-"以下の APT 選択ファイルは、<literal>testing</literal> ディストリビューション"
-"のパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、<literal>unstable</literal> "
-"ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。"
-"また他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
-"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:612
-msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の選択ファイルにより、以下のコマンドで最"
-"新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレードできます。"
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:632
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
-msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version. "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
-"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
-"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
-"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
-"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</"
-"literal> の最新版にアップグレードします。<placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:639
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr "コード名リリースの進化の追跡"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:653
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
-msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:641
-msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"以下の APT 選択ファイルは、指定したコードネームのディストリビューションに属す"
-"る全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当て、"
-"他の <literal>Debian</literal> ディストリビューション、コード名、アーカイブの"
-"パッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当て"
-"ます。この APT 選択ファイルにより、APT は <literal>testing</literal> アーカイ"
-"ブから、<literal>stable</literal> や最新の <literal>oldstable</literal> へ移"
-"行できます。コード名の変更に関係なく <literal>testing</literal> を追跡したい"
-"場合は、上記の設定例を使用するべきです。<placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:670
-msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の選択ファイルにより、以下のコマンドで、"
-"リリースコード名が <literal>&testing-codename;</literal> である最新バージョン"
-"にアップグレードできます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:690
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:681
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version. "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>sid</literal> ディストリ"
-"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
-"get upgrade</command> は <literal>squeeze</literal> バージョンのパッケージが"
-"更新されていれば <literal>squeeze</literal> の最新版に、<literal>sid</"
-"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>sid</literal>の最"
-"新版にアップグレードします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:699
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "&file-preferences;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:705
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:37
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
-"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム"
-"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:42
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしています。"
-"ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。行の"
-"フォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の "
-"<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定し"
-"ます。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、よく"
-"知られた Universal Resource Locator (URL) のスーパーセットです。行の残りに # "
-"を付けて、コメントにできます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
-msgid "sources.list.d"
-msgstr "sources.list.d"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
-msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
-"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
-"configuration list - in this case it will be silently ignored."
-msgstr ""
-"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリは、個別ファイルで追"
-"加 source.list エントリを提供します。フォーマットは、通常の "
-"<filename>sources.list</filename> ファイルと同じです。ファイル名は、"
-"<filename>.list</filename> で終わる必要があり、文字 (a-z と A-Z)、数字 "
-"(0-9)、アンダースコア (_)、ハイフン (-)、ピリオド (.) のみを含んでいなければ"
-"なりません。そうでなければ、黙って無視します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr "deb タイプと deb-src タイプ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
-"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
-"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
-"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
-"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
-"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
-"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
-"to fetch source indexes."
-msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ "
-"<filename>distribution/component</filename> を記述します。よくあるケースで"
-"は、<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal>, "
-"<literal>unstable</literal>, <literal>testing</literal> のどれか、component "
-"は、<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</"
-"literal>, <literal>non-us</literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> "
-"タイプでは、Debian ディストリビューションのソースコードを、<literal>deb</"
-"literal> タイプと同じ形式で記述します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソー"
-"スインデックスを取得するのに必要です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
-msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
-msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
-"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
-"ます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
-msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
-msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が必要な情報を見つけられるよう"
-"に、Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。"
-"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 "
-"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (/) で終わら"
-"なくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、特定のサブセクション"
-"のみに関心があるときに役に立ちます。<literal>distribution</literal> に正確な"
-"パスを指定しないのなら、少なくともひとつは <literal>component</literal> を指"
-"定しなければなりません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
-msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
-msgstr ""
-"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
-"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
-"アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。これにより、アーキ"
-"テクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> ファイルを使用できま"
-"す。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場"
-"合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成しま"
-"す。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
-msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
-msgstr ""
-"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 "
-"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで"
-"しょう。APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。そして、同じイン"
-"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して"
-"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと"
-"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト"
-"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な"
-"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
-msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
-msgstr ""
-"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重"
-"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い"
-"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で"
-"しょう。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:117
-msgid "Some examples:"
-msgstr "例:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:119
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-" "
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-" "