1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:883
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:912
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:983
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1002
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1021
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
462 #: cmdline/apt-get.cc:1046
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
645 #: cmdline/apt-helper.cc:52
646 msgid "Download Failed"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:65
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
760 "Usage: apt [options] command\n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
768 " update - update list of available packages\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 #: methods/cdrom.cc:203
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
785 #: methods/cdrom.cc:212
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
793 #: methods/cdrom.cc:222
795 msgstr "Ошибочный CD"
797 #: methods/cdrom.cc:249
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
826 msgstr "Вход в систему"
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
841 #: methods/ftp.cc:225
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:232
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:252
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
859 #: methods/ftp.cc:280
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
866 #: methods/ftp.cc:306
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
883 msgstr "Ошибка чтения"
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
898 msgstr "Ошибка записи"
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
938 #: methods/ftp.cc:802
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
943 #: methods/ftp.cc:811
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
960 #: methods/ftp.cc:890
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
969 #: methods/ftp.cc:935
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
983 #: methods/connect.cc:76
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
988 #: methods/connect.cc:87
993 #: methods/connect.cc:94
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 #: methods/connect.cc:100
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1003 #: methods/connect.cc:108
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1008 #: methods/connect.cc:126
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1025 #: methods/connect.cc:205
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1030 #: methods/connect.cc:209
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1035 #: methods/connect.cc:211
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:258
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1088 #: methods/http.cc:508
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1092 #: methods/http.cc:522
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1096 #: methods/http.cc:524
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1100 #: methods/http.cc:560
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1104 #: methods/http.cc:620
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1108 #: methods/http.cc:625
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1112 #: methods/http.cc:648
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1156 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1160 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1164 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1168 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1172 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1174 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1175 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1177 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1180 msgstr " [Обработка]"
1182 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1185 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1187 "in the drive '%s' and press enter\n"
1189 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1191 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1194 msgid "Correcting dependencies..."
1195 msgstr "Исправление зависимостей…"
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1199 msgstr " не удалось."
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1202 msgid "Unable to correct dependencies"
1203 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1206 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1207 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1209 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1213 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1214 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1216 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1220 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1221 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1223 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1227 #: apt-private/private-download.cc:31
1228 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1229 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1231 #: apt-private/private-download.cc:35
1232 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1233 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1235 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1236 msgid "Some packages could not be authenticated"
1237 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1239 #: apt-private/private-download.cc:45
1240 msgid "Install these packages without verification?"
1241 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1243 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1244 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1245 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1247 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1249 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1250 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1252 #: apt-private/private-install.cc:81
1253 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1255 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1258 #: apt-private/private-install.cc:90
1259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1260 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1262 #: apt-private/private-install.cc:109
1263 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1264 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1266 #: apt-private/private-install.cc:147
1267 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1268 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:154
1274 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:159
1281 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:166
1288 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1290 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1295 #: apt-private/private-install.cc:171
1297 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1299 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1302 #: apt-private/private-install.cc:199
1304 msgid "You don't have enough free space in %s."
1305 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1307 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1308 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1310 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1313 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1314 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1315 #: apt-private/private-install.cc:219
1316 msgid "Yes, do as I say!"
1317 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1319 #: apt-private/private-install.cc:221
1322 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1323 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1326 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1327 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1330 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1332 msgstr "Аварийное завершение."
1334 #: apt-private/private-install.cc:242
1335 msgid "Do you want to continue?"
1336 msgstr "Хотите продолжить?"
1338 #: apt-private/private-install.cc:312
1339 msgid "Some files failed to download"
1340 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1342 #: apt-private/private-install.cc:319
1344 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1347 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1348 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1350 #: apt-private/private-install.cc:323
1351 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1352 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1354 #: apt-private/private-install.cc:328
1355 msgid "Unable to correct missing packages."
1356 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1358 #: apt-private/private-install.cc:329
1359 msgid "Aborting install."
1360 msgstr "Аварийное завершение установки."
1362 #: apt-private/private-install.cc:365
1364 "The following package disappeared from your system as\n"
1365 "all files have been overwritten by other packages:"
1367 "The following packages disappeared from your system as\n"
1368 "all files have been overwritten by other packages:"
1370 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1371 "теперь берутся из других пакетов:"
1373 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1374 "теперь берутся из других пакетов:"
1376 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1377 "теперь берутся из других пакетов:"
1379 #: apt-private/private-install.cc:369
1380 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1381 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1383 #: apt-private/private-install.cc:390
1384 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1385 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1387 #: apt-private/private-install.cc:498
1389 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1390 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1392 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1393 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1396 #. if (Packages == 1)
1398 #. c1out << std::endl;
1400 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1401 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1402 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1405 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1406 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1407 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1409 #: apt-private/private-install.cc:505
1410 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1411 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1413 #: apt-private/private-install.cc:512
1415 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1417 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1419 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1421 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1423 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1425 #: apt-private/private-install.cc:516
1427 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1429 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1430 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1431 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1432 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1434 #: apt-private/private-install.cc:518
1435 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1436 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1437 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1438 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1439 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1441 #: apt-private/private-install.cc:612
1442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1444 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1447 #: apt-private/private-install.cc:614
1449 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1452 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1453 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1455 #: apt-private/private-install.cc:627
1457 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1458 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1459 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1460 "or been moved out of Incoming."
1462 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1463 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1464 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1466 #: apt-private/private-install.cc:648
1467 msgid "Broken packages"
1468 msgstr "Сломанные пакеты"
1470 #: apt-private/private-install.cc:701
1471 msgid "The following extra packages will be installed:"
1472 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1474 #: apt-private/private-install.cc:791
1475 msgid "Suggested packages:"
1476 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1478 #: apt-private/private-install.cc:792
1479 msgid "Recommended packages:"
1480 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1482 #: apt-private/private-list.cc:131
1486 #: apt-private/private-list.cc:164
1488 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1490 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1495 #: apt-private/private-main.cc:23
1497 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1498 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1499 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1500 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1502 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1503 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1504 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1505 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1507 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1508 #: apt-private/private-show.cc:89
1512 #: apt-private/private-output.cc:211
1514 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1515 msgstr " [Установлен]"
1517 #: apt-private/private-output.cc:215
1519 msgid "[installed,local]"
1520 msgstr " [Установлен]"
1522 #: apt-private/private-output.cc:218
1523 msgid "[installed,auto-removable]"
1526 #: apt-private/private-output.cc:220
1528 msgid "[installed,automatic]"
1529 msgstr " [Установлен]"
1531 #: apt-private/private-output.cc:222
1534 msgstr " [Установлен]"
1536 #: apt-private/private-output.cc:226
1538 msgid "[upgradable from: %s]"
1541 #: apt-private/private-output.cc:230
1542 msgid "[residual-config]"
1545 #: apt-private/private-output.cc:330
1546 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1547 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1549 #: apt-private/private-output.cc:420
1551 msgid "but %s is installed"
1552 msgstr "но %s уже установлен"
1554 #: apt-private/private-output.cc:422
1556 msgid "but %s is to be installed"
1557 msgstr "но %s будет установлен"
1559 #: apt-private/private-output.cc:429
1560 msgid "but it is not installable"
1561 msgstr "но он не может быть установлен"
1563 #: apt-private/private-output.cc:431
1564 msgid "but it is a virtual package"
1565 msgstr "но это виртуальный пакет"
1567 #: apt-private/private-output.cc:434
1568 msgid "but it is not installed"
1569 msgstr "но он не установлен"
1571 #: apt-private/private-output.cc:434
1572 msgid "but it is not going to be installed"
1573 msgstr "но он не будет установлен"
1575 #: apt-private/private-output.cc:439
1579 #: apt-private/private-output.cc:468
1580 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1581 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1583 #: apt-private/private-output.cc:494
1584 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1585 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1587 #: apt-private/private-output.cc:516
1588 msgid "The following packages have been kept back:"
1589 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1591 #: apt-private/private-output.cc:537
1592 msgid "The following packages will be upgraded:"
1593 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1595 #: apt-private/private-output.cc:558
1596 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1597 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1599 #: apt-private/private-output.cc:578
1600 msgid "The following held packages will be changed:"
1602 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1604 #: apt-private/private-output.cc:633
1606 msgid "%s (due to %s) "
1607 msgstr "%s (вследствие %s) "
1609 #: apt-private/private-output.cc:641
1611 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1612 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1614 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1615 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1617 #: apt-private/private-output.cc:672
1619 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1620 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1622 #: apt-private/private-output.cc:676
1624 msgid "%lu reinstalled, "
1625 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1627 #: apt-private/private-output.cc:678
1629 msgid "%lu downgraded, "
1630 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1632 #: apt-private/private-output.cc:680
1634 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1635 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1637 #: apt-private/private-output.cc:684
1639 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1640 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1642 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1643 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1644 #. The user has to answer with an input matching the
1645 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1646 #: apt-private/private-output.cc:706
1650 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1651 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1652 #. The user has to answer with an input matching the
1653 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1654 #: apt-private/private-output.cc:712
1658 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1659 #: apt-private/private-output.cc:723
1663 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1664 #: apt-private/private-output.cc:729
1668 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1670 msgid "Regex compilation error - %s"
1671 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1673 #: apt-private/private-search.cc:51
1674 msgid "Full Text Search"
1677 #: apt-private/private-show.cc:156
1679 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1681 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1686 #: apt-private/private-show.cc:163
1687 msgid "not a real package (virtual)"
1690 #: apt-private/private-sources.cc:58
1692 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1693 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1695 #: apt-private/private-sources.cc:70
1697 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1700 #: apt-private/private-update.cc:31
1701 msgid "The update command takes no arguments"
1702 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1704 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1705 msgid "Calculating upgrade... "
1706 msgstr "Расчёт обновлений…"
1708 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1710 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1711 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1713 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1717 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1718 #. Only warn if there is no sources.list file.
1719 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1720 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1721 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1722 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1723 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1725 msgid "Unable to read %s"
1726 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1728 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1729 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1730 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1731 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1733 msgid "Unable to change to %s"
1734 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:280
1740 msgid "No mirror file '%s' found "
1741 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1743 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744 #. and provide a config option to define that default
1745 #: methods/mirror.cc:287
1747 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1748 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1750 #: methods/mirror.cc:315
1752 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1753 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1755 #: methods/mirror.cc:445
1757 msgid "[Mirror: %s]"
1758 msgstr "[Зеркало: %s]"
1760 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1761 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1762 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1764 #: methods/rsh.cc:343
1765 msgid "Connection closed prematurely"
1766 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1768 #: dselect/install:33
1769 msgid "Bad default setting!"
1770 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1772 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1773 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1774 msgid "Press enter to continue."
1775 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1777 #: dselect/install:92
1778 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1779 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1781 #: dselect/install:102
1782 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1783 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1785 #: dselect/install:103
1786 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1787 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1789 #: dselect/install:104
1790 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1792 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1795 #: dselect/install:105
1797 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1799 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1802 #: dselect/update:30
1803 msgid "Merging available information"
1804 msgstr "Слияние доступной информации"
1806 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1808 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1810 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1811 "from debian packages\n"
1814 " -h This help text\n"
1815 " -t Set the temp dir\n"
1816 " -c=? Read this configuration file\n"
1817 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1819 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1821 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1825 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1826 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1827 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1829 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1831 msgid "Unable to mkstemp %s"
1832 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1836 msgid "Unable to write to %s"
1837 msgstr "Невозможно записать в %s"
1839 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1840 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1841 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1844 msgid "Package extension list is too long"
1845 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1851 msgid "Error processing directory %s"
1852 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1855 msgid "Source extension list is too long"
1856 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1859 msgid "Error writing header to contents file"
1861 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1863 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1865 msgid "Error processing contents %s"
1866 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1870 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1871 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1875 " generate config [groups]\n"
1878 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1879 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1880 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1882 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1883 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1884 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1885 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1887 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1888 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1890 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1891 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1892 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1893 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1895 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1899 " -h This help text\n"
1900 " --md5 Control MD5 generation\n"
1901 " -s=? Source override file\n"
1903 " -d=? Select the optional caching database\n"
1904 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1905 " --contents Control contents file generation\n"
1906 " -c=? Read this configuration file\n"
1907 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1909 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1910 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1911 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1914 " generate config [groups]\n"
1917 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1918 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1920 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1922 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1923 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1924 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1925 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1926 "помощью файла override.\n"
1928 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1929 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1930 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1932 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1933 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1934 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1935 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1937 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1938 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1939 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1940 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1944 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1945 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1946 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1947 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1948 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1949 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1950 " (файла Contents)\n"
1951 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1952 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1954 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1955 msgid "No selections matched"
1956 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1960 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1961 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1965 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1966 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1968 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1970 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1971 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1975 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1976 "remove and re-create the database."
1978 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1979 "и создайте базу данных заново."
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1983 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1984 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1987 #: apt-inst/extract.cc:216
1989 msgid "Failed to stat %s"
1990 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1993 msgid "Archive has no control record"
1994 msgstr "В архиве нет поля control"
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1997 msgid "Unable to get a cursor"
1998 msgstr "Невозможно получить курсор"
2000 #: ftparchive/writer.cc:91
2002 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2003 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:96
2007 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2008 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2010 #: ftparchive/writer.cc:152
2014 #: ftparchive/writer.cc:154
2018 #: ftparchive/writer.cc:161
2019 msgid "E: Errors apply to file "
2020 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2022 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2024 msgid "Failed to resolve %s"
2025 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2027 #: ftparchive/writer.cc:192
2028 msgid "Tree walking failed"
2029 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2031 #: ftparchive/writer.cc:219
2033 msgid "Failed to open %s"
2034 msgstr "Не удалось открыть %s"
2036 #: ftparchive/writer.cc:278
2038 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2039 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2041 #: ftparchive/writer.cc:286
2043 msgid "Failed to readlink %s"
2044 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2046 #: ftparchive/writer.cc:290
2048 msgid "Failed to unlink %s"
2049 msgstr "Не удалось удалить %s"
2051 #: ftparchive/writer.cc:298
2053 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2054 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2056 #: ftparchive/writer.cc:308
2058 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2059 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2061 #: ftparchive/writer.cc:413
2062 msgid "Archive had no package field"
2063 msgstr "В архиве нет поля package"
2065 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2067 msgid " %s has no override entry\n"
2068 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2070 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2072 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2073 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2075 #: ftparchive/writer.cc:721
2077 msgid " %s has no source override entry\n"
2078 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:725
2082 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2083 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2085 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2086 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2089 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2091 msgid "Unable to open %s"
2092 msgstr "Не удалось открыть %s"
2096 #: ftparchive/override.cc:68
2098 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2099 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2101 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2103 msgid "Failed to read the override file %s"
2104 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2106 #: ftparchive/override.cc:166
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2109 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2111 #: ftparchive/override.cc:178
2113 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2114 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2116 #: ftparchive/override.cc:191
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2119 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2123 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2128 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2130 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2133 msgid "Failed to create FILE*"
2134 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2137 msgid "Failed to fork"
2138 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2141 msgid "Compress child"
2142 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2146 msgid "Internal error, failed to create %s"
2147 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2150 msgid "IO to subprocess/file failed"
2151 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2154 msgid "Failed to read while computing MD5"
2155 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2157 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2159 msgid "Problem unlinking %s"
2160 msgstr "Не удалось удалить %s"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2164 msgid "Failed to rename %s to %s"
2165 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2169 "Usage: apt-internal-solver\n"
2171 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2172 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2175 " -h This help text.\n"
2176 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2177 " -c=? Read this configuration file\n"
2178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2180 "Использование: apt-internal-solver\n"
2182 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2183 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2187 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2188 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2189 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2191 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2192 msgid "Unknown package record!"
2193 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2195 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2197 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2199 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2200 "to indicate what kind of file it is.\n"
2203 " -h This help text\n"
2204 " -s Use source file sorting\n"
2205 " -c=? Read this configuration file\n"
2206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2208 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2210 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2212 "используется для указания типа списка.\n"
2216 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2217 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2218 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2235 #: apt-inst/extract.cc:132
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Повторная распаковка %s"
2240 #: apt-inst/extract.cc:142
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2245 #: apt-inst/extract.cc:152
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2250 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2254 #: apt-inst/extract.cc:249
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2259 #: apt-inst/extract.cc:289
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2263 #: apt-inst/extract.cc:293
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Путь слишком длинен"
2267 #: apt-inst/extract.cc:421
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2272 #: apt-inst/extract.cc:438
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2277 #: apt-inst/extract.cc:498
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2282 #: apt-inst/filelist.cc:380
2283 msgid "DropNode called on still linked node"
2284 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2286 #: apt-inst/filelist.cc:412
2287 msgid "Failed to locate the hash element!"
2288 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2290 #: apt-inst/filelist.cc:459
2291 msgid "Failed to allocate diversion"
2292 msgstr "Не удалось создать diversion"
2294 #: apt-inst/filelist.cc:464
2295 msgid "Internal error in AddDiversion"
2296 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2298 #: apt-inst/filelist.cc:477
2300 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2301 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2303 #: apt-inst/filelist.cc:506
2305 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2306 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2308 #: apt-inst/filelist.cc:549
2310 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2311 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Слишком короткий архив"
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2339 msgid "Failed to create pipes"
2340 msgstr "Не удалось создать каналы"
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2343 msgid "Failed to exec gzip "
2344 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2347 msgid "Corrupted archive"
2348 msgstr "Повреждённый архив"
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2351 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2352 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2356 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2357 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2362 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2363 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2367 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2368 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2370 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2371 msgid "Unparsable control file"
2372 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2376 msgid "List directory %spartial is missing."
2377 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2381 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2386 msgid "Unable to lock directory %s"
2387 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2389 #. only show the ETA if it makes sense
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2393 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2394 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2398 msgid "Retrieving file %li of %li"
2399 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2403 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2404 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2407 msgid "Hash Sum mismatch"
2408 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2411 msgid "Size mismatch"
2412 msgstr "Не совпадает размер"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2416 msgid "Invalid file format"
2417 msgstr "Неверная операция %s"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2422 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2423 "or malformed file)"
2425 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2426 "в sources.list или файл)"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2430 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2431 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2434 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2435 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2440 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2441 "repository will not be applied."
2443 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2444 "репозитория производиться не будет."
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2448 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2449 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2454 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2455 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2457 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2458 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2460 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2463 msgid "GPG error: %s: %s"
2464 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2469 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2470 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2472 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2473 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2477 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2478 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2483 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2484 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2488 msgid "The method driver %s could not be found."
2489 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2493 msgid "Is the package %s installed?"
2494 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2498 msgid "Method %s did not start correctly"
2499 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2501 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2503 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2509 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2515 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2519 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2522 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2525 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2526 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2530 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2534 msgid "The list of sources could not be read."
2535 msgstr "Не читается перечень источников."
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2539 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2540 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2544 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2545 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2549 msgid "Couldn't find task '%s'"
2550 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2554 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2555 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2559 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2560 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2564 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2566 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2571 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2574 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2575 "как в нём нет ни той, ни другой"
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2579 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2581 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2586 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2588 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2593 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2595 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2600 msgid "Line %u too long in source list %s."
2601 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2605 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2606 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2609 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2610 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2613 msgid "Waiting for disc...\n"
2614 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2617 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2618 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2621 msgid "Identifying... "
2622 msgstr "Идентификация... "
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2626 msgid "Stored label: %s\n"
2627 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2630 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2631 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2636 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2639 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2640 "%zu для сигнатур\n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2644 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2645 "wrong architecture?"
2647 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2648 "не той архитектурой?"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2652 msgid "Found label '%s'\n"
2653 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2656 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2657 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2662 "This disc is called: \n"
2665 "Название диска: \n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2669 msgid "Copying package lists..."
2670 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2673 msgid "Writing new source list\n"
2674 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2677 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2678 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2680 #: apt-pkg/clean.cc:61
2682 msgid "Unable to stat %s."
2683 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2686 msgid "Building dependency tree"
2687 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2690 msgid "Candidate versions"
2691 msgstr "Версии-кандидаты"
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2694 msgid "Dependency generation"
2695 msgstr "Генерирование зависимостей"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2698 msgid "Reading state information"
2699 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2703 msgid "Failed to open StateFile %s"
2704 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2708 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2709 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2711 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2712 msgid "Send scenario to solver"
2713 msgstr "Отправка сценария решателю"
2715 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2716 msgid "Send request to solver"
2717 msgstr "Отправка запроса решателю"
2719 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2720 msgid "Prepare for receiving solution"
2721 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2723 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2724 msgid "External solver failed without a proper error message"
2725 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2727 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2728 msgid "Execute external solver"
2729 msgstr "Запустить внешний решатель"
2731 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2733 msgid "Wrote %i records.\n"
2734 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2736 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2738 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2739 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2741 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2743 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2744 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2746 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2748 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2750 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2753 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2755 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2756 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2758 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2760 msgid "Hash mismatch for: %s"
2761 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2763 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2765 msgid "Unable to parse Release file %s"
2766 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2768 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2770 msgid "No sections in Release file %s"
2771 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2773 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2775 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2776 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2778 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2780 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2781 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2783 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2785 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2786 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2788 #: apt-pkg/init.cc:145
2790 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2791 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2793 #: apt-pkg/init.cc:161
2794 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2795 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2797 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2799 msgid "Progress: [%3i%%]"
2802 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2803 msgid "Running dpkg"
2804 msgstr "Запускается dpkg"
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2809 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2812 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2813 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2817 msgid "Could not configure '%s'. "
2818 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2827 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2828 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2829 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2830 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2834 msgid "Empty package cache"
2835 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2838 msgid "The package cache file is corrupted"
2839 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2842 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2843 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2846 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2847 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2851 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2852 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2855 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2856 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2858 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2864 msgstr "ПредЗависит"
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2872 msgstr "Рекомендует"
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2876 msgstr "Конфликтует"
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2882 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2886 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2890 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2894 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2898 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2900 msgstr "необходимый"
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2904 msgstr "стандартный"
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2908 msgstr "необязательный"
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2912 msgstr "дополнительный"
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2915 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2916 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2918 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2919 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2930 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2931 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2936 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2942 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2945 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2947 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2952 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2957 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2958 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2962 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2963 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2967 msgid "Reading package lists"
2968 msgstr "Чтение списков пакетов"
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2971 msgid "Collecting File Provides"
2972 msgstr "Сбор информации о Provides"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2975 msgid "IO Error saving source cache"
2976 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2978 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2980 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2981 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2983 #: apt-pkg/policy.cc:83
2986 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2987 "available in the sources"
2989 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2990 "недоступен в источниках"
2992 #: apt-pkg/policy.cc:422
2994 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2997 #: apt-pkg/policy.cc:444
2999 msgid "Did not understand pin type %s"
3000 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3002 #: apt-pkg/policy.cc:452
3003 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3008 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3009 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3014 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3020 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3022 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3024 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3025 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3027 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3029 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3030 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3032 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3034 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3036 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3039 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3041 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3042 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3044 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3046 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3048 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
3050 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3052 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3053 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3055 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3057 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3058 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3060 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3062 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3063 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3065 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3068 msgstr "Открытие %s"
3070 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3072 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3073 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3077 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3078 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3082 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3083 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3085 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3086 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3087 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3089 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3091 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3092 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3094 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3096 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3097 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3099 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3101 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3104 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3105 "них были использованы старые версии."
3107 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3109 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3110 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3112 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3114 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3115 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3117 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3118 msgid "Failed to stat the cdrom"
3119 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3123 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3124 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3129 msgid "Command line option %s is not understood"
3130 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3134 msgid "Command line option %s is not boolean"
3135 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3139 msgid "Option %s requires an argument."
3140 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3144 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3145 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3149 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3150 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3154 msgid "Option '%s' is too long"
3155 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3159 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3160 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3164 msgid "Invalid operation %s"
3165 msgstr "Неверная операция %s"
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3169 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3170 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3174 msgid "Opening configuration file %s"
3175 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3180 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3190 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3196 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3201 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3202 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3207 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3211 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3212 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3216 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3218 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3219 "качестве аргумента"
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3224 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3228 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3230 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3235 msgid "Could not open lock file %s"
3236 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3240 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3242 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3247 msgid "Could not get lock %s"
3248 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3252 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3253 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3257 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3258 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3262 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3263 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3268 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3270 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3275 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3277 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3281 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3282 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3286 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3287 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3291 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3292 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3296 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3297 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3301 msgid "Could not open file %s"
3302 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3306 msgid "Could not open file descriptor %d"
3307 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3310 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3311 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3314 msgid "Failed to exec compressor "
3315 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3319 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3321 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3325 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3326 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3330 msgid "Problem closing the file %s"
3331 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3335 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3336 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3340 msgid "Problem unlinking the file %s"
3341 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3344 msgid "Problem syncing the file"
3345 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3347 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3348 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3350 msgid "No keyring installed in %s."
3351 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3354 msgid "Can't mmap an empty file"
3355 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3359 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3360 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3364 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3365 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3368 msgid "Unable to close mmap"
3369 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3372 msgid "Unable to synchronize mmap"
3373 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3377 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3378 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3381 msgid "Failed to truncate file"
3382 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3387 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3388 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3390 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3391 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3393 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3396 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3399 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3403 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3405 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3406 "отключено пользователем."
3408 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3410 msgid "%c%s... Error!"
3411 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3415 msgid "%c%s... Done"
3416 msgstr "%c%s… Готово"
3418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3422 #. Print the spinner
3423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3425 msgid "%c%s... %u%%"
3428 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3429 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3431 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3432 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3434 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3435 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3437 msgid "%lih %limin %lis"
3438 msgstr "%liч %liмин %liс"
3440 #. min means minutes, s means seconds
3441 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3444 msgstr "%liмин %liс"
3447 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3452 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3454 msgid "Selection %s not found"
3455 msgstr "Не найдено: %s"
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3460 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3464 "используется другим процессом?"
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3468 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3470 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3471 "суперпользователя?"
3473 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474 #. dpkg --configure -a
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3478 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3480 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3485 msgstr "Не заблокирован"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3489 msgid "Installing %s"
3490 msgstr "Устанавливается %s"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3494 msgid "Configuring %s"
3495 msgstr "Настраивается %s"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3500 msgstr "Удаляется %s"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3504 msgid "Completely removing %s"
3505 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3509 msgid "Noting disappearance of %s"
3510 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3514 msgid "Running post-installation trigger %s"
3515 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3517 #. FIXME: use a better string after freeze
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3520 msgid "Directory '%s' missing"
3521 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3525 msgid "Could not open file '%s'"
3526 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3530 msgid "Preparing %s"
3531 msgstr "Подготавливается %s"
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3535 msgid "Unpacking %s"
3536 msgstr "Распаковывается %s"
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3540 msgid "Preparing to configure %s"
3541 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3545 msgid "Installed %s"
3546 msgstr "Установлен %s"
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3550 msgid "Preparing for removal of %s"
3551 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3560 msgid "Preparing to completely remove %s"
3561 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3565 msgid "Completely removed %s"
3566 msgstr "%s полностью удалён"
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3569 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3574 msgid "Can not write log (%s)"
3575 msgstr "Невозможно записать в %s"
3577 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3578 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3581 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3582 msgid "Is stdout a terminal?"
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3586 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3587 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3589 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3590 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3591 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3593 #. check if its not a follow up error
3594 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3595 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3596 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3600 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3601 "error from a previous failure."
3603 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3604 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3608 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3611 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3616 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3619 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3625 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3628 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3633 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3635 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3638 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3639 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3642 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3643 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3645 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3646 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3649 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3650 #~ "seems to be corrupt."
3652 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3653 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3656 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3657 #~ "seems to be corrupt."
3659 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3660 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3668 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3669 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3671 #~ msgid " [Not candidate version]"
3672 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3674 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3675 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3678 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3679 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3680 #~ "is only available from another source\n"
3682 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3683 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3684 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3686 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3687 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3689 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3690 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3692 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3693 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3695 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3697 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3700 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3701 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3703 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3704 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3706 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3707 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3709 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3711 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3713 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3714 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3716 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3717 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3719 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3720 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3722 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3723 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3725 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3726 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3728 #~ msgid "Downloading %s %s"
3729 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3731 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3733 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3736 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3737 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3740 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3741 #~ "need to manually fix this package."
3743 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3744 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3746 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3748 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3749 #~ "смонтирован?)\n"
3751 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3752 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3754 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3755 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3757 #~ msgid "Failed to remove %s"
3758 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3760 #~ msgid "Unable to create %s"
3761 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3763 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3764 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3766 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3767 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3769 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3771 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3773 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3774 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3776 #~ msgid "Reading file listing"
3777 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3780 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3781 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3784 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3785 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3788 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3789 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3791 #~ msgid "Internal error getting a node"
3792 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3794 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3795 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3797 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3798 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3800 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3801 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3803 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3804 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3806 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3807 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3809 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3810 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3812 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3813 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3815 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3816 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3818 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3819 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3821 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3822 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3824 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3825 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3827 #~ msgid "Read error from %s process"
3828 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3830 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3831 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3833 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3834 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3836 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3837 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3839 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3840 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3843 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3845 #~ msgid "decompressor"
3846 #~ msgstr "декомпрессор"
3848 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3850 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3852 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3853 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3856 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3857 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3859 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3860 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3863 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3866 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3869 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3872 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3875 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3878 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3881 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3884 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3887 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3890 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3892 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3893 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3895 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3896 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3898 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3900 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3902 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3904 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3908 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3910 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3911 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3913 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3914 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3917 #~| msgid "Could not open file %s"
3918 #~ msgid "Could not patch file"
3919 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3921 #~ msgid " %4i %s\n"
3922 #~ msgstr " %4i %s\n"