X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1fc07a44e8191e00fc1566bfc15e8b370da77330..ab30a600527ba467cda6474c3ab09d64fcbfacd6:/po/ca.po?ds=sidebyside diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ba7d41e81..122005dae 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,23 +1,22 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Matt Bonner , 2003. -# Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. +# Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011. # Agustí Grau , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n" -"Last-Translator: Agustí Grau \n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Nombre total de paquets: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package structures: " -msgstr "Total d'estructures de paquets: " +msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -54,43 +53,43 @@ msgstr " Falten: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de versions diferents: " +msgstr "Nombre total de versions diferents: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Total de descripcions diferents: " +msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de dependències: " +msgstr "Nombre total de dependències: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relacions versió/fitxer: " +msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: " +msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total dels mapes aportats: " +msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " #: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de cadenes globals: " +msgstr "Nombre total de cadenes globals: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: " +msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total de l'espai desperdiciat: " +msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: " #: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de l'espai atribuït a: " +msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format @@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "(no trobat)" #: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " -msgstr " Instal·lat: " +msgstr " Instaŀlat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid " Candidate: " @@ -158,6 +157,41 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1745 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Usage: apt-cache [options] command\n" +#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +#| "\n" +#| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +#| "from APT's binary cache files\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " gencaches - Build both the package and source cache\n" +#| " showpkg - Show some general information for a single package\n" +#| " showsrc - Show source records\n" +#| " stats - Show some basic statistics\n" +#| " dump - Show the entire file in a terse form\n" +#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" +#| " unmet - Show unmet dependencies\n" +#| " search - Search the package list for a regex pattern\n" +#| " show - Show a readable record for the package\n" +#| " depends - Show raw dependency information for a package\n" +#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +#| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +#| " policy - Show policy settings\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +#| " -h This help text.\n" +#| " -p=? The package cache.\n" +#| " -s=? The source cache.\n" +#| " -q Disable progress indicator.\n" +#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" +#| " -c=? Read this configuration file\n" +#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -197,41 +231,39 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" -" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n" -" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n" +" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" +" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" +" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" "\n" -"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n" -"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n" +"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n" +"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" "\n" "Ordres:\n" -" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n" -" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n" -" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n" -" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n" +" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" +" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" +" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" -" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" +" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n" " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" -" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" -" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n" -" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n" +" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n" +" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" -" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n" +" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" -" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n" -" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n" +" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n" +" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n" " policy - Mostra la configuració de política\n" "\n" "Opcions:\n" " -h Aquest text d'ajuda.\n" " -p=? La memòria cau de paquets.\n" " -s=? La memòria cau de la font.\n" -" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n" -" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " +" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" +" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " "informació.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 @@ -272,7 +304,7 @@ msgid "" msgstr "" "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" "\n" -"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n" +"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" "\n" "Ordres:\n" " shell - Mode shell\n" @@ -281,7 +313,7 @@ msgstr "" "Opcions:\n" " -h Aquest text d'ajuda.\n" " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -301,7 +333,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n" +"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" "\n" "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" "configuració i plantilles dels paquets debian\n" @@ -319,7 +351,7 @@ msgstr "No es pot escriure en %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" +msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" @@ -668,16 +700,16 @@ msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" #: cmdline/apt-get.cc:342 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "però està instal·lat %s" +msgstr "però està instaŀlat %s" #: cmdline/apt-get.cc:344 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "però s'instal·larà %s" +msgstr "però s'instaŀlarà %s" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "but it is not installable" -msgstr "però no és instal·lable" +msgstr "però no és instaŀlable" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid "but it is a virtual package" @@ -685,11 +717,11 @@ msgstr "però és un paquet virtual" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installed" -msgstr "però no està instal·lat" +msgstr "però no està instaŀlat" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "però no serà instal·lat" +msgstr "però no serà instaŀlat" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid " or" @@ -697,7 +729,7 @@ msgstr " o" #: cmdline/apt-get.cc:392 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:" +msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" #: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages will be REMOVED:" @@ -735,12 +767,12 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:605 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " +msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " #: cmdline/apt-get.cc:609 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstal·lats, " +msgstr "%lu reinstaŀlats, " #: cmdline/apt-get.cc:611 #, c-format @@ -755,7 +787,7 @@ msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" #: cmdline/apt-get.cc:617 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n" +msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" #: cmdline/apt-get.cc:639 #, c-format @@ -774,7 +806,7 @@ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid " [Installed]" -msgstr " [Instal·lat]" +msgstr " [Instaŀlat]" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid " [Not candidate version]" @@ -782,7 +814,7 @@ msgstr "[Versió no candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:684 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo." +msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." #: cmdline/apt-get.cc:687 #, c-format @@ -802,34 +834,34 @@ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" #: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació" +msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" #: cmdline/apt-get.cc:728 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n" +msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n" #: cmdline/apt-get.cc:759 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:789 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" +"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" #: cmdline/apt-get.cc:793 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n" +"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" #: cmdline/apt-get.cc:803 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n" +msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" #: cmdline/apt-get.cc:808 #, c-format @@ -839,7 +871,7 @@ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" #: cmdline/apt-get.cc:853 #, c-format @@ -847,18 +879,18 @@ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n" +msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:898 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n" +msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" #: cmdline/apt-get.cc:973 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "S'estan corregint les dependències..." +msgstr "S'estan corregint les dependències…" #: cmdline/apt-get.cc:976 msgid " failed." @@ -878,7 +910,7 @@ msgstr " Fet" #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." +msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." #: cmdline/apt-get.cc:991 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -894,7 +926,7 @@ msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " +msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -922,21 +954,21 @@ msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" #: cmdline/apt-get.cc:1137 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" +"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" +msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1149 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n" +msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -966,7 +998,7 @@ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial." +msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." #: cmdline/apt-get.cc:1207 msgid "Yes, do as I say!" @@ -980,7 +1012,7 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" -"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n" +"Per continuar escriviu la frase «%s»\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 @@ -1002,7 +1034,7 @@ msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega" +msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" #: cmdline/apt-get.cc:1327 msgid "" @@ -1022,7 +1054,7 @@ msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." #: cmdline/apt-get.cc:1337 msgid "Aborting install." -msgstr "S'està avortant la instal·lació." +msgstr "S'està avortant la instaŀlació." #: cmdline/apt-get.cc:1365 msgid "" @@ -1040,23 +1072,23 @@ msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1369 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg." +msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." #: cmdline/apt-get.cc:1499 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'" +msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1531 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n" +msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1569 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'" +msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1585 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1101,9 +1133,9 @@ msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:" +"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" msgstr[1] "" -"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:" +"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" #: cmdline/apt-get.cc:1717 #, c-format @@ -1111,9 +1143,9 @@ msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n" +"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" msgstr[1] "" -"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n" +"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1719 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1125,14 +1157,14 @@ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" #: cmdline/apt-get.cc:1828 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:" +msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" #: cmdline/apt-get.cc:1831 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o " +"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " "especifiqueu una solució)." #: cmdline/apt-get.cc:1843 @@ -1142,10 +1174,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n" -"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n" -"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" -"encara no els hi han afegit." +"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" +"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" +"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" +"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." #: cmdline/apt-get.cc:1861 msgid "Broken packages" @@ -1153,7 +1185,7 @@ msgstr "Paquets trencats" #: cmdline/apt-get.cc:1889 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:" +msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" #: cmdline/apt-get.cc:1979 msgid "Suggested packages:" @@ -1171,11 +1203,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:2029 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2050 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "S'està calculant l'actualització... " +msgstr "S'està calculant l'actualització… " #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" @@ -1209,8 +1241,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' " -"a:\n" +"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" +"versions «%s» a:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2294 @@ -1220,9 +1252,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"Utilitzeu:\n" +"Empreu:\n" "bzr get %s\n" -"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del " +"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " "paquet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2345 @@ -1252,7 +1284,7 @@ msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2399 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obté el font %s\n" +msgstr "Obtén el font %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2432 msgid "Failed to fetch some archives." @@ -1272,7 +1304,7 @@ msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2475 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n" +msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2492 #, c-format @@ -1322,8 +1354,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s " -"és massa nou" +"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " +"massa nou" #: cmdline/apt-get.cc:2746 #, c-format @@ -1344,6 +1376,50 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Mòduls suportats:" #: cmdline/apt-get.cc:2839 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Usage: apt-get [options] command\n" +#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +#| "\n" +#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" +#| "and install.\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " update - Retrieve new lists of packages\n" +#| " upgrade - Perform an upgrade\n" +#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +#| " remove - Remove packages\n" +#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +#| " purge - Remove packages and config files\n" +#| " source - Download source archives\n" +#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +#| " clean - Erase downloaded archive files\n" +#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +#| " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +#| " download - Download the binary package into the current directory\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +#| " -h This help text.\n" +#| " -q Loggable output - no progress indicator\n" +#| " -qq No output except for errors\n" +#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" +#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" +#| " -b Build the source package after fetching it\n" +#| " -V Show verbose version numbers\n" +#| " -c=? Read this configuration file\n" +#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +#| "pages for more information and options.\n" +#| " This APT has Super Cow Powers.\n" msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1389,17 +1465,17 @@ msgid "" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" -" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" +" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" "\n" -"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n" -"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n" -"són update i install.\n" +"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" +"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" +"«update» i «install».\n" "\n" "Ordres:\n" -" update - Obté llistes noves dels paquets\n" +" update - Obtén llistes noves dels paquets\n" " upgrade - Realitza una actualització\n" -" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n" +" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" " remove - Suprimeix paquets\n" " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" " purge - Suprimeix i purga paquets\n" @@ -1407,30 +1483,30 @@ msgstr "" " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" -" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n" -" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n" +" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" +" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" -" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n" -" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n" +" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" +" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" "\n" "Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -h Aquest text d'ajuda\n" " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" -" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n" +" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" -" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n" +" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" -" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n" +" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" " -V Mostra els números de versió detallats\n" " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" " -o dir::cache=/tmp\n" -"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" +"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" "per a obtenir més informació i opcions.\n" -" Aquest APT té superpoders bovins\n" +" Aquest APT té superpoders bovins.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2995 msgid "" @@ -1463,7 +1539,7 @@ msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:137 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n" +msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:227 #, c-format @@ -1498,20 +1574,20 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n" +"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" "\n" -"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n" +"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" "\n" "Opcions:\n" " -h Aquest text d'ajuda.\n" " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Paràmetre establert incorrecte!" +msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 @@ -1525,8 +1601,7 @@ msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" -"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han " -"instal·lat" +"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" @@ -1542,8 +1617,8 @@ msgstr "" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar " -"[I]nstal·la una altra vegada" +"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " +"[I]nstaŀla una altra vegada" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1748,7 +1823,7 @@ msgid "" "package!" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar " -"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa " +"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa " "versió del paquet!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 @@ -1919,7 +1994,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" +msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format @@ -1940,7 +2015,7 @@ msgstr "Error de lectura" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal." +msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" @@ -1969,7 +2044,7 @@ msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" # abastar? huh? jm #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No s'ha pogut abastar un connector" +msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" @@ -2008,7 +2083,7 @@ msgstr "Problema escollint el fitxer" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'" +msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" @@ -2089,7 +2164,7 @@ msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:71 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s." +msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2105,8 +2180,8 @@ msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." #: methods/gpgv.cc:172 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el " -"gpgv?)" +"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " +"el gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2338,12 +2413,12 @@ msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s… Error!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fet" +msgstr "%c%s… Fet" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format @@ -2431,7 +2506,7 @@ msgstr "No s'ha pogut blocar %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 #, c-format @@ -2441,17 +2516,17 @@ msgstr "Esperava %s però no hi era" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." +msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u." +msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" +msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 #, c-format @@ -2610,7 +2685,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet " -"instal·lable" +"instaŀlable" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2711,7 +2786,7 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " +"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" "LoopBreak." @@ -2735,7 +2810,7 @@ msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu." +"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." #: apt-pkg/algorithms.cc:1218 msgid "" @@ -2752,12 +2827,16 @@ msgstr "" "trencats." #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +#| "used instead." msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc " -"s'han emprat els antics." +"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " +"emprat els antics." #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format @@ -2981,8 +3060,8 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no " -"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: " +"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " +"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " "%s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 @@ -3003,8 +3082,8 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 #, c-format msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package." msgstr "" "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " "d'arreglar aquest paquet manualment." @@ -3062,7 +3141,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " -msgstr "S'està identificant..." +msgstr "S'està identificant…" #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format @@ -3071,7 +3150,7 @@ msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n" +msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format @@ -3084,16 +3163,16 @@ msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "S'està esperant al disc...\n" +msgstr "S'està esperant al disc…\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n" +msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n" +msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format @@ -3132,7 +3211,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." -msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..." +msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" @@ -3192,18 +3271,18 @@ msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament " +"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " "virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 @@ -3212,14 +3291,14 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" -"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet " -"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues" +"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " +"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és " +"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " "purament virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 @@ -3233,13 +3312,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està " -"instal·lada" +"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " +"instaŀlada" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "S'està instal·lant %s" +msgstr "S'està instaŀlant %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 #, c-format @@ -3264,7 +3343,7 @@ msgstr "Anotant la desaparició de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s" +msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 @@ -3275,7 +3354,7 @@ msgstr "Manca el directori «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 #, c-format @@ -3295,7 +3374,7 @@ msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s" +msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 #, c-format @@ -3388,7 +3467,7 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir " +"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir " "el problema." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 @@ -3400,7 +3479,7 @@ msgstr "No blocat" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format @@ -3429,6 +3508,121 @@ msgstr "" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" +#~ msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." + +#~ msgid "" +#~ "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark " +#~ "manual' instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en " +#~ "el seu lloc." + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "S'està baixant %s %s" + +#~ msgid "Changelog for %s (%s)" +#~ msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" + +#~ msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +#~ msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" + +#~ msgid "%s was already set to manually installed.\n" +#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" + +#~ msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" + +#~ msgid "%s was already set on hold.\n" +#~ msgstr "%s ja estava mantingut.\n" + +#~ msgid "%s was already not hold.\n" +#~ msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n" + +#~ msgid "%s set on hold.\n" +#~ msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n" + +#~ msgid "Canceled hold on %s.\n" +#~ msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n" + +#~ msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +#~ msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" +#~ " -qq No output except for errors\n" +#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" +#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n" +#~ "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n" +#~ "les marques.\n" +#~ "\n" +#~ "Ordres:\n" +#~ "\n" +#~ " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" +#~ " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" +#~ " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" +#~ " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" +#~ " -s No actues. Mostra només què es faria.\n" +#~ " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n" +#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més " +#~ "informació." + +#~ msgid "Empty files can't be valid archives" +#~ msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" + +#~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" + +#~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +#~ msgstr "" +#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " +#~ "fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename " +#~ "extension" +#~ msgstr "" +#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom " +#~ "de fitxer invàlida" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list " +#~ "entry or malformed file)" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada " +#~ "errònia al sources.list o fitxer malformat)" + +#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" + +#~ msgid "Can not read mirror file '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»" + #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " @@ -3468,7 +3662,7 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" -#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n" +#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." #~ msgid "File date has changed %s"