1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:912
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1002
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1021
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
495 "paketet %s är för nytt"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
504 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529 # Felmeddelande för misslyckad chdir
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Moduler som stöds:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
607 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "men det är inte installerat"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
757 #: methods/cdrom.cc:222
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollet skadat"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
872 msgstr "Misslyckades"
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
898 #: methods/ftp.cc:802
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:811
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
920 #: methods/ftp.cc:890
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
929 #: methods/ftp.cc:935
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
934 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Kunde inte starta "
944 # Felmeddelande för misslyckad chdir
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Ansluter till %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
993 # Okänd felkod; %i = koden
994 #: methods/connect.cc:209
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:211
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:258
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 #: methods/http.cc:508
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1058 #: methods/http.cc:522
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Fel vid läsning från server"
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Väntar på rubriker"
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Okänt datumformat"
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Internt fel"
1122 # Måste vara tre bokstäver(?)
1123 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1124 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1128 # "Get:" = hämtar ny version
1129 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1133 # "Ign" = hoppar över
1134 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1138 # "Err" = fel vid hämtning
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1145 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1146 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1148 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1156 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1158 "in the drive '%s' and press enter\n"
1160 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1162 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165 msgid "Correcting dependencies..."
1166 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1170 msgstr " misslyckades."
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173 msgid "Unable to correct dependencies"
1174 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1189 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1190 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1196 #: apt-private/private-download.cc:31
1197 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1198 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1200 #: apt-private/private-download.cc:35
1201 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1202 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1204 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1205 msgid "Some packages could not be authenticated"
1206 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1208 #: apt-private/private-download.cc:45
1209 msgid "Install these packages without verification?"
1210 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1212 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1213 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1216 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1218 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1219 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1221 #: apt-private/private-install.cc:81
1222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1223 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1225 #: apt-private/private-install.cc:90
1226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1227 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1229 #: apt-private/private-install.cc:109
1230 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1231 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1233 #: apt-private/private-install.cc:147
1234 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1236 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:154
1243 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1244 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:159
1250 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1251 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:166
1257 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1259 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: apt-private/private-install.cc:171
1265 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1266 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1268 #: apt-private/private-install.cc:199
1270 msgid "You don't have enough free space in %s."
1271 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1273 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1274 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1275 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1277 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1278 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1279 #: apt-private/private-install.cc:219
1280 msgid "Yes, do as I say!"
1281 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1283 #: apt-private/private-install.cc:221
1286 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1287 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1290 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1291 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1294 # Visas då man svarar nej
1295 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1299 #: apt-private/private-install.cc:242
1300 msgid "Do you want to continue?"
1301 msgstr "Vill du fortsätta?"
1303 #: apt-private/private-install.cc:312
1304 msgid "Some files failed to download"
1305 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1307 #: apt-private/private-install.cc:319
1309 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1312 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1315 #: apt-private/private-install.cc:323
1316 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1317 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1319 #: apt-private/private-install.cc:328
1320 msgid "Unable to correct missing packages."
1321 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1323 #: apt-private/private-install.cc:329
1324 msgid "Aborting install."
1325 msgstr "Avbryter installationen."
1327 #: apt-private/private-install.cc:365
1329 "The following package disappeared from your system as\n"
1330 "all files have been overwritten by other packages:"
1332 "The following packages disappeared from your system as\n"
1333 "all files have been overwritten by other packages:"
1335 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1336 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1338 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1339 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1341 #: apt-private/private-install.cc:369
1342 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1343 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1345 #: apt-private/private-install.cc:390
1346 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1348 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1350 #: apt-private/private-install.cc:498
1352 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1353 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1355 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1356 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1359 #. if (Packages == 1)
1361 #. c1out << std::endl;
1363 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1364 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1365 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1368 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1369 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1370 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1372 #: apt-private/private-install.cc:505
1373 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1374 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1376 #: apt-private/private-install.cc:512
1378 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1380 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1383 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1385 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1387 #: apt-private/private-install.cc:516
1389 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1391 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1393 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1395 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1397 #: apt-private/private-install.cc:518
1399 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1400 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1401 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1402 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1404 #: apt-private/private-install.cc:612
1405 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1406 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1408 #: apt-private/private-install.cc:614
1410 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1413 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1414 "(eller ange en lösning)."
1416 #: apt-private/private-install.cc:627
1418 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1419 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1420 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1421 "or been moved out of Incoming."
1423 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1424 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1425 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1426 "ut från \"Incoming\"."
1428 #: apt-private/private-install.cc:648
1429 msgid "Broken packages"
1430 msgstr "Trasiga paket"
1432 #: apt-private/private-install.cc:701
1433 msgid "The following extra packages will be installed:"
1434 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1436 #: apt-private/private-install.cc:791
1437 msgid "Suggested packages:"
1438 msgstr "Föreslagna paket:"
1440 #: apt-private/private-install.cc:792
1441 msgid "Recommended packages:"
1442 msgstr "Rekommenderade paket:"
1444 #: apt-private/private-list.cc:131
1448 #: apt-private/private-list.cc:164
1450 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1452 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1456 #: apt-private/private-main.cc:23
1458 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1459 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1463 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1464 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1465 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1466 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1468 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1469 #: apt-private/private-show.cc:89
1473 #: apt-private/private-output.cc:211
1475 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1476 msgstr " [Installerat]"
1478 #: apt-private/private-output.cc:215
1480 msgid "[installed,local]"
1481 msgstr " [Installerat]"
1483 #: apt-private/private-output.cc:218
1484 msgid "[installed,auto-removable]"
1487 #: apt-private/private-output.cc:220
1489 msgid "[installed,automatic]"
1490 msgstr " [Installerat]"
1492 #: apt-private/private-output.cc:222
1495 msgstr " [Installerat]"
1497 #: apt-private/private-output.cc:226
1499 msgid "[upgradable from: %s]"
1502 #: apt-private/private-output.cc:230
1503 msgid "[residual-config]"
1506 #: apt-private/private-output.cc:330
1507 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1508 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1510 #: apt-private/private-output.cc:420
1512 msgid "but %s is installed"
1513 msgstr "men %s är installerat"
1515 #: apt-private/private-output.cc:422
1517 msgid "but %s is to be installed"
1518 msgstr "men %s kommer att installeras"
1520 #: apt-private/private-output.cc:429
1521 msgid "but it is not installable"
1522 msgstr "men det kan inte installeras"
1524 #: apt-private/private-output.cc:431
1525 msgid "but it is a virtual package"
1526 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1528 #: apt-private/private-output.cc:434
1529 msgid "but it is not installed"
1530 msgstr "men det är inte installerat"
1532 #: apt-private/private-output.cc:434
1533 msgid "but it is not going to be installed"
1534 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1536 #: apt-private/private-output.cc:439
1540 #: apt-private/private-output.cc:468
1541 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1542 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1544 #: apt-private/private-output.cc:494
1545 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1546 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1548 #: apt-private/private-output.cc:516
1549 msgid "The following packages have been kept back:"
1550 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1552 #: apt-private/private-output.cc:537
1553 msgid "The following packages will be upgraded:"
1554 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1556 #: apt-private/private-output.cc:558
1557 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1558 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1560 #: apt-private/private-output.cc:578
1561 msgid "The following held packages will be changed:"
1562 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1564 #: apt-private/private-output.cc:633
1566 msgid "%s (due to %s) "
1567 msgstr "%s (på grund av %s) "
1569 #: apt-private/private-output.cc:641
1571 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1572 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1574 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1575 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1577 #: apt-private/private-output.cc:672
1579 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1580 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1582 #: apt-private/private-output.cc:676
1584 msgid "%lu reinstalled, "
1585 msgstr "%lu att installera om, "
1587 #: apt-private/private-output.cc:678
1589 msgid "%lu downgraded, "
1590 msgstr "%lu att nedgradera, "
1592 #: apt-private/private-output.cc:680
1594 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1595 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1597 #: apt-private/private-output.cc:684
1599 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1600 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1602 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1603 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1604 #. The user has to answer with an input matching the
1605 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1606 #: apt-private/private-output.cc:706
1610 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1611 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1612 #. The user has to answer with an input matching the
1613 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1614 #: apt-private/private-output.cc:712
1618 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1619 #: apt-private/private-output.cc:723
1623 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1624 #: apt-private/private-output.cc:729
1628 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1630 msgid "Regex compilation error - %s"
1631 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1633 #: apt-private/private-search.cc:51
1634 msgid "Full Text Search"
1637 #: apt-private/private-show.cc:156
1639 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1641 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1645 #: apt-private/private-show.cc:163
1646 msgid "not a real package (virtual)"
1649 #: apt-private/private-sources.cc:58
1651 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1652 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1654 #: apt-private/private-sources.cc:70
1656 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1659 #: apt-private/private-update.cc:31
1660 msgid "The update command takes no arguments"
1661 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1663 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1664 msgid "Calculating upgrade... "
1665 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1667 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1669 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1670 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1672 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1676 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1677 #. Only warn if there is no sources.list file.
1678 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1679 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1680 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1684 msgid "Unable to read %s"
1685 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1687 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1688 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1689 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1690 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1693 msgid "Unable to change to %s"
1694 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1696 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697 #. and provide a config option to define that default
1698 #: methods/mirror.cc:280
1700 msgid "No mirror file '%s' found "
1701 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1703 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704 #. and provide a config option to define that default
1705 #: methods/mirror.cc:287
1707 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1708 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1710 #: methods/mirror.cc:315
1712 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1713 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1715 #: methods/mirror.cc:445
1717 msgid "[Mirror: %s]"
1718 msgstr "[Spegel: %s]"
1720 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1721 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1722 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1724 #: methods/rsh.cc:343
1725 msgid "Connection closed prematurely"
1726 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1728 #: dselect/install:33
1729 msgid "Bad default setting!"
1730 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1732 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1733 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1734 msgid "Press enter to continue."
1735 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1737 #: dselect/install:92
1738 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1739 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1741 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1742 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1743 # at only 80 characters per line, if possible.
1744 #: dselect/install:102
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1748 #: dselect/install:103
1749 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1757 #: dselect/install:105
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1762 #: dselect/update:30
1763 msgid "Merging available information"
1764 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1781 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1782 "och mallinformation från paket\n"
1785 " -h Denna hjälptext.\n"
1786 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1787 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1788 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1792 msgid "Unable to mkstemp %s"
1793 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1797 msgid "Unable to write to %s"
1798 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1801 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1805 msgid "Package extension list is too long"
1806 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1812 msgid "Error processing directory %s"
1813 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1816 msgid "Source extension list is too long"
1817 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1820 msgid "Error writing header to contents file"
1821 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1825 msgid "Error processing contents %s"
1826 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1830 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " generate config [groups]\n"
1838 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1842 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1847 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1850 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 " -h This help text\n"
1860 " --md5 Control MD5 generation\n"
1861 " -s=? Source override file\n"
1863 " -d=? Select the optional caching database\n"
1864 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865 " --contents Control contents file generation\n"
1866 " -c=? Read this configuration file\n"
1867 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1869 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1870 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1871 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1872 " contents sökväg\n"
1874 " generate konfiguration [grupper]\n"
1875 " clean konfiguration\n"
1877 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1878 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1879 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1881 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1882 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1883 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1886 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1887 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1888 "override-fil för källkoden.\n"
1890 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1891 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1892 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1893 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1894 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1895 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1899 " -h Denna hjälptext\n"
1900 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1901 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1903 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1904 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1905 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1906 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1907 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1910 msgid "No selections matched"
1911 msgstr "Inga val träffades"
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1915 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1916 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1920 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1925 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1926 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1930 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1931 "remove and re-create the database."
1933 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1934 "från en äldre version av apt."
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1938 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1939 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1942 #: apt-inst/extract.cc:216
1944 msgid "Failed to stat %s"
1945 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1948 msgid "Archive has no control record"
1949 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1952 msgid "Unable to get a cursor"
1953 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1955 #: ftparchive/writer.cc:91
1957 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1958 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:96
1962 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1963 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1965 #: ftparchive/writer.cc:152
1969 #: ftparchive/writer.cc:154
1973 #: ftparchive/writer.cc:161
1974 msgid "E: Errors apply to file "
1975 msgstr "F: Felen gäller filen "
1977 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1979 msgid "Failed to resolve %s"
1980 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1983 #: ftparchive/writer.cc:192
1984 msgid "Tree walking failed"
1985 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1987 #: ftparchive/writer.cc:219
1989 msgid "Failed to open %s"
1990 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:278
1994 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:286
1999 msgid "Failed to readlink %s"
2000 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2002 #: ftparchive/writer.cc:290
2004 msgid "Failed to unlink %s"
2005 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2009 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2012 #: ftparchive/writer.cc:308
2014 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2017 # Fält vid namn "Package"
2018 #: ftparchive/writer.cc:413
2019 msgid "Archive had no package field"
2020 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2022 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2024 msgid " %s has no override entry\n"
2025 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2027 # parametrar: paket, ny, gammal
2028 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2030 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2031 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2033 #: ftparchive/writer.cc:721
2035 msgid " %s has no source override entry\n"
2036 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2038 #: ftparchive/writer.cc:725
2040 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2041 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2043 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2044 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2045 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2047 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2049 msgid "Unable to open %s"
2050 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2052 # parametrar: filnamn, radnummer
2055 #: ftparchive/override.cc:68
2057 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2058 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2060 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2065 # parametrar: filnamn, radnummer
2066 #: ftparchive/override.cc:166
2068 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2069 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2071 #: ftparchive/override.cc:178
2073 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2074 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2076 #: ftparchive/override.cc:191
2078 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2079 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2083 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2084 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2089 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2093 msgid "Failed to create FILE*"
2094 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2097 msgid "Failed to fork"
2098 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2101 msgid "Compress child"
2102 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2106 msgid "Internal error, failed to create %s"
2107 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2110 msgid "IO to subprocess/file failed"
2111 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2114 msgid "Failed to read while computing MD5"
2115 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2119 msgid "Problem unlinking %s"
2120 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2124 msgid "Failed to rename %s to %s"
2125 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2127 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2130 "Usage: apt-internal-solver\n"
2132 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2133 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2136 " -h This help text.\n"
2137 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2138 " -c=? Read this configuration file\n"
2139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2143 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2144 "och mallinformation från paket\n"
2147 " -h Denna hjälptext.\n"
2148 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2149 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2150 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2152 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2153 msgid "Unknown package record!"
2154 msgstr "Okänd paketpost!"
2156 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2158 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2160 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2161 "to indicate what kind of file it is.\n"
2164 " -h This help text\n"
2165 " -s Use source file sorting\n"
2166 " -c=? Read this configuration file\n"
2167 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2171 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2172 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2175 " -h Denna hjälptext.\n"
2176 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2177 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2178 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2182 msgid "Failed to write file %s"
2183 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2185 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2187 msgid "Failed to close file %s"
2188 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2190 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2192 msgid "The path %s is too long"
2193 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2195 #: apt-inst/extract.cc:132
2197 msgid "Unpacking %s more than once"
2198 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2200 #: apt-inst/extract.cc:142
2202 msgid "The directory %s is diverted"
2203 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2205 #: apt-inst/extract.cc:152
2207 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2208 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2210 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2211 msgid "The diversion path is too long"
2212 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2214 #: apt-inst/extract.cc:249
2216 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2217 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2219 #: apt-inst/extract.cc:289
2220 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2223 #: apt-inst/extract.cc:293
2224 msgid "The path is too long"
2225 msgstr "Sökvägen är för lång"
2227 #: apt-inst/extract.cc:421
2229 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2232 #: apt-inst/extract.cc:438
2234 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2237 #: apt-inst/extract.cc:498
2239 msgid "Unable to stat %s"
2240 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2242 #: apt-inst/filelist.cc:380
2243 msgid "DropNode called on still linked node"
2244 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2246 #: apt-inst/filelist.cc:412
2247 msgid "Failed to locate the hash element!"
2248 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2250 #: apt-inst/filelist.cc:459
2251 msgid "Failed to allocate diversion"
2252 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2254 #: apt-inst/filelist.cc:464
2255 msgid "Internal error in AddDiversion"
2256 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2258 #: apt-inst/filelist.cc:477
2260 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2261 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2263 #: apt-inst/filelist.cc:506
2265 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2266 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2268 #: apt-inst/filelist.cc:549
2270 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2271 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2274 msgid "Invalid archive signature"
2275 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2278 msgid "Error reading archive member header"
2279 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2283 msgid "Invalid archive member header %s"
2284 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2287 msgid "Invalid archive member header"
2288 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2291 msgid "Archive is too short"
2292 msgstr "Arkivet är för kort"
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2295 msgid "Failed to read the archive headers"
2296 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2299 msgid "Failed to create pipes"
2300 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2303 msgid "Failed to exec gzip "
2304 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2307 msgid "Corrupted archive"
2308 msgstr "Skadat arkiv"
2310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2311 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2316 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2336 msgid "List directory %spartial is missing."
2337 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2341 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2342 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2346 msgid "Unable to lock directory %s"
2347 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2349 #. only show the ETA if it makes sense
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2353 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2358 msgid "Retrieving file %li of %li"
2359 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2363 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2364 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2367 msgid "Hash Sum mismatch"
2368 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2371 msgid "Size mismatch"
2372 msgstr "Storleken stämmer inte"
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2376 msgid "Invalid file format"
2377 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2382 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2383 "or malformed file)"
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2388 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2389 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2392 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2393 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2395 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2398 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2399 "repository will not be applied."
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2404 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2405 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2410 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2411 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2413 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2414 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2417 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2420 msgid "GPG error: %s: %s"
2421 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2426 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2427 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2429 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2430 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2434 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2440 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2441 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2445 msgid "The method driver %s could not be found."
2446 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2448 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2450 msgid "Is the package %s installed?"
2451 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2453 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2455 msgid "Method %s did not start correctly"
2456 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2460 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2462 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2477 "tillbakahållna paket."
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2480 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2483 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2484 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2485 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2487 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2488 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2489 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2492 msgid "The list of sources could not be read."
2493 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2495 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2497 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2498 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2502 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2503 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2507 msgid "Couldn't find task '%s'"
2508 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2512 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2513 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2517 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2518 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2522 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2524 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2529 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2532 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2533 "eftersom det inte har någon av dem"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2537 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2539 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2544 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2546 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2551 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2553 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2558 msgid "Line %u too long in source list %s."
2559 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2563 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2564 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2567 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2568 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2571 msgid "Waiting for disc...\n"
2572 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2575 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2576 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2579 msgid "Identifying... "
2580 msgstr "Identifierar... "
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2584 msgid "Stored label: %s\n"
2585 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2588 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2589 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2594 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2597 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2602 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2603 "wrong architecture?"
2605 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2606 "eller felaktig arkitektur?"
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2610 msgid "Found label '%s'\n"
2611 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2614 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2615 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2620 "This disc is called: \n"
2623 "Denna skiva heter: \n"
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2627 msgid "Copying package lists..."
2628 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2631 msgid "Writing new source list\n"
2632 msgstr "Skriver ny källista\n"
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2635 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2636 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2638 #: apt-pkg/clean.cc:61
2640 msgid "Unable to stat %s."
2641 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2644 msgid "Building dependency tree"
2645 msgstr "Bygger beroendeträd"
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2648 msgid "Candidate versions"
2649 msgstr "Kandiderande versioner"
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2652 msgid "Dependency generation"
2653 msgstr "Beroendegenerering"
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2656 msgid "Reading state information"
2657 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2661 msgid "Failed to open StateFile %s"
2662 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2666 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2667 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2669 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2670 msgid "Send scenario to solver"
2673 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2674 msgid "Send request to solver"
2677 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2678 msgid "Prepare for receiving solution"
2681 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2682 msgid "External solver failed without a proper error message"
2685 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2686 msgid "Execute external solver"
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2691 msgid "Wrote %i records.\n"
2692 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2696 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2697 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2701 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2702 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2706 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2707 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2711 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2712 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2716 msgid "Hash mismatch for: %s"
2717 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2719 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2721 msgid "Unable to parse Release file %s"
2722 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2724 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2726 msgid "No sections in Release file %s"
2727 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2729 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2731 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2732 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2734 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2736 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2737 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2739 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2741 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2742 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2744 #: apt-pkg/init.cc:145
2746 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2747 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2750 #: apt-pkg/init.cc:161
2751 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2752 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2754 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2756 msgid "Progress: [%3i%%]"
2759 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2760 msgid "Running dpkg"
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2766 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2767 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2769 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2770 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2774 msgid "Could not configure '%s'. "
2775 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2777 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2780 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2781 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2782 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2784 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2785 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2786 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2787 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2790 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2791 msgid "Empty package cache"
2792 msgstr "Paketcachen är tom"
2794 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2795 msgid "The package cache file is corrupted"
2796 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2798 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2799 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2800 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2802 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2804 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2805 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2809 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2810 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2812 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2813 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2814 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2818 msgstr "Beroende av"
2820 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2822 msgstr "Förberoende av"
2824 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2828 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2830 msgstr "Rekommenderar"
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2835 msgstr "Står i konflikt med"
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2850 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2858 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2875 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2876 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2878 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2879 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2880 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2891 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2892 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2895 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2896 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2899 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2900 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2903 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2904 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2908 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2912 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2913 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2917 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2918 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2922 msgid "Reading package lists"
2923 msgstr "Läser paketlistor"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2927 msgid "Collecting File Provides"
2928 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2931 msgid "IO Error saving source cache"
2932 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2934 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2936 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2937 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2939 #: apt-pkg/policy.cc:83
2942 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943 "available in the sources"
2946 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2947 #: apt-pkg/policy.cc:422
2949 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2950 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2952 #: apt-pkg/policy.cc:444
2954 msgid "Did not understand pin type %s"
2955 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2957 #: apt-pkg/policy.cc:452
2958 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2959 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2961 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2963 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2964 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2966 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2968 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2969 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2971 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2973 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2974 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2976 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2978 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2979 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2981 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2983 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2984 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2986 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2988 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2989 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2991 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2993 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2994 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2998 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2999 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3004 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3009 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3014 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3023 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3024 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3028 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3029 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3033 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3034 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3036 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3037 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3038 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
3040 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3042 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3043 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
3045 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3047 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3048 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3050 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3053 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3056 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3059 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3061 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3062 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3066 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3070 msgid "Failed to stat the cdrom"
3071 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3075 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3076 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3081 msgid "Command line option %s is not understood"
3082 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3086 msgid "Command line option %s is not boolean"
3087 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3091 msgid "Option %s requires an argument."
3092 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3096 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3098 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3102 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3103 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3107 msgid "Option '%s' is too long"
3108 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3112 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3113 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3117 msgid "Invalid operation %s"
3118 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3122 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3123 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3127 msgid "Opening configuration file %s"
3128 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3132 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3133 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3138 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3143 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3148 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3153 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3158 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3163 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3167 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3168 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3173 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3177 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3178 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3182 msgid "Could not open lock file %s"
3183 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3187 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3188 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3192 msgid "Could not get lock %s"
3193 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3197 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3202 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3207 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3213 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3218 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3219 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3223 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3224 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3228 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3229 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3233 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3234 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3238 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3239 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3243 msgid "Could not open file %s"
3244 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3248 msgid "Could not open file descriptor %d"
3249 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3252 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3253 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3256 msgid "Failed to exec compressor "
3257 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3261 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3262 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3266 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3267 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3271 msgid "Problem closing the file %s"
3272 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3276 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3277 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3281 msgid "Problem unlinking the file %s"
3282 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3285 msgid "Problem syncing the file"
3286 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3288 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3289 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3291 msgid "No keyring installed in %s."
3292 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3295 msgid "Can't mmap an empty file"
3296 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3300 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3301 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3305 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3306 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3309 msgid "Unable to close mmap"
3310 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3313 msgid "Unable to synchronize mmap"
3314 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3318 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3319 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3322 msgid "Failed to truncate file"
3323 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3328 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3329 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3331 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3332 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3337 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3340 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3345 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3347 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3350 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3352 msgid "%c%s... Error!"
3353 msgstr "%c%s... Fel!"
3355 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3357 msgid "%c%s... Done"
3358 msgstr "%c%s... Färdig"
3360 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3364 #. Print the spinner
3365 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3367 msgid "%c%s... %u%%"
3368 msgstr "%c%s... Färdig"
3370 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3373 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3374 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3376 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3379 msgid "%lih %limin %lis"
3380 msgstr "%lih %limin %lis"
3382 #. min means minutes, s means seconds
3383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3386 msgstr "%limin %lis"
3389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3396 msgid "Selection %s not found"
3397 msgstr "Valet %s hittades inte"
3399 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3402 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3405 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3409 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3412 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413 #. dpkg --configure -a
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3417 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3419 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3427 msgid "Installing %s"
3428 msgstr "Installerar %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3432 msgid "Configuring %s"
3433 msgstr "Konfigurerar %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3438 msgstr "Tar bort %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3442 msgid "Completely removing %s"
3443 msgstr "Tar bort hela %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3447 msgid "Noting disappearance of %s"
3448 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3452 msgid "Running post-installation trigger %s"
3453 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3455 #. FIXME: use a better string after freeze
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3458 msgid "Directory '%s' missing"
3459 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3463 msgid "Could not open file '%s'"
3464 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3468 msgid "Preparing %s"
3469 msgstr "Förbereder %s"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3473 msgid "Unpacking %s"
3474 msgstr "Packar upp %s"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3478 msgid "Preparing to configure %s"
3479 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3483 msgid "Installed %s"
3484 msgstr "Installerade %s"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3488 msgid "Preparing for removal of %s"
3489 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3494 msgstr "Tog bort %s"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3498 msgid "Preparing to completely remove %s"
3499 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3503 msgid "Completely removed %s"
3504 msgstr "Tog bort hela %s"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3507 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3512 msgid "Can not write log (%s)"
3513 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3516 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3520 msgid "Is stdout a terminal?"
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3524 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3528 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3529 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3531 #. check if its not a follow up error
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3533 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3534 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3538 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3539 "error from a previous failure."
3541 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3542 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3546 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3549 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3550 "diskutrymmet är slut"
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3554 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3557 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3563 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3566 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3567 "diskutrymmet är slut"
3569 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3571 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3573 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3576 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3577 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3580 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3581 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3583 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3584 #~ "Monterar cd-rom\n"
3587 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3588 #~ "seems to be corrupt."
3590 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3591 #~ "verkar vara skadad."
3594 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3595 #~ "seems to be corrupt."
3597 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3598 #~ "verkar vara skadad."
3600 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3601 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3603 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3604 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3606 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3607 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3609 #~ msgid " [Not candidate version]"
3610 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3612 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3613 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3616 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3617 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3618 #~ "is only available from another source\n"
3620 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3621 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3622 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3624 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3625 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3627 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3628 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3630 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3631 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3634 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3635 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3638 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3639 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3641 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3642 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3644 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3646 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3649 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3651 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3654 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3655 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3657 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3658 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3660 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3664 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3667 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3668 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3670 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3672 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3674 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3678 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679 #~ "need to manually fix this package."
3681 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3682 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3684 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3686 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3689 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3692 #~ msgid "Failed to remove %s"
3693 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3695 #~ msgid "Unable to create %s"
3696 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3698 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3701 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3702 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3704 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3705 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3706 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3708 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3709 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3711 #~ msgid "Reading file listing"
3712 #~ msgstr "Läser fillista"
3715 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3716 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3719 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3720 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3723 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3724 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3726 #~ msgid "Internal error getting a node"
3727 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3729 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3730 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3732 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3733 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3735 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3736 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3738 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3739 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3741 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3742 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3744 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3745 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3747 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3750 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3751 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3754 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3755 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3757 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3760 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3764 #~ msgid "Read error from %s process"
3765 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3767 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3770 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3771 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3773 # parametrar: filnamn, radnummer
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3775 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3778 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3780 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3781 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3783 #~ msgid "decompressor"
3784 #~ msgstr "uppackare"
3786 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3787 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3789 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3790 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3793 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3794 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3796 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3797 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3799 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3824 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3826 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3829 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3831 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3832 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3834 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3835 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3837 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3838 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3840 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3841 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3843 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3845 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3847 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3848 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3851 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3853 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3854 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3856 #~ msgid "Could not patch file"
3857 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3859 #~ msgid " %4i %s\n"
3860 #~ msgstr " %4i %s\n"