msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-23 17:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.8:18
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
"<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
"existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
msgid ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
"<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
"único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
-"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
-"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
+"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero sólo un "
+"paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:114
msgid ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
msgstr ""
"<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o "
"bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
"como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema "
-"Debian GNU/Linux debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el "
-"paquete debconf-tiny."
+"Debian debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el paquete "
+"debconf-tiny."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:121
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
+#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
+#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
+#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
+#| "can be considerably larger than the number of total package names."
msgid ""
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
msgstr ""
"<literal>Total de versiones distintas</literal> es el número de versiones de "
"paquetes encontradas en la caché, por lo tanto el número es al menos igual "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+#| "records that declare the name to be a Binary."
msgid ""
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"records that declare the name to be a binary package."
msgstr ""
"<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente "
"que coinciden con los nombres de los paquetes proporcionados. Se muestran "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
+#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
+#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgid ""
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgstr ""
"Los nodos resultantes tendrán varias formas: los paquetes normales son "
"cajas, los paquetes virtuales puros son triángulos, los paquetes virtuales "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:274
msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
msgstr ""
-"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con unmet y depends. "
-"Hace que sólo se muestren las dependencias y pre-dependencias. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</"
+"literal> y <literal>depends</literal>. Hace que sólo se muestren las "
+"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:287
+#: apt-cache.8.xml:288
msgid ""
"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:294
+#: apt-cache.8.xml:295
msgid ""
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:299
+#: apt-cache.8.xml:300
msgid ""
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
"(the one which would be selected for installation). This option is only "
"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
"configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:308
+#: apt-cache.8.xml:309
msgid ""
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
"Cache::Generate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:314
+#: apt-cache.8.xml:315
msgid ""
"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:319
+#: apt-cache.8.xml:320
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
"configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:325
+#: apt-cache.8.xml:326
msgid ""
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
"vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:332
+#: apt-cache.8.xml:333
msgid ""
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
"Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:342 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
msgstr "Véase también"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:350
+#: apt-cache.8.xml:351
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:354 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
+#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-cache.8.xml:356
msgid ""
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CDROM management utility"
+msgid "APT CD-ROM management utility"
msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
"burns and verifying the index files."
#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
"Es necesario usar <command>apt-cdrom</command> para añadir los discos al "
#: apt-cdrom.8.xml:56
msgid ""
"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
"title."
msgstr ""
"<literal>add</literal> añade un disco nuevo a la lista de fuentes. "
"Desmontará el dispositivo del disco y pedirá que se inserte un disco para "
"iniciar el análisis y copiado de los ficheros de índice. Si el disco no "
-"contiene un directorio <filename>disk</filename> apropiado, se le pedirá un "
+"contiene un directorio <filename>.disk</filename> apropiado, se le pedirá un "
"título descriptivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:64
msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
"filename>"
msgstr ""
-"APT usa un identificador de CDROM para reconocer qué disco está actualmente "
+"APT usa un identificador de CD-ROM para reconocer qué disco está actualmente "
"en la unidad lectora y mantiene una lista de estos identificadores en "
"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:85
msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:94
msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
msgstr ""
"Renombra un disco. Cambia la etiqueta de un disco o invalida la etiqueta del "
"disco. Esta opción hará que <command>apt-cdrom</command> solicite una "
"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"manner that is easy to use for scripted applications."
msgstr ""
"<command>apt-config</command> es un programa interno que usan varios "
"programas del conjunto de herramientas de APT para ofrecer un método de "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "shell is used to access the configuration information from a shell "
+#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
+#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
+#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell "
+#| "script it should be used like:"
msgid ""
"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
-"should be used like:"
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
+"follows:"
msgstr ""
"Se usa para acceder a la información de la configuración mediante un script. "
"Se proporcionan parejas de argumentos, el primero es una variable del "
#: apt-config.8.xml:96
msgid ""
"Defines the output of each config option. %t will be replaced with "
-"the name of the option, %f with the complete optionname and %v "
-"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
-"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
-"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced "
-"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %"
-"%."
+"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v "
+"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, "
+"and %N by a tab. A % can be printed by using %%."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+msgid "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages"
msgstr ""
-"Herramienta para extraer la configuración de DebConf y las plantillas de los "
+"Herramienta para extraer la configuración de <command>debconf</command> y las plantillas de los "
"paquetes de Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files and "
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
"TempDir</literal>"
msgstr ""
"El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas "
-"debconf y los scripts de configuración extraídos. Opción de configuración: "
+"<command>debconf</command> y los scripts de configuración extraídos. Opción de configuración: "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
+"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
+"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
+"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
+"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
+"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
msgstr ""
"<literal>install</literal> instala o actualiza los paquetes que siguen a la "
"palabra «install». Cada paquete es un nombre de paquete, y no el nombre "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:430
msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
+"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
+"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM "
"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
"can be specified using UMount."
msgstr ""
-"CDROM URI, la única opción de configuración para las URI de CDROM es el "
+"CD-ROM URI, la única opción de configuración para las URI de CD-ROM es el "
"punto de montaje. <literal>cdrom::Mount</literal> debe ser el punto de "
-"montaje de la unidad de CDROM tal y como se especifica en <filename>/etc/"
+"montaje de la unidad de CD-ROM tal y como se especifica en <filename>/etc/"
"fstab</filename>. Es posible proporcionar órdenes «mount» y «unmount» "
"alternativas si el punto de montaje no se puede especificar en el fichero "
"fstab (como con SMB y versiones antiguas de mount). La sintaxis consiste en "
#: apt.conf.5.xml:775
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> desactiva la inclusión de los datos de "
-"statfs en los identificadores de los CDROM."
+"statfs en los identificadores de los CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:785
#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
+"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no "
+"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
msgstr ""
"nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol "
-"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Observe que, "
-"generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no "
-"tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
+"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian. Observe que, generalmente, "
+"<literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no tienen una "
+"versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
"preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
"siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:"
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
+"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
msgstr ""
"La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de "
"Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día "
"de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa "
-"Debian GNU/Linux. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename>"
+"Debian. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:42
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:154
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
-"El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el "
+"El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CD-ROM local. Use el "
"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
"list»."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
msgstr ""
-"Para más detalles acerca de sistemas Debian GNU/Linux y la licencia "
-"completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
+"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia completa, consulte "
+"el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:32
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
"Para habilitar el método APT tiene que seleccionar [M]étodo en "
"<prgn>dselect</prgn>, y después seleccionar el método APT. Se le pedirá un "