní %s"
+msgstr "Selhalo odstranění %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nemohu vytvoøit %s"
+msgstr "Nemohu vytvořit %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Adresáøe info a temp musí být na stejném souborovém systému"
+msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
 msgid "Reading Package Lists"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
 msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Ètu seznamy balíkù"
+msgstr "Čtu seznamy balíků"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nepodaøilo se zmìnit na admin adresáø %sinfo"
+msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 msgid "Internal Error getting a Package Name"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání jména balíku"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgid "Reading File Listing"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Ètu výpis souborù"
+msgstr "Čtu výpis souborů"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
@@ -1479,109 +1479,109 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Selhalo otevøení souboru seznamù '%sinfo/%s'. Pokud nemù¾ete tento soubor "
-"obnovit, vytvoøte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
-"balíku!"
+"Selhalo otevÅ\99ení souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
+"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
+"balíku!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru se seznamy %sinfo/%s"
+msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal Error getting a Node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání uzlu"
+msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Selhalo otevøení souboru s diverzemi %sdiversions"
+msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Diverzní soubor je poru¹en"
+msgstr "Diverzní soubor je porušen"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Neplatná øádka v diverzním souboru: %s"
+msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal Error adding a diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Vnitøní chyba pøi pøidávání diverze"
+msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "Cache balíkù se musí nejprve inicializovat"
+msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading File List"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading File List"
-msgstr "Ètu seznam souborù"
+msgstr "Čtu seznam souborů"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Chyba pøi hledání Balíku: Hlavièka, offset %lu"
+msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "©patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
+msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Chyba pøi zpracování MD5. Offset %lu"
+msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí èást '%s'"
+msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
 #, c-format
 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
 #, c-format
 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Vnitøní chyba, nemohu najít èást %s"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nemohu pøejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
 msgid "Internal Error, could not locate member"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
 msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Vnitøní chyba, nemohu nalézt èlen"
+msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
+msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
 msgid "Unparsible control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
 msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
+msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nemohu èíst databázi na cdrom %s"
+msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
-"Pro pøidání CD do APTu pou¾ijte apt-cdrom. apt-get update nelze vyu¾ít pro "
-"pøidávání nových CD."
+"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
+"přidávání nových CD."
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
-msgstr "Chybné CD"
+msgstr "Chybné CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - mo¾ná se stále pou¾ívá."
+msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
 msgid "File not found"
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
 msgid "File not found"
@@ -1589,105 +1589,105 @@ msgstr "Soubor nenalezen"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Selhalo vyhodnocení"
+msgstr "Selhalo vyhodnocení"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nelze nastavit èas modifikace"
+msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí zaèínat na //"
+msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
-msgstr "Pøihla¹uji se"
+msgstr "Přihlašuji se"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nemohu urèit jméno druhé strany"
+msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nemohu urèit lokální jméno"
+msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "Server refused our connection and said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Server zamítl na¹e spojení a øekl: %s"
+msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER selhal, server øekl: %s"
+msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS selhal, server øekl: %s"
+msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Byl zadán proxy server, ale ne pøihla¹ovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"je prázdný."
+"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"je prázdný."
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Pøíkaz '%s' pøihla¹ovacího skriptu selhal, server øekl: %s"
+msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE selhal, server øekl: %s"
+msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Server uzavøel spojení"
+msgstr "Server uzavřel spojení"
 
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgid "Read error"
-msgstr "Chyba ètení"
+msgstr "Chyba čtení"
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpovìï pøeplnila buffer."
+msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Poru¹ení protokolu"
+msgstr "Porušení protokolu"
 
 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
 
 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+msgstr "Chyba zápisu"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nemohu vytvoøit socket"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nemohu pøipojit datový socket, èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nemohu pøipojit pasivní socket."
+msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
+msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nemohu navázat socket"
+msgstr "Nemohu navázat socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1695,47 +1695,47 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nemohu urèit jmého socketu"
+msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nemohu odeslat pøíkaz PORT"
+msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
+msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT selhal, server øekl: %s"
+msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Spojení datového socketu vypr¹elo"
+msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nemohu pøijmout spojení"
+msgstr "Nemohu přijmout spojení"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problém s hashováním souboru"
+msgstr "Problém s hashováním souboru"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server øekl '%s'"
+msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datový socket vypr¹el"
+msgstr "Datový socket vypršel"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Pøenos dat selhal, server øekl '%s'"
+msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Nemohu vyvolat "
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Pøipojuji se k %s (%s)"
+msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -1759,29 +1759,29 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nemohu vytvoøit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s), èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s)."
+msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Pøipojuji se k %s"
+msgstr "Připojuji se k %s"
 
 #: methods/connect.cc:163
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:163
 #, c-format
@@ -1791,170 +1791,170 @@ msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Doèasné selhání pøi zji¹»ování '%s'"
+msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Nìco hodnì o¹klivého se pøihodilo pøi zji¹»ování '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nemohu se pøipojit k %s %s:"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nemohu otevøít rouru pro %s"
+msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Chyba ètení z procesu %s"
+msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
 
 #: methods/http.cc:340
 msgid "Waiting for headers"
 
 #: methods/http.cc:340
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Èekám na hlavièky"
+msgstr "Čekám na hlavičky"
 
 #: methods/http.cc:486
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 
 #: methods/http.cc:486
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Získal jsem jednu øádku hlavièky pøes %u znakù"
+msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
 
 #: methods/http.cc:494
 msgid "Bad header line"
 
 #: methods/http.cc:494
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Chybná hlavièka"
+msgstr "Chybná hlavička"
 
 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
 msgid "The http server sent an invalid reply header"
 
 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
 msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku odpovìdi"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
 
 #: methods/http.cc:549
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
 
 #: methods/http.cc:549
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Length"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
 
 #: methods/http.cc:564
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
 
 #: methods/http.cc:564
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Range"
+msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
 
 #: methods/http.cc:566
 msgid "This http server has broken range support"
 
 #: methods/http.cc:566
 msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahù"
+msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahů"
 
 #: methods/http.cc:590
 msgid "Unknown date format"
 
 #: methods/http.cc:590
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznámý formát data"
+msgstr "Neznámý formát data"
 
 #: methods/http.cc:733
 msgid "Select failed"
 
 #: methods/http.cc:733
 msgid "Select failed"
-msgstr "Výbìr selhal"
+msgstr "Výběr selhal"
 
 #: methods/http.cc:738
 msgid "Connection timed out"
 
 #: methods/http.cc:738
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Èas spojení vypr¹el"
+msgstr "Čas spojení vypršel"
 
 #: methods/http.cc:761
 msgid "Error writing to output file"
 
 #: methods/http.cc:761
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
 
 #: methods/http.cc:789
 msgid "Error writing to file"
 
 #: methods/http.cc:789
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
 
 #: methods/http.cc:814
 msgid "Error writing to the file"
 
 #: methods/http.cc:814
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Chyba zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba zápisu do souboru"
 
 #: methods/http.cc:828
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
 
 #: methods/http.cc:828
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Chyba ètení ze serveru. Druhá strana zavøela spojení"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
 
 #: methods/http.cc:830
 msgid "Error reading from server"
 
 #: methods/http.cc:830
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Chyba ètení ze serveru"
+msgstr "Chyba čtení ze serveru"
 
 #: methods/http.cc:1061
 msgid "Bad header Data"
 
 #: methods/http.cc:1061
 msgid "Bad header Data"
-msgstr "©patné datové záhlaví"
+msgstr "Špatné datové záhlaví"
 
 #: methods/http.cc:1078
 msgid "Connection failed"
 
 #: methods/http.cc:1078
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Spojení selhalo"
+msgstr "Spojení selhalo"
 
 #: methods/http.cc:1169
 msgid "Internal error"
 
 #: methods/http.cc:1169
 msgid "Internal error"
-msgstr "Vnitøní chyba"
+msgstr "Vnitřní chyba"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
+msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ne¹lo mmapovat %lu bajtù"
+msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Výbìr %s nenalezen"
+msgstr "Výběr %s nenalezen"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
+msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Otevírám konfiguraèní soubor %s"
+msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
 msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Øádek %u v seznamu zdrojù %s je pøíli¹ dlouhý."
+msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaèíná jménem."
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaèka"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteèné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je mo¾né provádìt pouze na nejvy¹¹í úrovni"
+"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Pøíli¹ mnoho vnoøených propojení (include)"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteèné smetí"
+msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
@@ -1969,162 +1969,162 @@ msgstr "%c%s... Hotovo"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Parametr pøíkazové øádky '%c' [z %s] je neznámý"
+msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nerozumím parametru %s pøíkazové øádky"
+msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Parametr pøíkazové øádky %s není pravdivostní hodnota"
+msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Volba %s vy¾aduje argument."
+msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Parametr %s: Zadání konfiguraèní polo¾ky musí obsahovat =<hodn>."
+msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Volba %s vy¾aduje jako argument celé èíslo (integer), ne '%s'"
+msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Volba '%s' je pøíli¹ dlouhá"
+msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
+msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Neplatná operace %s"
+msgstr "Neplatná operace %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nelze vyhodnotit pøípojný bod %s"
+msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nemohu pøejít do %s"
+msgstr "Nemohu přejít do %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nezdaøilo se vyhodnotit cdrom"
+msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ètení"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ne¹lo otevøít zámkový soubor %s"
+msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s pøipojený pøes nfs"
+msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nemohu získat zámek %s"
+msgstr "Nemohu získat zámek %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "Èekal jsem na %s, ale nebyl tam"
+msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s obdr¾el chybu segmentace."
+msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podporces %s vrátil chybový kód (%u)"
+msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s neoèekávanì skonèil"
+msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "ètení, stále mám k pøeètení %lu, ale u¾ nic nezbývá"
+msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
-msgstr "Chyba zápisu"
+msgstr "Chyba zápisu"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
+msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
 msgid "Problem closing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problém pøi zavírání souboru"
+msgstr "Problém při zavírání souboru"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 msgid "Problem unlinking the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problém pøi odstraòování souboru"
+msgstr "Problém při odstraňování souboru"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem syncing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problém pøi synchronizování souboru"
+msgstr "Problém při synchronizování souboru"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache balíkù je prázdná"
+msgstr "Cache balíků je prázdná"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Cache soubor balíkù je po¹kozen"
+msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Cache soubor balíkù je v nekompatibilní verzi"
+msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
+msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Cache balíkù byla vytvoøena pro jinou architekturu"
+msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
-msgstr "Závisí na"
+msgstr "Závisí na"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Pøedzávisí na"
+msgstr "Předzávisí na"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "Navrhuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
-msgstr "Doporuèuje"
+msgstr "Doporučuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
@@ -2144,23 +2144,23 @@ msgstr "Nahrazuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zastarává"
+msgstr "Zastarává"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "important"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "important"
-msgstr "dùle¾itý"
+msgstr "důležitý"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "required"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "required"
-msgstr "vy¾adovaný"
+msgstr "vyžadovaný"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "standard"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "standard"
-msgstr "standardní"
+msgstr "standardní"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
-msgstr "volitelný"
+msgstr "volitelný"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
@@ -2168,15 +2168,15 @@ msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgid "Building Dependency Tree"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Vytváøím strom závislostí"
+msgstr "Vytvářím strom závislostí"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgid "Candidate Versions"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Kandidátské verze"
+msgstr "Kandidátské verze"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Dependency Generation"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generování závislostí"
+msgstr "Generování závislostí"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
 #, c-format
@@ -2191,62 +2191,62 @@ msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování URI)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (Absolutní dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování dist)"
+msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
+msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "Otevírám %s"
+msgstr "Otevírám %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Øádek %u v seznamu zdrojù %s je pøíli¹ dlouhý."
+msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (typ)"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' je na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
+msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (id výrobce)"
+msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
+msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2255,165 +2255,165 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Tento bìh instalace si vy¾ádá doèasné odstranìní klíèového balíku %s kvùli "
-"smyèce v Conflicts/Pre-Depends. To je èasto ¹patné, ale pokud to skuteènì "
-"chcete udìlat, aktivujte mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
+"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
+"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
+"chcete udÄ\9blat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
+msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "Balík %s je potøeba pøeinstalovat, ale nemohu pro nìj nalézt archív."
+msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváøí poruchy, to mù¾e být zpùsobeno "
-"podr¾enými balíky."
+"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
+"podrženými balíky."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nemohu opravit problémy, nìkteré balíky dr¾íte v porouchaném stavu."
+msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Adresáø seznamù %spartial chybí."
+msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archivní adresáø %spartial chybí."
+msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ovladaè metody %s nemohl být nalezen."
+msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nebyla spu¹tìna správnì"
+msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Balíèkovací systém '%s' není podporován"
+msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nebylo mo¾no urèit vhodný typ balíèkovacího systému"
+msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nebylo mo¾no vyhodnotit %s."
+msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
+msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
-"Seznamy balíkù nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevøeny."
+"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pro nápravu tìchto problémù mù¾ete zkusit spustit apt-get update"
+msgstr "Pro nápravu tÄ\9bchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, ¾ádné záhlaví balíku"
+msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
+msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:299
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:299
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána ¾ádná (nebo nulová) priorita"
+msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
+msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, pøekroèili jste poèet jmen balíkù, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, pøekroèili jste poèet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
+msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wow, pøekroèili jste poèet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
+"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Chyba pøi zpracování %s (FindPkg)"
+msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
+msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Pøi zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
+msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne¹lo vyhodnotit seznam zdrojových balíkù %s"
+msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
@@ -2421,12 +2421,12 @@ msgstr "Collecting File poskytuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Chyba IO pøi ukládání zdrojové cache"
+msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "pøejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
+msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
 #, c-format
@@ -2434,8 +2434,8 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, ¾e "
-"tento balík je tøeba opravit ruènì (kvùli chybìjící architektuøe)"
+"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, Å¾e "
+"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
 #, c-format
@@ -2443,23 +2443,23 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
-"opravit ruènì."
+"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
+"opravit ručně."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Indexové soubory balíku jsou naru¹eny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
+"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
 msgid "Size mismatch"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Velikosti nesouhlasí"
+msgstr "Velikosti nesouhlasí"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
 msgid "MD5Sum mismatch"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Neshoda MD5 souètù"
+msgstr "Neshoda MD5 součtů"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
@@ -2467,4 +2467,4 @@ msgstr "Soubor nebyl nalezen"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Spojení bylo pøedèasnì ukonèeno"
+msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"