]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ca.po
merged from debian-sid
[apt.git] / po / ca.po
index ba7d41e813599ade6740fc0984be4ba29d83d927..122005dae9131c08d3d340677ea866e01cb84460 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Catalan translation of APT.
 # Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
-"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package structures: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Total d'estructures de paquets: "
+msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
@@ -54,43 +53,43 @@ msgstr "  Falten: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct versions: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de versions diferents: "
+msgstr "Nombre total de versions diferents: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct descriptions: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Total de descripcions diferents: "
+msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de dependències: "
+msgstr "Nombre total de dependències: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total Desc/File relations: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Provides mappings: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total dels mapes aportats: "
+msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de cadenes globals: "
+msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
+msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
+msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "(no trobat)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
 msgid "  Installed: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalat: "
+msgstr "  Instaŀlat: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "  Candidate: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "  Candidate: "
@@ -158,6 +157,41 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#| "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+#| "from APT's binary cache files\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#| "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#| "   showsrc - Show source records\n"
+#| "   stats - Show some basic statistics\n"
+#| "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#| "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#| "   unmet - Show unmet dependencies\n"
+#| "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#| "   show - Show a readable record for the package\n"
+#| "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#| "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+#| "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+#| "   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+#| "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+#| "   policy - Show policy settings\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| "  -h   This help text.\n"
+#| "  -p=? The package cache.\n"
+#| "  -s=? The source cache.\n"
+#| "  -q   Disable progress indicator.\n"
+#| "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+#| "  -c=? Read this configuration file\n"
+#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -197,41 +231,39 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
-"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
-"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
+"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ]\n"
+"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ]\n"
+"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
-"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
+"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
-"   add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
-"   gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
-"   showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
-"   showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
+"   gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
+"   showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
+"   showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
 "   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
 "   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
 "   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
 "   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
-"   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
+"   dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
-"   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
-"   show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
-"   showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
+"   search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
+"   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
-"   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
+"   rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
-"   dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
-"   xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
+"   dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
+"   xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
 "   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
 "   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
-"  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
-"  -i   Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
+"  -q   Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
+"  -i   Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
 "informació.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 "informació.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
@@ -272,7 +304,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
 "\n"
-"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
+"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "   shell - Mode shell\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "   shell - Mode shell\n"
@@ -281,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -301,7 +333,7 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
 "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
 "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
@@ -319,7 +351,7 @@ msgstr "No es pot escriure en %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instalat debconf?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -668,16 +700,16 @@ msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
 #: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 #: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "però està instalat %s"
+msgstr "però està instaŀlat %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "però s'instalarà %s"
+msgstr "però s'instaŀlarà %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "però no és instalable"
+msgstr "però no és instaŀlable"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid "but it is a virtual package"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid "but it is a virtual package"
@@ -685,11 +717,11 @@ msgstr "però és un paquet virtual"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "però no està instalat"
+msgstr "però no està instaŀlat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instalat"
+msgstr "però no serà instaŀlat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
@@ -697,7 +729,7 @@ msgstr " o"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:392
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:392
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instalaran els paquets NOUS següents:"
+msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
@@ -735,12 +767,12 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:605
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 #: cmdline/apt-get.cc:605
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instalar, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:609
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:609
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalats, "
+msgstr "%lu reinstaŀlats, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:611
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:611
 #, c-format
@@ -755,7 +787,7 @@ msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:617
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:617
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instalats o suprimits completament.\n"
+msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:639
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:639
 #, c-format
@@ -774,7 +806,7 @@ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid " [Installed]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalat]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 msgid " [Not candidate version]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 msgid " [Not candidate version]"
@@ -782,7 +814,7 @@ msgstr "[Versió no candidata]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:684
 msgid "You should explicitly select one to install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:684
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instalar-lo."
+msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
 #, c-format
@@ -802,34 +834,34 @@ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 #: cmdline/apt-get.cc:717
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 #: cmdline/apt-get.cc:717
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
+msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:728
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:728
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
+msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:759
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:759
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:789
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:789
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instalat i l'actualització no està establerta.\n"
+"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:793
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:793
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"S'està ometent '%s', no està instalat i només es demana l'actualització.\n"
+"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:803
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:803
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es possible la reinstalació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
+msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:808
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:808
 #, c-format
@@ -839,7 +871,7 @@ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instalat manualment.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:853
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:853
 #, c-format
@@ -847,18 +879,18 @@ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:858
 msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:898
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:898
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instalat, així doncs no es suprimirà\n"
+msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:973
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:973
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "S'estan corregint les dependències..."
+msgstr "S'estan corregint les dependències"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:976
 msgid " failed."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:976
 msgid " failed."
@@ -878,7 +910,7 @@ msgstr " Fet"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:991
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:991
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -894,7 +926,7 @@ msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1027
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1027
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Voleu instalar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
+msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1029
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1029
 msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -922,21 +954,21 @@ msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
+"Què estrany les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1144
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1144
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1149
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #: cmdline/apt-get.cc:1149
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -966,7 +998,7 @@ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
+msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1207
 msgid "Yes, do as I say!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1207
 msgid "Yes, do as I say!"
@@ -980,7 +1012,7 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
-"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
+"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
@@ -1002,7 +1034,7 @@ msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
 msgid "Download complete and in download only mode"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
+msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1327
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1327
 msgid ""
@@ -1022,7 +1054,7 @@ msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1337
 msgid "Aborting install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1337
 msgid "Aborting install."
-msgstr "S'està avortant la instalació."
+msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1365
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1365
 msgid ""
@@ -1040,23 +1072,23 @@ msgstr[1] ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1369
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1369
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
+msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1499
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1499
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
+msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1531
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1531
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
+msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1569
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1569
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
+msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1585
 msgid "The update command takes no arguments"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1585
 msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1101,9 +1133,9 @@ msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
-"El paquet següent s'ha instalat automàticament i ja no serà necessari:"
+"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'han instalat automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1717
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1717
 #, c-format
@@ -1111,9 +1143,9 @@ msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
-"El paquet %lu es va instalar automàticament i ja no és necessari:\n"
+"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Els paquets %lu es van s'instalar automàticament i ja no són necessaris:\n"
+"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1719
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1719
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1125,14 +1157,14 @@ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1828
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1828
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1831
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1831
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
+"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
 "especifiqueu una solució)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1843
 "especifiqueu una solució)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1843
@@ -1142,10 +1174,10 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
-"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
-"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
-"encara no els hi han afegit."
+"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
+"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
+"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
+"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1861
 msgid "Broken packages"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1861
 msgid "Broken packages"
@@ -1153,7 +1185,7 @@ msgstr "Paquets trencats"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1889
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1889
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "S'instalaran els següents paquets extres:"
+msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1979
 msgid "Suggested packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1979
 msgid "Suggested packages:"
@@ -1171,11 +1203,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:2029
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2029
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instalat automàticament.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2050
 msgid "Calculating upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2050
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "S'està calculant l'actualització... "
+msgstr "S'està calculant l'actualització "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
@@ -1209,8 +1241,8 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
-"a:\n"
+"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
+"versions «%s» a:\n"
 "%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2294
 "%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2294
@@ -1220,9 +1252,9 @@ msgid ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
-"Utilitzeu:\n"
+"Empreu:\n"
 "bzr get %s\n"
 "bzr get %s\n"
-"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
+"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
 "paquet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2345
 "paquet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2345
@@ -1252,7 +1284,7 @@ msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2399
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2399
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obté el font %s\n"
+msgstr "Obtén el font %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2432
 msgid "Failed to fetch some archives."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2432
 msgid "Failed to fetch some archives."
@@ -1272,7 +1304,7 @@ msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2475
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2475
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instalat.\n"
+msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2492
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2492
 #, c-format
@@ -1322,8 +1354,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
-"és massa nou"
+"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
+"massa nou"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2746
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2746
 #, c-format
@@ -1344,6 +1376,50 @@ msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2839
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2839
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-get [options] command\n"
+#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+#| "and install.\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
+#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
+#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+#| "   remove - Remove packages\n"
+#| "   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+#| "   purge - Remove packages and config files\n"
+#| "   source - Download source archives\n"
+#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
+#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+#| "   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+#| "   download - Download the binary package into the current directory\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| "  -h  This help text.\n"
+#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+#| "  -qq No output except for errors\n"
+#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+#| "  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
+#| "  -c=? Read this configuration file\n"
+#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+#| "pages for more information and options.\n"
+#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1389,17 +1465,17 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
-"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ]\n"
+"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
-"són update i install.\n"
+"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
+"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
+"«update» i «install».\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
-"   update - Obté llistes noves dels paquets\n"
+"   update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
 "   upgrade - Realitza una actualització\n"
 "   upgrade - Realitza una actualització\n"
-"   install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
+"   install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
 "   remove - Suprimeix paquets\n"
 "   autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
 "   purge - Suprimeix i purga paquets\n"
 "   remove - Suprimeix paquets\n"
 "   autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
 "   purge - Suprimeix i purga paquets\n"
@@ -1407,30 +1483,30 @@ msgstr ""
 "   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
 "   dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
 "   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
 "   dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
-"   clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
-"   autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
+"   clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
+"   autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
-"   markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
-"   unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
+"   changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
+"   download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
-"  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -h  Aquest text d'ajuda\n"
 "  -q  Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
 "  -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
 "  -q  Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
 "  -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
-"  -d  Només baixa - NO instales o desempaquetes arxius\n"
+"  -d  Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
 "  -s  No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
 "  -s  No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
+"  -y  Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
 "  -f  Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
 "  -f  Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
-"  -m  Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
+"  -m  Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
 "  -u  Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
 "  -b  Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
 "  -V  Mostra els números de versió detallats\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -u  Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
 "  -b  Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
 "  -V  Mostra els números de versió detallats\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
 "per a obtenir més informació i opcions.\n"
 "per a obtenir més informació i opcions.\n"
-"                       Aquest APT té superpoders bovins\n"
+"                       Aquest APT té superpoders bovins.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2995
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2995
 msgid ""
@@ -1463,7 +1539,7 @@ msgstr "Err "
 #: cmdline/acqprogress.cc:137
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:137
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:227
 #, c-format
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:227
 #, c-format
@@ -1498,20 +1574,20 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
+"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
 "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -s   Empra l'ordenació de fitxers font\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -s   Empra l'ordenació de fitxers font\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
+msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
@@ -1525,8 +1601,7 @@ msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 #: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgstr ""
 #: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgstr ""
-"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
-"instal·lat"
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
@@ -1542,8 +1617,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
-"[I]nstala una altra vegada"
+"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
+"[I]nstaŀla una altra vegada"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
@@ -1748,7 +1823,7 @@ msgid ""
 "package!"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
 "package!"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
-"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instalar immediatament la mateixa "
+"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
 "versió del paquet!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 "versió del paquet!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
@@ -1919,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
@@ -1940,7 +2015,7 @@ msgstr "Error de lectura"
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
+msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
@@ -1969,7 +2044,7 @@ msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
 # abastar? huh? jm
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
 # abastar? huh? jm
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
+msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
@@ -2008,7 +2083,7 @@ msgstr "Problema escollint el fitxer"
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
@@ -2089,7 +2164,7 @@ msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
 #: methods/gpgv.cc:71
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 #: methods/gpgv.cc:71
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "No s'ha instalat cap clauer a %s."
+msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
@@ -2105,8 +2180,8 @@ msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 #: methods/gpgv.cc:172
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 #: methods/gpgv.cc:172
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
-"gpgv?)"
+"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
+"el gpgv?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2338,12 +2413,12 @@ msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s Error!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fet"
+msgstr "%c%s Fet"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
@@ -2431,7 +2506,7 @@ msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
 #, c-format
@@ -2441,17 +2516,17 @@ msgstr "Esperava %s però no hi era"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
+msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
 #, c-format
@@ -2610,7 +2685,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
-"instalable"
+"instaŀlable"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
@@ -2711,7 +2786,7 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Aquesta instalació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
+"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
 "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
 "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
 "LoopBreak."
 "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
 "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
 "LoopBreak."
@@ -2735,7 +2810,7 @@ msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"El paquet %s necessita ser reinstalat, però no se li pot trobar un arxiu."
+"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
 msgid ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
 msgid ""
@@ -2752,12 +2827,16 @@ msgstr ""
 "trencats."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
 "trencats."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+#| "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
-"s'han emprat els antics."
+"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
+"emprat els antics."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 #, c-format
@@ -2981,8 +3060,8 @@ msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
-"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
+"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
+"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
 "%s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
 "%s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
@@ -3003,8 +3082,8 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
 #, c-format
 msgid ""
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
 #, c-format
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
 "d'arreglar aquest paquet manualment."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
 "d'arreglar aquest paquet manualment."
@@ -3062,7 +3141,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
-msgstr "S'està identificant..."
+msgstr "S'està identificant"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
@@ -3071,7 +3150,7 @@ msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
+msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
@@ -3084,16 +3163,16 @@ msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "S'està esperant al disc...\n"
+msgstr "S'està esperant al disc\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
+msgstr "S'està muntant el CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
+msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
 #, c-format
@@ -3132,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
+msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
@@ -3192,18 +3271,18 @@ msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
+"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
 "virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 "virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
@@ -3212,14 +3291,14 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar la versió instalada ni la candidata del paquet "
-"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
+"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
+"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
+"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
 "purament virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 "purament virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
@@ -3233,13 +3312,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió instalada del paquet %s ja que no està "
-"instalada"
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
+"instaŀlada"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
-msgstr "S'està instalant %s"
+msgstr "S'està instaŀlant %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
 #, c-format
@@ -3264,7 +3343,7 @@ msgstr "Anotant la desaparició de %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "S'està executant l'activador de postinstalació %s"
+msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
@@ -3275,7 +3354,7 @@ msgstr "Manca el directori «%s»"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
 #, c-format
@@ -3295,7 +3374,7 @@ msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "S'ha instalat el paquet %s"
+msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 #, c-format
@@ -3388,7 +3467,7 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
+"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
 "el problema."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 "el problema."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
@@ -3400,7 +3479,7 @@ msgstr "No blocat"
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
@@ -3429,6 +3508,121 @@ msgstr ""
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
+#~ msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark "
+#~ "manual' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en "
+#~ "el seu lloc."
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
+
+#~ msgid "Changelog for %s (%s)"
+#~ msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
+
+#~ msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+#~ msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set on hold.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
+
+#~ msgid "%s was already not hold.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
+
+#~ msgid "%s set on hold.\n"
+#~ msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
+
+#~ msgid "Canceled hold on %s.\n"
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
+
+#~ msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+#~ msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+#~ "   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h  This help text.\n"
+#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+#~ "  -qq No output except for errors\n"
+#~ "  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+#~ "  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
+#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
+#~ "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
+#~ "les marques.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ordres:\n"
+#~ "\n"
+#~ "    auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+#~ "    manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions:\n"
+#~ "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+#~ "  -q   Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
+#~ "  -qq  Sense sortida, llevat dels errors\n"
+#~ "  -s   No actues. Mostra només què es faria.\n"
+#~ "  -f   Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
+#~ "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+#~ "  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més "
+#~ "informació."
+
+#~ msgid "Empty files can't be valid archives"
+#~ msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
+
+#~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
+
+#~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename "
+#~ "extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom "
+#~ "de fitxer invàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
+#~ "entry or malformed file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada "
+#~ "errònia al sources.list o fitxer malformat)"
+
+#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
+
+#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
+
 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 #~ msgstr ""
 #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 #~ msgstr ""
 #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
@@ -3468,7 +3662,7 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 #~ "that package should be filed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
 #~ "that package should be filed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
-#~ "probable que el paquet no sigui instalable i que s'hagi d'emetre\n"
+#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
 #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
 
 #~ msgid "File date has changed %s"