1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:912
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429 #: cmdline/apt-get.cc:942
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:954
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:983
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1002
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1021
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1304
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:65
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
745 "Usage: apt [options] command\n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
753 " update - update list of available packages\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 #: methods/cdrom.cc:203
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
770 #: methods/cdrom.cc:212
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
778 #: methods/cdrom.cc:222
782 #: methods/cdrom.cc:249
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
811 msgstr "Prihlasovanie"
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
826 #: methods/ftp.cc:225
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
831 #: methods/ftp.cc:232
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
836 #: methods/ftp.cc:252
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
844 #: methods/ftp.cc:280
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
849 #: methods/ftp.cc:306
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
881 msgstr "Chyba pri zápise"
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
919 #: methods/ftp.cc:802
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
924 #: methods/ftp.cc:811
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
941 #: methods/ftp.cc:890
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
950 #: methods/ftp.cc:935
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
964 #: methods/connect.cc:76
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
969 #: methods/connect.cc:87
974 #: methods/connect.cc:94
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 #: methods/connect.cc:100
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
984 #: methods/connect.cc:108
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
989 #: methods/connect.cc:126
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1006 #: methods/connect.cc:205
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1011 #: methods/connect.cc:209
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1016 #: methods/connect.cc:211
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021 #: methods/connect.cc:258
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1137 msgstr "Už existuje "
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1141 msgstr "Získava sa:"
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1151 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1153 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1156 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1159 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1161 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1164 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1166 "in the drive '%s' and press enter\n"
1168 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1170 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1173 msgid "Correcting dependencies..."
1174 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1181 msgid "Unable to correct dependencies"
1182 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1185 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1186 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1193 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1194 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1197 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1198 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1200 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1204 #: apt-private/private-download.cc:31
1205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1206 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1208 #: apt-private/private-download.cc:35
1209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1210 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1212 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1213 msgid "Some packages could not be authenticated"
1214 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1216 #: apt-private/private-download.cc:45
1217 msgid "Install these packages without verification?"
1218 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1220 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1221 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1224 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1226 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1227 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1229 #: apt-private/private-install.cc:81
1230 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1231 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1233 #: apt-private/private-install.cc:90
1234 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1235 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1237 #: apt-private/private-install.cc:109
1238 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1239 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1241 #: apt-private/private-install.cc:147
1242 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1244 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: apt-private/private-install.cc:154
1251 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1252 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256 #: apt-private/private-install.cc:159
1258 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1259 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: apt-private/private-install.cc:166
1265 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1266 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1270 #: apt-private/private-install.cc:171
1272 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1273 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1275 #: apt-private/private-install.cc:199
1277 msgid "You don't have enough free space in %s."
1278 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1280 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1281 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1282 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1284 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1285 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1286 #: apt-private/private-install.cc:219
1287 msgid "Yes, do as I say!"
1288 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1290 #: apt-private/private-install.cc:221
1293 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1294 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1297 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1298 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1301 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1305 #: apt-private/private-install.cc:242
1306 msgid "Do you want to continue?"
1307 msgstr "Chcete pokračovať?"
1309 #: apt-private/private-install.cc:312
1310 msgid "Some files failed to download"
1311 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1313 #: apt-private/private-install.cc:319
1315 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1318 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1321 #: apt-private/private-install.cc:323
1322 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1323 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1325 #: apt-private/private-install.cc:328
1326 msgid "Unable to correct missing packages."
1327 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1329 #: apt-private/private-install.cc:329
1330 msgid "Aborting install."
1331 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1333 #: apt-private/private-install.cc:365
1335 "The following package disappeared from your system as\n"
1336 "all files have been overwritten by other packages:"
1338 "The following packages disappeared from your system as\n"
1339 "all files have been overwritten by other packages:"
1341 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1342 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1344 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1345 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1347 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1348 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1350 #: apt-private/private-install.cc:369
1351 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1352 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1354 #: apt-private/private-install.cc:390
1355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1356 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1358 #: apt-private/private-install.cc:498
1360 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1361 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1363 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1364 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1367 #. if (Packages == 1)
1369 #. c1out << std::endl;
1371 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1372 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1373 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1376 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1377 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1378 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1380 #: apt-private/private-install.cc:505
1381 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1382 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1384 #: apt-private/private-install.cc:512
1386 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1388 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1391 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1393 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1395 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1397 #: apt-private/private-install.cc:516
1399 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1401 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1403 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1405 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1407 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1409 #: apt-private/private-install.cc:518
1410 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1411 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1412 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1413 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1414 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1416 #: apt-private/private-install.cc:612
1417 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1418 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1420 #: apt-private/private-install.cc:614
1422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1425 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1426 "navrhnite riešenie)."
1428 #: apt-private/private-install.cc:627
1430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1433 "or been moved out of Incoming."
1435 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1436 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1437 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1438 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1440 #: apt-private/private-install.cc:648
1441 msgid "Broken packages"
1442 msgstr "Poškodené balíky"
1444 #: apt-private/private-install.cc:701
1445 msgid "The following extra packages will be installed:"
1446 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1448 #: apt-private/private-install.cc:791
1449 msgid "Suggested packages:"
1450 msgstr "Navrhované balíky:"
1452 #: apt-private/private-install.cc:792
1453 msgid "Recommended packages:"
1454 msgstr "Odporúčané balíky:"
1456 #: apt-private/private-list.cc:131
1460 #: apt-private/private-list.cc:164
1462 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1464 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1469 #: apt-private/private-main.cc:23
1471 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1472 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1473 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1474 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1476 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1477 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1478 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1479 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1481 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1482 #: apt-private/private-show.cc:89
1486 #: apt-private/private-output.cc:211
1488 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1489 msgstr " [Nainštalovaný]"
1491 #: apt-private/private-output.cc:215
1493 msgid "[installed,local]"
1494 msgstr " [Nainštalovaný]"
1496 #: apt-private/private-output.cc:218
1497 msgid "[installed,auto-removable]"
1500 #: apt-private/private-output.cc:220
1502 msgid "[installed,automatic]"
1503 msgstr " [Nainštalovaný]"
1505 #: apt-private/private-output.cc:222
1508 msgstr " [Nainštalovaný]"
1510 #: apt-private/private-output.cc:226
1512 msgid "[upgradable from: %s]"
1515 #: apt-private/private-output.cc:230
1516 msgid "[residual-config]"
1519 #: apt-private/private-output.cc:330
1520 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1521 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1523 #: apt-private/private-output.cc:420
1525 msgid "but %s is installed"
1526 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1528 #: apt-private/private-output.cc:422
1530 msgid "but %s is to be installed"
1531 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1533 #: apt-private/private-output.cc:429
1534 msgid "but it is not installable"
1535 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1537 #: apt-private/private-output.cc:431
1538 msgid "but it is a virtual package"
1539 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1541 #: apt-private/private-output.cc:434
1542 msgid "but it is not installed"
1543 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1545 #: apt-private/private-output.cc:434
1546 msgid "but it is not going to be installed"
1547 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1549 #: apt-private/private-output.cc:439
1553 #: apt-private/private-output.cc:468
1554 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1555 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1557 #: apt-private/private-output.cc:494
1558 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1559 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1561 #: apt-private/private-output.cc:516
1562 msgid "The following packages have been kept back:"
1563 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1565 #: apt-private/private-output.cc:537
1566 msgid "The following packages will be upgraded:"
1567 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1569 #: apt-private/private-output.cc:558
1570 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1571 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1573 #: apt-private/private-output.cc:578
1574 msgid "The following held packages will be changed:"
1575 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1577 #: apt-private/private-output.cc:633
1579 msgid "%s (due to %s) "
1580 msgstr "%s (kvôli %s) "
1582 #: apt-private/private-output.cc:641
1584 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1585 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1587 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1588 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1590 #: apt-private/private-output.cc:672
1592 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1593 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1595 #: apt-private/private-output.cc:676
1597 msgid "%lu reinstalled, "
1598 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1600 #: apt-private/private-output.cc:678
1602 msgid "%lu downgraded, "
1603 msgstr "%lu degradovaných, "
1605 #: apt-private/private-output.cc:680
1607 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1608 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1610 #: apt-private/private-output.cc:684
1612 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1613 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1615 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1616 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1617 #. The user has to answer with an input matching the
1618 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1619 #: apt-private/private-output.cc:706
1623 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1624 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1625 #. The user has to answer with an input matching the
1626 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1627 #: apt-private/private-output.cc:712
1631 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1632 #: apt-private/private-output.cc:723
1636 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1637 #: apt-private/private-output.cc:729
1641 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1643 msgid "Regex compilation error - %s"
1644 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1646 #: apt-private/private-search.cc:51
1647 msgid "Full Text Search"
1650 #: apt-private/private-show.cc:156
1652 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1654 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1659 #: apt-private/private-show.cc:163
1660 msgid "not a real package (virtual)"
1663 #: apt-private/private-sources.cc:58
1665 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1668 #: apt-private/private-sources.cc:70
1670 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1673 #: apt-private/private-update.cc:31
1674 msgid "The update command takes no arguments"
1675 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1677 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1678 msgid "Calculating upgrade... "
1679 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1681 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1683 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1684 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1686 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1690 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1691 #. Only warn if there is no sources.list file.
1692 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1693 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1694 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1698 msgid "Unable to read %s"
1699 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1701 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1702 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1703 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1704 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1706 msgid "Unable to change to %s"
1707 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1709 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710 #. and provide a config option to define that default
1711 #: methods/mirror.cc:280
1713 msgid "No mirror file '%s' found "
1714 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1716 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1717 #. and provide a config option to define that default
1718 #: methods/mirror.cc:287
1720 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1721 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1723 #: methods/mirror.cc:315
1725 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1726 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1728 #: methods/mirror.cc:445
1730 msgid "[Mirror: %s]"
1731 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1733 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1734 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1735 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1737 #: methods/rsh.cc:343
1738 msgid "Connection closed prematurely"
1739 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1741 #: dselect/install:33
1742 msgid "Bad default setting!"
1743 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1745 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1746 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1747 msgid "Press enter to continue."
1748 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1750 #: dselect/install:92
1751 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1752 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1754 #: dselect/install:102
1755 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1757 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1759 #: dselect/install:103
1760 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1763 #: dselect/install:104
1764 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1767 #: dselect/install:105
1769 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1771 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1773 #: dselect/update:30
1774 msgid "Merging available information"
1775 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1779 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1781 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1782 "from debian packages\n"
1785 " -h This help text\n"
1786 " -t Set the temp dir\n"
1787 " -c=? Read this configuration file\n"
1788 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1790 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1792 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1793 "a šablón z balíkov Debian\n"
1796 " -h Tento pomocník.\n"
1797 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1798 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1799 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1801 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1803 msgid "Unable to mkstemp %s"
1804 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1806 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1808 msgid "Unable to write to %s"
1809 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1811 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1812 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1816 msgid "Package extension list is too long"
1817 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1823 msgid "Error processing directory %s"
1824 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1827 msgid "Source extension list is too long"
1828 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1831 msgid "Error writing header to contents file"
1832 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1836 msgid "Error processing contents %s"
1837 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1841 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846 " generate config [groups]\n"
1849 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1853 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1858 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1861 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1866 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870 " -h This help text\n"
1871 " --md5 Control MD5 generation\n"
1872 " -s=? Source override file\n"
1874 " -d=? Select the optional caching database\n"
1875 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876 " --contents Control contents file generation\n"
1877 " -c=? Read this configuration file\n"
1878 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1880 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1881 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1882 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1885 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1886 " clean konfiguračný_súbor\n"
1888 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1889 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1890 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1892 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1893 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1894 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1895 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1897 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1898 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1900 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1901 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1902 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1903 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1904 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1905 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1909 " -h Tento pomocník\n"
1910 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1911 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1913 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1914 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1915 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1916 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1917 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1920 msgid "No selections matched"
1921 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1925 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1926 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1930 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1931 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1935 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1936 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1940 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1941 "remove and re-create the database."
1943 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1944 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1948 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1949 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1952 #: apt-inst/extract.cc:216
1954 msgid "Failed to stat %s"
1955 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1958 msgid "Archive has no control record"
1959 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1961 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1962 msgid "Unable to get a cursor"
1963 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1965 #: ftparchive/writer.cc:91
1967 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1970 #: ftparchive/writer.cc:96
1972 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:152
1979 #: ftparchive/writer.cc:154
1983 #: ftparchive/writer.cc:161
1984 msgid "E: Errors apply to file "
1985 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1987 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1989 msgid "Failed to resolve %s"
1990 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:192
1993 msgid "Tree walking failed"
1994 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1996 #: ftparchive/writer.cc:219
1998 msgid "Failed to open %s"
1999 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2001 #: ftparchive/writer.cc:278
2003 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2006 #: ftparchive/writer.cc:286
2008 msgid "Failed to readlink %s"
2009 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2011 #: ftparchive/writer.cc:290
2013 msgid "Failed to unlink %s"
2014 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2016 #: ftparchive/writer.cc:298
2018 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2021 #: ftparchive/writer.cc:308
2023 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:413
2027 msgid "Archive had no package field"
2028 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2030 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2032 msgid " %s has no override entry\n"
2033 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2035 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2037 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:721
2042 msgid " %s has no source override entry\n"
2043 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2045 #: ftparchive/writer.cc:725
2047 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2050 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2051 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2054 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2056 msgid "Unable to open %s"
2057 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2061 #: ftparchive/override.cc:68
2063 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2064 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2066 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2068 msgid "Failed to read the override file %s"
2069 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2071 #: ftparchive/override.cc:166
2073 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2074 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2076 #: ftparchive/override.cc:178
2078 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2079 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2081 #: ftparchive/override.cc:191
2083 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2084 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2088 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2089 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2093 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2094 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2097 msgid "Failed to create FILE*"
2098 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2101 msgid "Failed to fork"
2102 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2105 msgid "Compress child"
2106 msgstr "Komprimovať potomka"
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2110 msgid "Internal error, failed to create %s"
2111 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2114 msgid "IO to subprocess/file failed"
2115 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2118 msgid "Failed to read while computing MD5"
2119 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2123 msgid "Problem unlinking %s"
2124 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2128 msgid "Failed to rename %s to %s"
2129 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2131 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2133 "Usage: apt-internal-solver\n"
2135 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2136 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2139 " -h This help text.\n"
2140 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2141 " -c=? Read this configuration file\n"
2142 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2144 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2146 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2147 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2150 " -h Tento pomocník.\n"
2151 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2152 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2153 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2155 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2156 msgid "Unknown package record!"
2157 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2161 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2163 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2164 "to indicate what kind of file it is.\n"
2167 " -h This help text\n"
2168 " -s Use source file sorting\n"
2169 " -c=? Read this configuration file\n"
2170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2172 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2174 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2175 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2178 " -h Tento pomocník\n"
2179 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2180 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2181 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2183 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2185 msgid "Failed to write file %s"
2186 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2188 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2190 msgid "Failed to close file %s"
2191 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2193 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2195 msgid "The path %s is too long"
2196 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2198 #: apt-inst/extract.cc:132
2200 msgid "Unpacking %s more than once"
2201 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2203 #: apt-inst/extract.cc:142
2205 msgid "The directory %s is diverted"
2206 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2208 #: apt-inst/extract.cc:152
2210 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2211 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2213 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2214 msgid "The diversion path is too long"
2215 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2217 #: apt-inst/extract.cc:249
2219 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2220 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2222 #: apt-inst/extract.cc:289
2223 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2224 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2226 #: apt-inst/extract.cc:293
2227 msgid "The path is too long"
2228 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2230 #: apt-inst/extract.cc:421
2232 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2233 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2235 #: apt-inst/extract.cc:438
2237 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2238 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2240 #: apt-inst/extract.cc:498
2242 msgid "Unable to stat %s"
2243 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2245 #: apt-inst/filelist.cc:380
2246 msgid "DropNode called on still linked node"
2247 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2249 #: apt-inst/filelist.cc:412
2250 msgid "Failed to locate the hash element!"
2251 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2253 #: apt-inst/filelist.cc:459
2254 msgid "Failed to allocate diversion"
2255 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2257 #: apt-inst/filelist.cc:464
2258 msgid "Internal error in AddDiversion"
2259 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2261 #: apt-inst/filelist.cc:477
2263 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2264 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2266 #: apt-inst/filelist.cc:506
2268 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2269 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2271 #: apt-inst/filelist.cc:549
2273 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2274 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2277 msgid "Invalid archive signature"
2278 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2281 msgid "Error reading archive member header"
2282 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2286 msgid "Invalid archive member header %s"
2287 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2290 msgid "Invalid archive member header"
2291 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2294 msgid "Archive is too short"
2295 msgstr "Archív je príliš krátky"
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2298 msgid "Failed to read the archive headers"
2299 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2302 msgid "Failed to create pipes"
2303 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2306 msgid "Failed to exec gzip "
2307 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2310 msgid "Corrupted archive"
2311 msgstr "Porušený archív"
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2314 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2315 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2319 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2320 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2325 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2326 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2328 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2330 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2331 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2334 msgid "Unparsable control file"
2335 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2339 msgid "List directory %spartial is missing."
2340 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2342 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2344 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2345 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2349 msgid "Unable to lock directory %s"
2350 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2352 #. only show the ETA if it makes sense
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2356 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2357 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2361 msgid "Retrieving file %li of %li"
2362 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2366 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2367 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2370 msgid "Hash Sum mismatch"
2371 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2374 msgid "Size mismatch"
2375 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2379 msgid "Invalid file format"
2380 msgstr "Neplatná operácia %s"
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2385 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2386 "or malformed file)"
2388 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2389 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2393 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2394 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2397 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2398 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2400 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2403 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2404 "repository will not be applied."
2406 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2407 "softvéru sa nepoužijú."
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2411 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2412 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2417 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2418 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2420 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2421 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2423 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2426 msgid "GPG error: %s: %s"
2427 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2432 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2433 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2435 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2436 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2440 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2441 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2446 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2447 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2449 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2451 msgid "The method driver %s could not be found."
2452 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2454 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2456 msgid "Is the package %s installed?"
2457 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2461 msgid "Method %s did not start correctly"
2462 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2464 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2466 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2467 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2472 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2473 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2481 "pridržanými balíkmi."
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2487 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2488 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2489 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2492 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2493 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2495 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2496 msgid "The list of sources could not be read."
2497 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2499 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2501 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2502 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2506 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2507 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2511 msgid "Couldn't find task '%s'"
2512 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2516 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2517 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2521 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2522 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2526 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2527 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2532 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2535 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2536 "pretože nemá žiadnu z nich"
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2540 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2542 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2547 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2549 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2553 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2555 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2560 msgid "Line %u too long in source list %s."
2561 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2565 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2566 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2569 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2570 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2573 msgid "Waiting for disc...\n"
2574 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2577 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2578 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2581 msgid "Identifying... "
2582 msgstr "Identifikuje sa..."
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2586 msgid "Stored label: %s\n"
2587 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2590 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2591 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2596 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2599 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2600 "prekladov a %zu signatúr\n"
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2604 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2605 "wrong architecture?"
2607 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2608 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2612 msgid "Found label '%s'\n"
2613 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2616 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2617 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2622 "This disc is called: \n"
2625 "Názov tohto disku je: \n"
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2629 msgid "Copying package lists..."
2630 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2633 msgid "Writing new source list\n"
2634 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2637 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2638 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2640 #: apt-pkg/clean.cc:61
2642 msgid "Unable to stat %s."
2643 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2645 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2646 msgid "Building dependency tree"
2647 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2650 msgid "Candidate versions"
2651 msgstr "Kandidátske verzie"
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2654 msgid "Dependency generation"
2655 msgstr "Generovanie závislostí"
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2658 msgid "Reading state information"
2659 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2663 msgid "Failed to open StateFile %s"
2664 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2668 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2669 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2671 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2672 msgid "Send scenario to solver"
2673 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2675 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2676 msgid "Send request to solver"
2677 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2679 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2680 msgid "Prepare for receiving solution"
2681 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2683 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2684 msgid "External solver failed without a proper error message"
2685 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2687 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2688 msgid "Execute external solver"
2689 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2709 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2713 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2714 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2716 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2718 msgid "Hash mismatch for: %s"
2719 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2721 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2723 msgid "Unable to parse Release file %s"
2724 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2726 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2728 msgid "No sections in Release file %s"
2729 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2731 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2733 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2734 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2736 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2738 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2739 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2741 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2743 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2744 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2746 #: apt-pkg/init.cc:145
2748 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2749 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2751 #: apt-pkg/init.cc:161
2752 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2753 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2755 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2757 msgid "Progress: [%3i%%]"
2760 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2761 msgid "Running dpkg"
2762 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2767 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2768 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2770 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2771 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2775 msgid "Could not configure '%s'. "
2776 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2781 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2782 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2783 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2785 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2786 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2787 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2789 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2790 msgid "Empty package cache"
2791 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2793 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2794 msgid "The package cache file is corrupted"
2795 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2797 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2798 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2799 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2801 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2802 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2803 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2805 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2807 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2808 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2810 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2811 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2812 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2814 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2818 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2820 msgstr "Predzávisí na"
2822 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2826 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2840 msgstr "Zneplatňuje"
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2850 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2858 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2871 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2872 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2874 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2875 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2886 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2887 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2890 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2892 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2895 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2896 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2899 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2900 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2903 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2905 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2909 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2910 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2914 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2915 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2919 msgid "Reading package lists"
2920 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2923 msgid "Collecting File Provides"
2924 msgstr "Collecting File poskytuje"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2927 msgid "IO Error saving source cache"
2928 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2930 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2932 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2933 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2935 #: apt-pkg/policy.cc:83
2938 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2939 "available in the sources"
2941 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2942 "nie je dostupné v zdrojoch"
2944 #: apt-pkg/policy.cc:422
2946 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2947 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2949 #: apt-pkg/policy.cc:444
2951 msgid "Did not understand pin type %s"
2952 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2954 #: apt-pkg/policy.cc:452
2955 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2956 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2958 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2960 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2961 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2963 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2965 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2967 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2969 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2971 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2972 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2976 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2977 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2982 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2986 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2987 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2991 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2992 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2996 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2997 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3001 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3002 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3004 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3006 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3007 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3009 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3011 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3012 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3014 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3017 msgstr "Otvára sa %s"
3019 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3021 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3022 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3024 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3026 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3027 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3029 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3031 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3032 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3034 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3035 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3036 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3038 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3040 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3041 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
3043 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3045 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3046 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
3048 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3050 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3053 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3054 "použili staršie verzie."
3056 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3058 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3059 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3061 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3063 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3064 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3066 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3067 msgid "Failed to stat the cdrom"
3068 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3072 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3073 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3078 msgid "Command line option %s is not understood"
3079 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3083 msgid "Command line option %s is not boolean"
3084 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3088 msgid "Option %s requires an argument."
3089 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3093 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3094 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3098 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3099 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3103 msgid "Option '%s' is too long"
3104 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3108 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3109 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3113 msgid "Invalid operation %s"
3114 msgstr "Neplatná operácia %s"
3116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3118 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3119 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3123 msgid "Opening configuration file %s"
3124 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3128 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3129 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3134 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3138 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3139 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3145 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3150 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3155 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3160 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3164 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3166 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3175 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3176 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3180 msgid "Could not open lock file %s"
3181 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3185 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3186 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3190 msgid "Could not get lock %s"
3191 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3195 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3196 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3200 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3201 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3205 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3206 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3211 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3213 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3217 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3218 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3222 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3223 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3227 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3228 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3232 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3233 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3237 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3238 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3242 msgid "Could not open file %s"
3243 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3247 msgid "Could not open file descriptor %d"
3248 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3251 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3252 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3255 msgid "Failed to exec compressor "
3256 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3260 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3261 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3265 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3266 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3270 msgid "Problem closing the file %s"
3271 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3275 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3276 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3280 msgid "Problem unlinking the file %s"
3281 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3284 msgid "Problem syncing the file"
3285 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3287 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3288 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3290 msgid "No keyring installed in %s."
3291 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3294 msgid "Can't mmap an empty file"
3295 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3299 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3300 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3304 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3305 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3308 msgid "Unable to close mmap"
3309 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3312 msgid "Unable to synchronize mmap"
3313 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3317 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3318 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3321 msgid "Failed to truncate file"
3322 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3327 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3328 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3330 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3331 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3336 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3339 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3343 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3345 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3348 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3350 msgid "%c%s... Error!"
3351 msgstr "%c%s... Chyba!"
3353 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3355 msgid "%c%s... Done"
3356 msgstr "%c%s... Hotovo"
3358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3362 #. Print the spinner
3363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3365 msgid "%c%s... %u%%"
3366 msgstr "%c%s... Hotovo"
3368 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3371 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3372 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3374 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3377 msgid "%lih %limin %lis"
3378 msgstr "%li h %li min %li s"
3380 #. min means minutes, s means seconds
3381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3384 msgstr "%li min %li s"
3387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3394 msgid "Selection %s not found"
3395 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3397 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3400 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3402 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3404 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3406 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3407 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3409 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3410 #. dpkg --configure -a
3411 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3414 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3415 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3417 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3419 msgstr "Nie je zamknuté"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3423 msgid "Installing %s"
3424 msgstr "Inštaluje sa %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3428 msgid "Configuring %s"
3429 msgstr "Nastavuje sa %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3434 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3438 msgid "Completely removing %s"
3439 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3443 msgid "Noting disappearance of %s"
3444 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3448 msgid "Running post-installation trigger %s"
3449 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3451 #. FIXME: use a better string after freeze
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3454 msgid "Directory '%s' missing"
3455 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3459 msgid "Could not open file '%s'"
3460 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3464 msgid "Preparing %s"
3465 msgstr "Pripravuje sa %s"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3469 msgid "Unpacking %s"
3470 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3474 msgid "Preparing to configure %s"
3475 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3479 msgid "Installed %s"
3480 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3484 msgid "Preparing for removal of %s"
3485 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3490 msgstr "Odstránený balík %s"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3494 msgid "Preparing to completely remove %s"
3495 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3499 msgid "Completely removed %s"
3500 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3503 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3508 msgid "Can not write log (%s)"
3509 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3512 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3516 msgid "Is stdout a terminal?"
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3520 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3524 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3527 #. check if its not a follow up error
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3529 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3530 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3534 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3535 "error from a previous failure."
3537 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3538 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3542 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3550 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3559 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3567 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3569 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3571 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3572 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3575 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3576 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3578 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3579 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3582 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3583 #~ "seems to be corrupt."
3585 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3586 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3589 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3590 #~ "seems to be corrupt."
3592 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3593 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3601 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3602 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3604 #~ msgid " [Not candidate version]"
3605 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3607 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3608 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3611 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3612 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3613 #~ "is only available from another source\n"
3615 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3616 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3618 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3619 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3621 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3622 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3624 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3625 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3627 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3629 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3632 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3633 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3638 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3639 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3641 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3643 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3644 #~ "aktualizácia.\n"
3646 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3647 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3649 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3650 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3652 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3653 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3655 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3656 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3658 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3659 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3661 #~ msgid "Downloading %s %s"
3662 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3664 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3665 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3667 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3668 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3671 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3672 #~ "need to manually fix this package."
3674 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3677 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3679 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3682 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3683 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3685 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3686 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3688 #~ msgid "Failed to remove %s"
3689 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3691 #~ msgid "Unable to create %s"
3692 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3694 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3695 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3697 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3698 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3700 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3701 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3703 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3704 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3706 #~ msgid "Reading file listing"
3707 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3710 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3711 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3715 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3718 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3719 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3721 #~ msgid "Internal error getting a node"
3722 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3724 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3725 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3727 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3728 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3730 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3731 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3733 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3734 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3736 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3737 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3739 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3740 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3742 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3745 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3746 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3748 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3749 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3751 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3752 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3754 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3755 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3757 #~ msgid "Read error from %s process"
3758 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3760 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3761 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3763 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3764 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3767 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3770 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3773 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3775 #~ msgid "decompressor"
3776 #~ msgstr "dekompresor"
3778 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3779 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3781 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3785 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3786 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3788 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3789 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3792 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3795 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3807 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3810 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3813 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3816 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3819 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3821 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3822 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3824 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3825 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3827 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3828 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"