1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:912
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
426 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
430 #: cmdline/apt-get.cc:942
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:954
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:983
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1002
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1021
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1046
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
503 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1372
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1387
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522 #: cmdline/apt-get.cc:1392
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1583
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Støttede moduler:"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1624
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
582 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
586 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
587 "er «update» og «install».\n"
590 " update - Hent nye pakkelister\n"
591 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
592 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
593 " remove - Fjern pakker\n"
594 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
595 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
596 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
597 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
598 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
600 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
601 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
602 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
603 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
604 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
607 " -h Denne hjelpteksten.\n"
608 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
609 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
610 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
611 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
612 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
613 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
614 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
615 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
616 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
617 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
618 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
619 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
621 "for mer informasjon og flere valg.\n"
622 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "men er ikke installert"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 msgid "%s set on hold.\n"
680 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 msgid "Canceled hold on %s.\n"
685 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:345
688 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
701 " hold - Mark a package as held back\n"
702 " unhold - Unset a package set as held back\n"
703 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
704 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
705 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 " -h This help text.\n"
709 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
710 " -qq No output except for errors\n"
711 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
712 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
713 " -c=? Read this configuration file\n"
714 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
715 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 "Usage: apt [options] command\n"
724 " list - list packages based on package names\n"
725 " search - search in package descriptions\n"
726 " show - show package details\n"
728 " update - update list of available packages\n"
730 " install - install packages\n"
731 " remove - remove packages\n"
733 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
734 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 #: methods/cdrom.cc:203
742 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
743 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
745 #: methods/cdrom.cc:212
747 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
748 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
751 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
753 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgstr "Feil CD-plate"
757 #: methods/cdrom.cc:249
759 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Disk ikke funnet."
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Fant ikke fila"
772 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Klarte ikke å få status"
777 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:177
790 #: methods/ftp.cc:183
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
794 #: methods/ftp.cc:188
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
798 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
803 #: methods/ftp.cc:225
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
808 #: methods/ftp.cc:232
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
813 #: methods/ftp.cc:252
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
819 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
821 #: methods/ftp.cc:280
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
826 #: methods/ftp.cc:306
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
831 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
835 #: methods/ftp.cc:350
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
839 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
845 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
849 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Protokollødeleggelse"
853 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
860 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
864 #: methods/ftp.cc:712
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
868 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
872 #: methods/ftp.cc:718
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
876 #: methods/ftp.cc:735
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
880 #: methods/ftp.cc:749
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
884 #: methods/ftp.cc:753
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
888 #: methods/ftp.cc:760
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
892 #: methods/ftp.cc:792
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
896 #: methods/ftp.cc:802
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
901 #: methods/ftp.cc:811
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
906 #: methods/ftp.cc:831
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
910 #: methods/ftp.cc:838
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
914 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
918 #: methods/ftp.cc:890
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
923 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
927 #: methods/ftp.cc:935
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1014
937 #: methods/ftp.cc:1128
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Klarte ikke å starte"
941 #: methods/connect.cc:76
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Kobler til %s (%s)"
946 #: methods/connect.cc:87
951 #: methods/connect.cc:94
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 #: methods/connect.cc:100
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
961 #: methods/connect.cc:108
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
966 #: methods/connect.cc:126
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Kobler til %s"
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
983 #: methods/connect.cc:205
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
988 #: methods/connect.cc:209
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
993 #: methods/connect.cc:211
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
998 #: methods/connect.cc:258
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1003 #: methods/gpgv.cc:168
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1008 #: methods/gpgv.cc:172
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1012 #: methods/gpgv.cc:174
1013 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:180
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 #: methods/gpgv.cc:184
1026 msgid "Unknown error executing gpgv"
1027 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1029 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1030 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1033 #: methods/gpgv.cc:231
1035 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1039 "ikke er tilgjengelig:\n"
1041 #: methods/gzip.cc:69
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 #: methods/http.cc:509
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1049 #: methods/http.cc:523
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1053 #: methods/http.cc:525
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1057 #: methods/http.cc:561
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1061 #: methods/http.cc:621
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Utvalget mislykkes"
1065 #: methods/http.cc:626
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1069 #: methods/http.cc:649
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1073 #: methods/server.cc:51
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Venter på hoder"
1077 #: methods/server.cc:109
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1081 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1085 #: methods/server.cc:171
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1089 #: methods/server.cc:194
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1093 #: methods/server.cc:196
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1097 #: methods/server.cc:220
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Ukjent datoformat"
1101 #: methods/server.cc:489
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Ødelagte hodedata"
1105 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1109 #: methods/server.cc:654
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Intern feil"
1113 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1114 msgid "Calculating upgrade... "
1115 msgstr "Beregner oppgradering... "
1117 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1119 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1120 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1126 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1130 #: apt-private/private-list.cc:131
1134 #: apt-private/private-list.cc:164
1136 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1138 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1143 msgid "Correcting dependencies..."
1144 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1148 msgstr " mislyktes."
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1151 msgid "Unable to correct dependencies"
1152 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1155 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1156 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1163 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1164 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1167 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1168 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1170 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1171 #: apt-private/private-show.cc:89
1175 #: apt-private/private-output.cc:232
1177 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1178 msgstr " [Installert]"
1180 #: apt-private/private-output.cc:236
1182 msgid "[installed,local]"
1183 msgstr " [Installert]"
1185 #: apt-private/private-output.cc:239
1186 msgid "[installed,auto-removable]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:241
1191 msgid "[installed,automatic]"
1192 msgstr " [Installert]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:243
1197 msgstr " [Installert]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:247
1201 msgid "[upgradable from: %s]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:251
1205 msgid "[residual-config]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:351
1209 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1210 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1212 #: apt-private/private-output.cc:441
1214 msgid "but %s is installed"
1215 msgstr "men %s er installert"
1217 #: apt-private/private-output.cc:443
1219 msgid "but %s is to be installed"
1220 msgstr "men %s skal installeres"
1222 #: apt-private/private-output.cc:450
1223 msgid "but it is not installable"
1224 msgstr "men lar seg ikke installere"
1226 #: apt-private/private-output.cc:452
1227 msgid "but it is a virtual package"
1228 msgstr "men er en virtuell pakke"
1230 #: apt-private/private-output.cc:455
1231 msgid "but it is not installed"
1232 msgstr "men er ikke installert"
1234 #: apt-private/private-output.cc:455
1235 msgid "but it is not going to be installed"
1236 msgstr "men skal ikke installeres"
1238 #: apt-private/private-output.cc:460
1242 #: apt-private/private-output.cc:489
1243 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1244 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1246 #: apt-private/private-output.cc:515
1247 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1248 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1250 #: apt-private/private-output.cc:537
1251 msgid "The following packages have been kept back:"
1252 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1254 #: apt-private/private-output.cc:558
1255 msgid "The following packages will be upgraded:"
1256 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1258 #: apt-private/private-output.cc:579
1259 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1260 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1262 #: apt-private/private-output.cc:599
1263 msgid "The following held packages will be changed:"
1264 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1266 #: apt-private/private-output.cc:654
1268 msgid "%s (due to %s) "
1269 msgstr "%s (pga. %s) "
1271 #: apt-private/private-output.cc:662
1273 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1274 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1276 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1277 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1279 #: apt-private/private-output.cc:693
1281 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1282 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1284 #: apt-private/private-output.cc:697
1286 msgid "%lu reinstalled, "
1287 msgstr "%lu installert på nytt, "
1289 #: apt-private/private-output.cc:699
1291 msgid "%lu downgraded, "
1292 msgstr "%lu nedgraderte, "
1294 #: apt-private/private-output.cc:701
1296 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1297 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1299 #: apt-private/private-output.cc:705
1301 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1302 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1305 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1306 #. The user has to answer with an input matching the
1307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1308 #: apt-private/private-output.cc:727
1312 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1313 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1314 #. The user has to answer with an input matching the
1315 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1316 #: apt-private/private-output.cc:733
1320 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1321 #: apt-private/private-output.cc:744
1325 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1326 #: apt-private/private-output.cc:750
1330 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1332 msgid "Regex compilation error - %s"
1333 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1335 #: apt-private/private-update.cc:31
1336 msgid "The update command takes no arguments"
1337 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1339 #: apt-private/private-show.cc:156
1341 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1343 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1347 #: apt-private/private-show.cc:163
1348 msgid "not a real package (virtual)"
1351 #: apt-private/private-install.cc:81
1352 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1353 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1355 #: apt-private/private-install.cc:90
1356 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1357 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1359 #: apt-private/private-install.cc:109
1360 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1361 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1363 #: apt-private/private-install.cc:147
1364 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1366 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1367 "apt@packages.debian.org"
1369 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1371 #: apt-private/private-install.cc:154
1373 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1374 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1378 #: apt-private/private-install.cc:159
1380 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1381 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1385 #: apt-private/private-install.cc:166
1387 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1388 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392 #: apt-private/private-install.cc:171
1394 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1395 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1397 #: apt-private/private-install.cc:199
1399 msgid "You don't have enough free space in %s."
1400 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1402 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1403 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1404 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1406 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1407 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1409 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1411 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1412 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1413 #: apt-private/private-install.cc:219
1414 msgid "Yes, do as I say!"
1415 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1417 #: apt-private/private-install.cc:221
1420 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1421 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1424 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1425 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1428 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1432 #: apt-private/private-install.cc:242
1433 msgid "Do you want to continue?"
1434 msgstr "Vil du fortsette?"
1436 #: apt-private/private-install.cc:312
1437 msgid "Some files failed to download"
1438 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1440 #: apt-private/private-install.cc:319
1442 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1445 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1448 #: apt-private/private-install.cc:323
1449 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1450 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1452 #: apt-private/private-install.cc:328
1453 msgid "Unable to correct missing packages."
1454 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1456 #: apt-private/private-install.cc:329
1457 msgid "Aborting install."
1458 msgstr "Avbryter installasjonen."
1460 #: apt-private/private-install.cc:365
1462 "The following package disappeared from your system as\n"
1463 "all files have been overwritten by other packages:"
1465 "The following packages disappeared from your system as\n"
1466 "all files have been overwritten by other packages:"
1468 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1469 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1471 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1472 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1474 #: apt-private/private-install.cc:369
1475 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1476 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1478 #: apt-private/private-install.cc:390
1479 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1480 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1482 #: apt-private/private-install.cc:498
1484 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1485 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1487 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1488 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1491 #. if (Packages == 1)
1493 #. c1out << std::endl;
1495 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1496 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1497 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1500 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1501 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1502 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1504 #: apt-private/private-install.cc:505
1505 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1506 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1508 #: apt-private/private-install.cc:512
1510 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1512 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1515 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1517 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1519 #: apt-private/private-install.cc:516
1521 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1523 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1524 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1525 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1527 #: apt-private/private-install.cc:518
1529 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1530 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1531 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1532 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1534 #: apt-private/private-install.cc:612
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1536 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1538 #: apt-private/private-install.cc:614
1540 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1543 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1546 #: apt-private/private-install.cc:627
1548 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1549 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1550 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1551 "or been moved out of Incoming."
1553 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1554 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1555 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1558 #: apt-private/private-install.cc:648
1559 msgid "Broken packages"
1560 msgstr "Ødelagte pakker"
1562 #: apt-private/private-install.cc:701
1563 msgid "The following extra packages will be installed:"
1564 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1566 #: apt-private/private-install.cc:791
1567 msgid "Suggested packages:"
1568 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1570 #: apt-private/private-install.cc:792
1571 msgid "Recommended packages:"
1572 msgstr "Anbefalte pakker"
1574 #: apt-private/private-main.cc:32
1576 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1577 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1578 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1579 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1581 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1582 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1583 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1584 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1586 #: apt-private/private-download.cc:31
1587 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1588 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1590 #: apt-private/private-download.cc:35
1591 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1592 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1594 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1595 msgid "Some packages could not be authenticated"
1596 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1598 #: apt-private/private-download.cc:45
1599 msgid "Install these packages without verification?"
1600 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1602 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1604 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1605 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1607 #: apt-private/private-sources.cc:58
1609 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1612 #: apt-private/private-sources.cc:70
1614 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1617 #: apt-private/private-search.cc:51
1618 msgid "Full Text Search"
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1639 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1640 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1645 msgstr " [Arbeider]"
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1650 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1652 "in the drive '%s' and press enter\n"
1654 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1656 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1658 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1659 #. Only warn if there is no sources.list file.
1660 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1661 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1662 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1666 msgid "Unable to read %s"
1667 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1669 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1670 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1671 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1672 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1674 msgid "Unable to change to %s"
1675 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1677 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678 #. and provide a config option to define that default
1679 #: methods/mirror.cc:280
1681 msgid "No mirror file '%s' found "
1682 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1684 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685 #. and provide a config option to define that default
1686 #: methods/mirror.cc:287
1688 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1689 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1691 #: methods/mirror.cc:315
1693 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1694 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1696 #: methods/mirror.cc:445
1698 msgid "[Mirror: %s]"
1699 msgstr "[Speil: %s]"
1701 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1702 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1705 #: methods/rsh.cc:343
1706 msgid "Connection closed prematurely"
1707 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1709 #: dselect/install:33
1710 msgid "Bad default setting!"
1711 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1713 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1714 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1715 msgid "Press enter to continue."
1716 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1718 #: dselect/install:92
1719 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1720 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1722 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1723 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1724 # at only 80 characters per line, if possible.
1725 #: dselect/install:102
1726 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1727 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1729 #: dselect/install:103
1730 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1731 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1733 #: dselect/install:104
1734 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1735 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1737 #: dselect/install:105
1739 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1740 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1742 #: dselect/update:30
1743 msgid "Merging available information"
1744 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1746 #: apt-inst/filelist.cc:380
1747 msgid "DropNode called on still linked node"
1748 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1750 #: apt-inst/filelist.cc:412
1751 msgid "Failed to locate the hash element!"
1752 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1754 #: apt-inst/filelist.cc:459
1755 msgid "Failed to allocate diversion"
1756 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1758 #: apt-inst/filelist.cc:464
1759 msgid "Internal error in AddDiversion"
1760 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1762 #: apt-inst/filelist.cc:477
1764 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1765 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1767 #: apt-inst/filelist.cc:506
1769 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1770 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1772 #: apt-inst/filelist.cc:549
1774 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1775 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1777 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1779 msgid "The path %s is too long"
1780 msgstr "Stien %s er for lang"
1782 #: apt-inst/extract.cc:132
1784 msgid "Unpacking %s more than once"
1785 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1787 #: apt-inst/extract.cc:142
1789 msgid "The directory %s is diverted"
1790 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1792 #: apt-inst/extract.cc:152
1794 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1795 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1797 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1798 msgid "The diversion path is too long"
1799 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1801 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1802 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1804 msgid "Failed to stat %s"
1805 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1807 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1809 msgid "Failed to rename %s to %s"
1810 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1812 #: apt-inst/extract.cc:249
1814 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1815 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1817 #: apt-inst/extract.cc:289
1818 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1819 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1821 #: apt-inst/extract.cc:293
1822 msgid "The path is too long"
1823 msgstr "Stien er for lang"
1825 #: apt-inst/extract.cc:421
1827 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1828 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1830 #: apt-inst/extract.cc:438
1832 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1833 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1835 #: apt-inst/extract.cc:498
1837 msgid "Unable to stat %s"
1838 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1840 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1842 msgid "Failed to write file %s"
1843 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1845 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1847 msgid "Failed to close file %s"
1848 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1850 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1851 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1853 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1854 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1856 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1858 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1859 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1861 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1862 msgid "Unparsable control file"
1863 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1865 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1866 msgid "Invalid archive signature"
1867 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1869 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1870 msgid "Error reading archive member header"
1871 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1873 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1875 msgid "Invalid archive member header %s"
1876 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1878 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1879 msgid "Invalid archive member header"
1880 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1882 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1883 msgid "Archive is too short"
1884 msgstr "Arkivet er for kort"
1886 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1887 msgid "Failed to read the archive headers"
1888 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1890 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1891 msgid "Failed to create pipes"
1892 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1894 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1895 msgid "Failed to exec gzip "
1896 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1898 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1899 msgid "Corrupted archive"
1900 msgstr "Ødelagt arkiv"
1902 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1903 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1904 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1906 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1908 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1909 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1911 #: apt-pkg/clean.cc:61
1913 msgid "Unable to stat %s."
1914 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
1916 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1918 msgid "Progress: [%3i%%]"
1921 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1922 msgid "Running dpkg"
1923 msgstr "Kjører dpkg"
1925 #: apt-pkg/init.cc:146
1927 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1928 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1930 #: apt-pkg/init.cc:162
1931 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1932 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1936 msgid "Wrote %i records.\n"
1937 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1941 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1942 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1946 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1947 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1951 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1952 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1956 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1957 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1961 msgid "Hash mismatch for: %s"
1962 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1964 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1966 msgid "The method driver %s could not be found."
1967 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
1969 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1971 msgid "Is the package %s installed?"
1972 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1974 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1976 msgid "Method %s did not start correctly"
1977 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
1979 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1981 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1982 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
1984 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1985 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1986 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1988 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1989 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1991 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1994 msgid "The list of sources could not be read."
1995 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1998 msgid "Empty package cache"
1999 msgstr "Tomt pakkelager"
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2002 msgid "The package cache file is corrupted"
2003 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2006 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2007 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2011 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2012 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2016 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2017 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2020 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2021 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025 msgstr "Avhenger av"
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029 msgstr "Forutsetter"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2041 msgstr "Er i konflikt med"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2079 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2081 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2082 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2085 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2086 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2088 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2089 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2100 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2101 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2104 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2105 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2108 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2109 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2112 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2113 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2116 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2117 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2121 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2122 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2126 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2127 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2131 msgid "Reading package lists"
2132 msgstr "Leser pakkelister"
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2135 msgid "Collecting File Provides"
2136 msgstr "Samler inn filtilbud"
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2140 msgid "Unable to write to %s"
2141 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2144 msgid "IO Error saving source cache"
2145 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2147 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2148 msgid "Send scenario to solver"
2151 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2152 msgid "Send request to solver"
2155 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2156 msgid "Prepare for receiving solution"
2159 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2160 msgid "External solver failed without a proper error message"
2163 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2164 msgid "Execute external solver"
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2169 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2170 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2173 msgid "Hash Sum mismatch"
2174 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2177 msgid "Size mismatch"
2178 msgstr "Feil størrelse"
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2182 msgid "Invalid file format"
2183 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2188 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189 "or malformed file)"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2194 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2195 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2198 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2200 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2205 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2206 "repository will not be applied."
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2211 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2212 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2217 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2218 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2220 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2221 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2223 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2226 msgid "GPG error: %s: %s"
2227 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2232 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2233 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2235 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2236 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2240 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2246 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2247 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2249 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2251 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2252 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2256 msgid "List directory %spartial is missing."
2257 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2261 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2262 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2266 msgid "Unable to lock directory %s"
2267 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2269 #. only show the ETA if it makes sense
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2273 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2274 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2278 msgid "Retrieving file %li of %li"
2279 msgstr "Henter fil %li av %li"
2281 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2284 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2287 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2288 "ble brukt isteden. "
2290 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2291 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2293 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2295 #: apt-pkg/policy.cc:83
2298 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2299 "available in the sources"
2302 #: apt-pkg/policy.cc:422
2304 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2305 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2307 #: apt-pkg/policy.cc:444
2309 msgid "Did not understand pin type %s"
2310 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2312 #: apt-pkg/policy.cc:452
2313 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2314 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2316 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2319 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2320 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2322 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2323 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2325 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2327 msgid "Could not configure '%s'. "
2328 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2330 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2333 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2334 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2335 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2337 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2338 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2339 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2341 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2343 msgid "Line %u too long in source list %s."
2344 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2346 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2347 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2348 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2350 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2352 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2353 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2356 msgid "Waiting for disc...\n"
2357 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2360 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2361 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2364 msgid "Identifying... "
2365 msgstr "Indentifiserer..."
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2369 msgid "Stored label: %s\n"
2370 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2373 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2374 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2379 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2382 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2387 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2388 "wrong architecture?"
2390 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2391 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2395 msgid "Found label '%s'\n"
2396 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2399 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2400 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2405 "This disc is called: \n"
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2412 msgid "Copying package lists..."
2413 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2416 msgid "Writing new source list\n"
2417 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2420 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2421 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2426 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2428 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2432 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2435 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2436 "som holdes tilbake."
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2439 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2440 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2443 msgid "Building dependency tree"
2444 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2446 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2447 msgid "Candidate versions"
2448 msgstr "Versjons-kandidater"
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2451 msgid "Dependency generation"
2452 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2455 msgid "Reading state information"
2456 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2460 msgid "Failed to open StateFile %s"
2461 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2465 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2466 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2470 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2471 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2473 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2475 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2476 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2478 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2480 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2481 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2483 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2485 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2486 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2490 msgid "Couldn't find task '%s'"
2491 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2495 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2496 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2500 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2501 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2503 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2505 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2506 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2508 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2511 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2514 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2519 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2521 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2527 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2532 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2534 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2537 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2539 msgid "Unable to parse Release file %s"
2540 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2542 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2544 msgid "No sections in Release file %s"
2545 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2547 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2549 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2550 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2552 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2554 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2555 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2557 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2559 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2560 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2564 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2565 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2570 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2575 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2580 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2585 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2590 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2595 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2600 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2605 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2610 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2615 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2624 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2625 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2629 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2630 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2634 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2635 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2639 msgid "Installing %s"
2640 msgstr "Installerer %s"
2642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2644 msgid "Configuring %s"
2645 msgstr "Setter opp %s"
2647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2654 msgid "Completely removing %s"
2655 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2659 msgid "Noting disappearance of %s"
2660 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2664 msgid "Running post-installation trigger %s"
2665 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2667 #. FIXME: use a better string after freeze
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2670 msgid "Directory '%s' missing"
2671 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2675 msgid "Could not open file '%s'"
2676 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2680 msgid "Preparing %s"
2681 msgstr "Forbereder %s"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2685 msgid "Unpacking %s"
2686 msgstr "Pakker ut %s"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2690 msgid "Preparing to configure %s"
2691 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2695 msgid "Installed %s"
2696 msgstr "Installerte %s"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2700 msgid "Preparing for removal of %s"
2701 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2710 msgid "Preparing to completely remove %s"
2711 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2715 msgid "Completely removed %s"
2716 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2719 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2724 msgid "Can not write log (%s)"
2725 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2728 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2732 msgid "Is stdout a terminal?"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2736 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2740 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2741 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2743 #. check if its not a follow up error
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2745 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2746 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2750 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2751 "error from a previous failure."
2753 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2754 "følgefeil fra en tidligere feil."
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2758 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2761 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2766 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2769 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2775 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2778 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2783 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2785 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2787 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2790 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2793 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2795 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2797 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2798 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2800 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2801 #. dpkg --configure -a
2802 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2805 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2806 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2808 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2812 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2813 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2815 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2816 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2818 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2819 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2821 msgid "%lih %limin %lis"
2822 msgstr "%lit %lim %lis"
2824 #. min means minutes, s means seconds
2825 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2831 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2836 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2838 msgid "Selection %s not found"
2839 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2843 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2844 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2848 msgid "Could not open lock file %s"
2849 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2853 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2854 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2858 msgid "Could not get lock %s"
2859 msgstr "Får ikke låst %s"
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2863 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2868 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2873 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2879 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2884 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2885 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2889 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2890 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2894 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2895 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2899 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2900 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2904 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2905 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2909 msgid "Could not open file %s"
2910 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2914 msgid "Could not open file descriptor %d"
2915 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2918 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2919 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2922 msgid "Failed to exec compressor "
2923 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2927 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2928 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2932 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2933 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2937 msgid "Problem closing the file %s"
2938 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2942 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2943 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2947 msgid "Problem unlinking the file %s"
2948 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2951 msgid "Problem syncing the file"
2952 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2956 msgid "%c%s... Error!"
2957 msgstr "%c%s ... Feil"
2959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2961 msgid "%c%s... Done"
2962 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2968 #. Print the spinner
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2971 msgid "%c%s... %u%%"
2972 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2975 msgid "Can't mmap an empty file"
2976 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2980 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2981 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2985 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2986 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2988 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2989 msgid "Unable to close mmap"
2990 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2993 msgid "Unable to synchronize mmap"
2994 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2998 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2999 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3002 msgid "Failed to truncate file"
3003 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3008 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3009 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3011 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3012 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3017 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3020 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3025 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3027 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3032 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3033 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3036 msgid "Failed to stat the cdrom"
3037 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3041 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3042 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3046 msgid "Opening configuration file %s"
3047 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3052 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3057 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3062 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3067 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3072 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3077 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3082 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3086 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3087 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3092 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3094 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3095 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3097 msgid "No keyring installed in %s."
3098 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3102 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3103 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3108 msgid "Command line option %s is not understood"
3109 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3113 msgid "Command line option %s is not boolean"
3114 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3118 msgid "Option %s requires an argument."
3119 msgstr "Valget %s krever et argument."
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3123 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3124 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3128 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3129 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3133 msgid "Option '%s' is too long"
3134 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3138 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3139 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3143 msgid "Invalid operation %s"
3144 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3148 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3150 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3151 "from debian packages\n"
3154 " -h This help text\n"
3155 " -t Set the temp dir\n"
3156 " -c=? Read this configuration file\n"
3157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3159 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3161 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3163 "og maler fra debianpakker.\n"
3166 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3167 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3168 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3169 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3173 msgid "Unable to mkstemp %s"
3174 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3177 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3181 msgid "Package extension list is too long"
3182 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3188 msgid "Error processing directory %s"
3189 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3192 msgid "Source extension list is too long"
3193 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3196 msgid "Error writing header to contents file"
3197 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3201 msgid "Error processing contents %s"
3202 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3206 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " generate config [groups]\n"
3214 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3218 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3223 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3226 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3231 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3235 " -h This help text\n"
3236 " --md5 Control MD5 generation\n"
3237 " -s=? Source override file\n"
3239 " -d=? Select the optional caching database\n"
3240 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241 " --contents Control contents file generation\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3245 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3246 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3247 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3250 " generate config [grupper]\n"
3253 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3254 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3255 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3257 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3258 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3260 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3261 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3263 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3264 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3266 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3267 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3268 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3269 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3271 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3272 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3273 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3276 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3277 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3278 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3280 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3281 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3282 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3283 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3284 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3287 msgid "No selections matched"
3288 msgstr "Ingen utvalg passet"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3292 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3293 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3297 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3298 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3302 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3303 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3307 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3308 "remove and re-create the database."
3310 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3311 "fjern og så gjenopprett databasen."
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3315 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3316 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3319 msgid "Archive has no control record"
3320 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3323 msgid "Unable to get a cursor"
3324 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3326 #: ftparchive/writer.cc:91
3328 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3329 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3331 #: ftparchive/writer.cc:96
3333 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3334 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3336 #: ftparchive/writer.cc:152
3340 #: ftparchive/writer.cc:154
3344 #: ftparchive/writer.cc:161
3345 msgid "E: Errors apply to file "
3346 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3348 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3350 msgid "Failed to resolve %s"
3351 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3353 #: ftparchive/writer.cc:192
3354 msgid "Tree walking failed"
3355 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3357 #: ftparchive/writer.cc:219
3359 msgid "Failed to open %s"
3360 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3362 #: ftparchive/writer.cc:278
3364 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3365 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3367 #: ftparchive/writer.cc:286
3369 msgid "Failed to readlink %s"
3370 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3372 #: ftparchive/writer.cc:290
3374 msgid "Failed to unlink %s"
3375 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3377 #: ftparchive/writer.cc:298
3379 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3380 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3382 #: ftparchive/writer.cc:308
3384 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3385 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3387 #: ftparchive/writer.cc:413
3388 msgid "Archive had no package field"
3389 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3391 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3393 msgid " %s has no override entry\n"
3394 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3396 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3398 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3399 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3401 #: ftparchive/writer.cc:721
3403 msgid " %s has no source override entry\n"
3404 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3406 #: ftparchive/writer.cc:725
3408 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3409 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3411 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3412 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3413 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3415 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3417 msgid "Unable to open %s"
3418 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3422 #: ftparchive/override.cc:68
3424 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3425 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3427 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3429 msgid "Failed to read the override file %s"
3430 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3432 #: ftparchive/override.cc:166
3434 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3435 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3437 #: ftparchive/override.cc:178
3439 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3440 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3442 #: ftparchive/override.cc:191
3444 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3445 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3449 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3450 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3452 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3454 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3455 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3458 msgid "Failed to create FILE*"
3459 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3462 msgid "Failed to fork"
3463 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3466 msgid "Compress child"
3467 msgstr "Komprimer barneprosess"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3471 msgid "Internal error, failed to create %s"
3472 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3475 msgid "IO to subprocess/file failed"
3476 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3479 msgid "Failed to read while computing MD5"
3480 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3484 msgid "Problem unlinking %s"
3485 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3487 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3490 "Usage: apt-internal-solver\n"
3492 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3493 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3496 " -h This help text.\n"
3497 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3498 " -c=? Read this configuration file\n"
3499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3501 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3503 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3505 "og maler fra debianpakker.\n"
3508 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3509 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3510 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3511 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3513 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3514 msgid "Unknown package record!"
3515 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3517 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3519 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3521 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3522 "to indicate what kind of file it is.\n"
3525 " -h This help text\n"
3526 " -s Use source file sorting\n"
3527 " -c=? Read this configuration file\n"
3528 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3532 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3533 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3536 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3537 " -s Bruk filsortering\n"
3538 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3539 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3541 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3542 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3545 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3546 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3548 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3549 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3552 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3553 #~ "seems to be corrupt."
3555 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3556 #~ "ser ut til å være korrupt."
3559 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3560 #~ "seems to be corrupt."
3562 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3563 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3565 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3566 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3569 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3571 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3572 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3574 #~ msgid " [Not candidate version]"
3575 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3577 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3578 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3581 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3582 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3583 #~ "is only available from another source\n"
3585 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3586 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3587 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3589 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3590 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3592 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3593 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3595 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3596 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3599 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3600 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3603 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3604 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3606 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3609 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3611 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3613 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3615 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3618 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3620 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3622 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3623 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3625 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3629 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3632 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3633 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3635 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3637 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3640 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3644 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645 #~ "need to manually fix this package."
3647 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3648 #~ "denne pakken selv."
3650 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3652 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3654 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3655 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3657 #~ msgid "Failed to remove %s"
3658 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3660 #~ msgid "Unable to create %s"
3661 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3663 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3664 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3666 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3668 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3671 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3672 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3674 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3675 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3677 #~ msgid "Reading file listing"
3678 #~ msgstr "Les filliste"
3681 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3682 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3686 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3687 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3689 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3692 #~ msgid "Internal error getting a node"
3693 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3695 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3698 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3701 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3707 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3734 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3735 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3738 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3741 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3743 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3744 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3746 #~ msgid "decompressor"
3747 #~ msgstr "dekomprimering"
3749 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3750 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3752 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3753 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3756 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3757 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3759 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3760 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3792 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3795 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3796 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3798 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3799 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3801 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3802 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3807 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3808 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3810 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3811 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3813 #~ msgid "Could not patch file"
3814 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3816 #~ msgid " %4i %s\n"
3817 #~ msgstr " %4i %s\n"
3820 #~ msgstr "%4i %s\n"
3822 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3823 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3825 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3826 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3829 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3830 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3831 #~ "that package should be filed."
3833 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3835 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3838 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3839 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3842 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3843 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3846 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3847 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3850 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3854 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3855 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3859 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3860 #~ "%i signatures\n"
3861 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3864 #~ msgid "openpty failed\n"
3865 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3867 #~ msgid "File date has changed %s"
3868 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3870 #~ msgid "Reading file list"
3871 #~ msgstr "Leser filliste"
3873 #~ msgid "Could not execute "
3874 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3876 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3877 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"