]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge branch 'debian/sid' into bugfix/update-progress-reporting
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
217 "\n"
218 "Команды:\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Эта справка.\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
292 "\n"
293 "Команды:\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
296 "\n"
297 "Параметры:\n"
298 " -h Этот текст.\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
301 "tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:839
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:912
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:983
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1002
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1021
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1046
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr ""
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:52
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:65
650 msgid ""
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 "\n"
656 "Commands:\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:47
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:225
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:232
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:252
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:280
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:306
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Ошибка чтения"
884
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
892
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
897 msgid "Write error"
898 msgstr "Ошибка записи"
899
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
903
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 msgstr ""
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 "истекло"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Неудачно"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Запрос"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 "ключа?!"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1077 msgid ""
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079 "available:\n"
1080 msgstr ""
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1082 "ключ:\n"
1083
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1087
1088 #: methods/http.cc:508
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1091
1092 #: methods/http.cc:522
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1095
1096 #: methods/http.cc:524
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1099
1100 #: methods/http.cc:560
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1103
1104 #: methods/http.cc:620
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1107
1108 #: methods/http.cc:625
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1111
1112 #: methods/http.cc:648
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1115
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1119
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1123
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1127
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1131
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1135
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1139
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1143
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1147
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1151
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1155
1156 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1157 msgid "Hit "
1158 msgstr "В кэше "
1159
1160 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1161 msgid "Get:"
1162 msgstr "Получено:"
1163
1164 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1165 msgid "Ign "
1166 msgstr "Игн "
1167
1168 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1169 msgid "Err "
1170 msgstr "Ош "
1171
1172 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1175 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1176
1177 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1178 #, c-format
1179 msgid " [Working]"
1180 msgstr " [Обработка]"
1181
1182 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1186 " '%s'\n"
1187 "in the drive '%s' and press enter\n"
1188 msgstr ""
1189 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1190 " «%s»\n"
1191 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1194 msgid "Correcting dependencies..."
1195 msgstr "Исправление зависимостей…"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1198 msgid " failed."
1199 msgstr " не удалось."
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1202 msgid "Unable to correct dependencies"
1203 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1206 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1207 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1208
1209 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1210 msgid " Done"
1211 msgstr " Готово"
1212
1213 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1214 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1215 msgstr ""
1216 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1217 "f install»."
1218
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1220 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1221 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1222
1223 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1224 msgid "Sorting"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-download.cc:31
1228 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1229 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1230
1231 #: apt-private/private-download.cc:35
1232 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1233 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1234
1235 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1236 msgid "Some packages could not be authenticated"
1237 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1238
1239 #: apt-private/private-download.cc:45
1240 msgid "Install these packages without verification?"
1241 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1242
1243 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1244 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1245 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1246
1247 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1248 #, c-format
1249 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1250 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:81
1253 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1254 msgstr ""
1255 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1256 "пакетами!"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:90
1259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1260 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:109
1263 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1264 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:147
1267 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1268 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:154
1273 #, c-format
1274 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1276
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:159
1280 #, c-format
1281 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1283
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:166
1287 #, c-format
1288 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289 msgstr ""
1290 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1291 "%sB.\n"
1292
1293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1295 #: apt-private/private-install.cc:171
1296 #, c-format
1297 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1298 msgstr ""
1299 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1300 "%sB.\n"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:199
1303 #, c-format
1304 msgid "You don't have enough free space in %s."
1305 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1308 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1309 msgstr ""
1310 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1311 "операция."
1312
1313 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1314 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1315 #: apt-private/private-install.cc:219
1316 msgid "Yes, do as I say!"
1317 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:221
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1323 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1324 " ?] "
1325 msgstr ""
1326 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1327 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1328 " ?] "
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1331 msgid "Abort."
1332 msgstr "Аварийное завершение."
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:242
1335 msgid "Do you want to continue?"
1336 msgstr "Хотите продолжить?"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:312
1339 msgid "Some files failed to download"
1340 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:319
1343 msgid ""
1344 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1345 "missing?"
1346 msgstr ""
1347 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1348 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:323
1351 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1352 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:328
1355 msgid "Unable to correct missing packages."
1356 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:329
1359 msgid "Aborting install."
1360 msgstr "Аварийное завершение установки."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:365
1363 msgid ""
1364 "The following package disappeared from your system as\n"
1365 "all files have been overwritten by other packages:"
1366 msgid_plural ""
1367 "The following packages disappeared from your system as\n"
1368 "all files have been overwritten by other packages:"
1369 msgstr[0] ""
1370 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1371 "теперь берутся из других пакетов:"
1372 msgstr[1] ""
1373 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1374 "теперь берутся из других пакетов:"
1375 msgstr[2] ""
1376 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1377 "теперь берутся из других пакетов:"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:369
1380 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1381 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:390
1384 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1385 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:498
1388 msgid ""
1389 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1390 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1391 msgstr ""
1392 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1393 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1394
1395 #.
1396 #. if (Packages == 1)
1397 #. {
1398 #. c1out << std::endl;
1399 #. c1out <<
1400 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1401 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1402 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1403 #. }
1404 #.
1405 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1406 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1407 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:505
1410 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1411 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:512
1414 msgid ""
1415 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1416 msgid_plural ""
1417 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1418 "required:"
1419 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1420 msgstr[1] ""
1421 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1422 msgstr[2] ""
1423 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:516
1426 #, c-format
1427 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1428 msgid_plural ""
1429 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1430 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1431 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1432 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:518
1435 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1436 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1437 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1438 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1439 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:612
1442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1443 msgstr ""
1444 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1445 "f install»:"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:614
1448 msgid ""
1449 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1450 "solution)."
1451 msgstr ""
1452 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1453 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:627
1456 msgid ""
1457 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1458 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1459 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1460 "or been moved out of Incoming."
1461 msgstr ""
1462 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1463 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1464 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:648
1467 msgid "Broken packages"
1468 msgstr "Сломанные пакеты"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:701
1471 msgid "The following extra packages will be installed:"
1472 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:791
1475 msgid "Suggested packages:"
1476 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:792
1479 msgid "Recommended packages:"
1480 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1481
1482 #: apt-private/private-list.cc:131
1483 msgid "Listing"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-private/private-list.cc:164
1487 #, c-format
1488 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1489 msgid_plural ""
1490 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1491 msgstr[0] ""
1492 msgstr[1] ""
1493 msgstr[2] ""
1494
1495 #: apt-private/private-main.cc:23
1496 msgid ""
1497 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1498 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1499 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1500 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1501 msgstr ""
1502 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1503 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1504 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1505 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1508 #: apt-private/private-show.cc:89
1509 msgid "unknown"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:211
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1515 msgstr " [Установлен]"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:215
1518 #, fuzzy
1519 msgid "[installed,local]"
1520 msgstr " [Установлен]"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:218
1523 msgid "[installed,auto-removable]"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:220
1527 #, fuzzy
1528 msgid "[installed,automatic]"
1529 msgstr " [Установлен]"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:222
1532 #, fuzzy
1533 msgid "[installed]"
1534 msgstr " [Установлен]"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:226
1537 #, c-format
1538 msgid "[upgradable from: %s]"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:230
1542 msgid "[residual-config]"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:330
1546 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1547 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:420
1550 #, c-format
1551 msgid "but %s is installed"
1552 msgstr "но %s уже установлен"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:422
1555 #, c-format
1556 msgid "but %s is to be installed"
1557 msgstr "но %s будет установлен"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:429
1560 msgid "but it is not installable"
1561 msgstr "но он не может быть установлен"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:431
1564 msgid "but it is a virtual package"
1565 msgstr "но это виртуальный пакет"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:434
1568 msgid "but it is not installed"
1569 msgstr "но он не установлен"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:434
1572 msgid "but it is not going to be installed"
1573 msgstr "но он не будет установлен"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:439
1576 msgid " or"
1577 msgstr " или"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:468
1580 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1581 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:494
1584 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1585 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:516
1588 msgid "The following packages have been kept back:"
1589 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:537
1592 msgid "The following packages will be upgraded:"
1593 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:558
1596 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1597 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:578
1600 msgid "The following held packages will be changed:"
1601 msgstr ""
1602 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:633
1605 #, c-format
1606 msgid "%s (due to %s) "
1607 msgstr "%s (вследствие %s) "
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:641
1610 msgid ""
1611 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1612 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1613 msgstr ""
1614 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1615 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:672
1618 #, c-format
1619 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1620 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:676
1623 #, c-format
1624 msgid "%lu reinstalled, "
1625 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:678
1628 #, c-format
1629 msgid "%lu downgraded, "
1630 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:680
1633 #, c-format
1634 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1635 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:684
1638 #, c-format
1639 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1640 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1641
1642 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1643 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1644 #. The user has to answer with an input matching the
1645 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1646 #: apt-private/private-output.cc:706
1647 msgid "[Y/n]"
1648 msgstr "[Д/н]"
1649
1650 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1651 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1652 #. The user has to answer with an input matching the
1653 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1654 #: apt-private/private-output.cc:712
1655 msgid "[y/N]"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1659 #: apt-private/private-output.cc:723
1660 msgid "Y"
1661 msgstr "д"
1662
1663 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1664 #: apt-private/private-output.cc:729
1665 msgid "N"
1666 msgstr "н"
1667
1668 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1669 #, c-format
1670 msgid "Regex compilation error - %s"
1671 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1672
1673 #: apt-private/private-search.cc:51
1674 msgid "Full Text Search"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-private/private-show.cc:156
1678 #, c-format
1679 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1680 msgid_plural ""
1681 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1682 msgstr[0] ""
1683 msgstr[1] ""
1684 msgstr[2] ""
1685
1686 #: apt-private/private-show.cc:163
1687 msgid "not a real package (virtual)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: apt-private/private-sources.cc:58
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1693 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1694
1695 #: apt-private/private-sources.cc:70
1696 #, c-format
1697 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: apt-private/private-update.cc:31
1701 msgid "The update command takes no arguments"
1702 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1703
1704 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1705 msgid "Calculating upgrade... "
1706 msgstr "Расчёт обновлений…"
1707
1708 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1711 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1712
1713 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1714 msgid "Done"
1715 msgstr "Готово"
1716
1717 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1718 #. Only warn if there is no sources.list file.
1719 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1720 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1721 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1722 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1723 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to read %s"
1726 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1727
1728 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1729 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1730 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1731 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to change to %s"
1734 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1735
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:280
1739 #, c-format
1740 msgid "No mirror file '%s' found "
1741 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1742
1743 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744 #. and provide a config option to define that default
1745 #: methods/mirror.cc:287
1746 #, c-format
1747 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1748 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1749
1750 #: methods/mirror.cc:315
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1753 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1754
1755 #: methods/mirror.cc:445
1756 #, c-format
1757 msgid "[Mirror: %s]"
1758 msgstr "[Зеркало: %s]"
1759
1760 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1761 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1762 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1763
1764 #: methods/rsh.cc:343
1765 msgid "Connection closed prematurely"
1766 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1767
1768 #: dselect/install:33
1769 msgid "Bad default setting!"
1770 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1771
1772 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1773 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1774 msgid "Press enter to continue."
1775 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1776
1777 #: dselect/install:92
1778 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1779 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1780
1781 #: dselect/install:102
1782 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1783 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1784
1785 #: dselect/install:103
1786 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1787 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1788
1789 #: dselect/install:104
1790 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1791 msgstr ""
1792 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1793 "важны"
1794
1795 #: dselect/install:105
1796 msgid ""
1797 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798 msgstr ""
1799 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1800 "установку ещё раз"
1801
1802 #: dselect/update:30
1803 msgid "Merging available information"
1804 msgstr "Слияние доступной информации"
1805
1806 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1807 msgid ""
1808 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1809 "\n"
1810 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1811 "from debian packages\n"
1812 "\n"
1813 "Options:\n"
1814 " -h This help text\n"
1815 " -t Set the temp dir\n"
1816 " -c=? Read this configuration file\n"
1817 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1818 msgstr ""
1819 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1820 "\n"
1821 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1822 "\n"
1823 "Параметры:\n"
1824 " -h Этот текст\n"
1825 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1826 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1827 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1828
1829 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Unable to mkstemp %s"
1832 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1833
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to write to %s"
1837 msgstr "Невозможно записать в %s"
1838
1839 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1840 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1841 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1842
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1844 msgid "Package extension list is too long"
1845 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1846
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1850 #, c-format
1851 msgid "Error processing directory %s"
1852 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1855 msgid "Source extension list is too long"
1856 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1859 msgid "Error writing header to contents file"
1860 msgstr ""
1861 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1862
1863 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1864 #, c-format
1865 msgid "Error processing contents %s"
1866 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1867
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1869 msgid ""
1870 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1871 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873 " contents path\n"
1874 " release path\n"
1875 " generate config [groups]\n"
1876 " clean config\n"
1877 "\n"
1878 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1879 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1880 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1881 "\n"
1882 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1883 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1884 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1885 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1886 "\n"
1887 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1888 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1889 "\n"
1890 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1891 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1892 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1893 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1894 "Debian archive:\n"
1895 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 "\n"
1898 "Options:\n"
1899 " -h This help text\n"
1900 " --md5 Control MD5 generation\n"
1901 " -s=? Source override file\n"
1902 " -q Quiet\n"
1903 " -d=? Select the optional caching database\n"
1904 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1905 " --contents Control contents file generation\n"
1906 " -c=? Read this configuration file\n"
1907 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1908 msgstr ""
1909 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1910 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1911 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1912 " contents path\n"
1913 " release path\n"
1914 " generate config [groups]\n"
1915 " clean config\n"
1916 "\n"
1917 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1918 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1919 "замены\n"
1920 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1921 "\n"
1922 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1923 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1924 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1925 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1926 "помощью файла override.\n"
1927 "\n"
1928 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1929 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1930 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1931 "\n"
1932 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1933 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1934 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1935 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1936 "указан\n"
1937 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1938 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1939 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1940 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1941 "\n"
1942 "Параметры:\n"
1943 " -h Этот текст\n"
1944 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1945 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1946 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1947 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1948 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1949 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1950 " (файла Contents)\n"
1951 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1952 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1953
1954 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1955 msgid "No selections matched"
1956 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1957
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1959 #, c-format
1960 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1961 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1962
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1964 #, c-format
1965 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1966 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1967
1968 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1969 #, c-format
1970 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1971 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1972
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1974 msgid ""
1975 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1976 "remove and re-create the database."
1977 msgstr ""
1978 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1979 "и создайте базу данных заново."
1980
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1982 #, c-format
1983 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1984 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1987 #: apt-inst/extract.cc:216
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to stat %s"
1990 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1991
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1993 msgid "Archive has no control record"
1994 msgstr "В архиве нет поля control"
1995
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1997 msgid "Unable to get a cursor"
1998 msgstr "Невозможно получить курсор"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:91
2001 #, c-format
2002 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2003 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:96
2006 #, c-format
2007 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2008 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:152
2011 msgid "E: "
2012 msgstr "E: "
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:154
2015 msgid "W: "
2016 msgstr "W: "
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:161
2019 msgid "E: Errors apply to file "
2020 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to resolve %s"
2025 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:192
2028 msgid "Tree walking failed"
2029 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:219
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to open %s"
2034 msgstr "Не удалось открыть %s"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:278
2037 #, c-format
2038 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2039 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:286
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to readlink %s"
2044 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:290
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to unlink %s"
2049 msgstr "Не удалось удалить %s"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:298
2052 #, c-format
2053 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2054 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:308
2057 #, c-format
2058 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2059 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:413
2062 msgid "Archive had no package field"
2063 msgstr "В архиве нет поля package"
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2066 #, c-format
2067 msgid " %s has no override entry\n"
2068 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2071 #, c-format
2072 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2073 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:721
2076 #, c-format
2077 msgid " %s has no source override entry\n"
2078 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:725
2081 #, c-format
2082 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2083 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2084
2085 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2086 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2088
2089 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to open %s"
2092 msgstr "Не удалось открыть %s"
2093
2094 #. skip spaces
2095 #. find end of word
2096 #: ftparchive/override.cc:68
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2099 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2100
2101 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to read the override file %s"
2104 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2105
2106 #: ftparchive/override.cc:166
2107 #, c-format
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2109 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2110
2111 #: ftparchive/override.cc:178
2112 #, c-format
2113 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2114 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2115
2116 #: ftparchive/override.cc:191
2117 #, c-format
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2119 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2122 #, c-format
2123 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2127 #, c-format
2128 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129 msgstr ""
2130 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2133 msgid "Failed to create FILE*"
2134 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2137 msgid "Failed to fork"
2138 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2141 msgid "Compress child"
2142 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2145 #, c-format
2146 msgid "Internal error, failed to create %s"
2147 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2150 msgid "IO to subprocess/file failed"
2151 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2154 msgid "Failed to read while computing MD5"
2155 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2158 #, c-format
2159 msgid "Problem unlinking %s"
2160 msgstr "Не удалось удалить %s"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to rename %s to %s"
2165 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2166
2167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2168 msgid ""
2169 "Usage: apt-internal-solver\n"
2170 "\n"
2171 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2172 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2173 "\n"
2174 "Options:\n"
2175 " -h This help text.\n"
2176 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2177 " -c=? Read this configuration file\n"
2178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179 msgstr ""
2180 "Использование: apt-internal-solver\n"
2181 "\n"
2182 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2183 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2184 "\n"
2185 "Параметры:\n"
2186 " -h Этот текст\n"
2187 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2188 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2189 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2190
2191 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2192 msgid "Unknown package record!"
2193 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2194
2195 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2196 msgid ""
2197 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2198 "\n"
2199 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2200 "to indicate what kind of file it is.\n"
2201 "\n"
2202 "Options:\n"
2203 " -h This help text\n"
2204 " -s Use source file sorting\n"
2205 " -c=? Read this configuration file\n"
2206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207 msgstr ""
2208 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2209 "\n"
2210 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2211 "s\n"
2212 "используется для указания типа списка.\n"
2213 "\n"
2214 "Параметры:\n"
2215 " -h этот текст\n"
2216 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2217 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2218 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2219
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2224
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2231 #, c-format
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:132
2236 #, c-format
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Повторная распаковка %s"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:142
2241 #, c-format
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:152
2246 #, c-format
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:249
2255 #, c-format
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:289
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:293
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Путь слишком длинен"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:421
2268 #, c-format
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:438
2273 #, c-format
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:498
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2281
2282 #: apt-inst/filelist.cc:380
2283 msgid "DropNode called on still linked node"
2284 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2285
2286 #: apt-inst/filelist.cc:412
2287 msgid "Failed to locate the hash element!"
2288 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2289
2290 #: apt-inst/filelist.cc:459
2291 msgid "Failed to allocate diversion"
2292 msgstr "Не удалось создать diversion"
2293
2294 #: apt-inst/filelist.cc:464
2295 msgid "Internal error in AddDiversion"
2296 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2297
2298 #: apt-inst/filelist.cc:477
2299 #, c-format
2300 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2301 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2302
2303 #: apt-inst/filelist.cc:506
2304 #, c-format
2305 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2306 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2307
2308 #: apt-inst/filelist.cc:549
2309 #, c-format
2310 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2311 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Слишком короткий архив"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2339 msgid "Failed to create pipes"
2340 msgstr "Не удалось создать каналы"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2343 msgid "Failed to exec gzip "
2344 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2345
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2347 msgid "Corrupted archive"
2348 msgstr "Повреждённый архив"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2351 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2352 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2355 #, c-format
2356 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2357 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2358
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2361 #, c-format
2362 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2363 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2364
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2366 #, c-format
2367 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2368 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2369
2370 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2371 msgid "Unparsable control file"
2372 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2375 #, c-format
2376 msgid "List directory %spartial is missing."
2377 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2380 #, c-format
2381 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2383
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to lock directory %s"
2387 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2388
2389 #. only show the ETA if it makes sense
2390 #. two days
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2392 #, c-format
2393 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2394 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2397 #, c-format
2398 msgid "Retrieving file %li of %li"
2399 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2402 #, c-format
2403 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2404 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2407 msgid "Hash Sum mismatch"
2408 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2411 msgid "Size mismatch"
2412 msgstr "Не совпадает размер"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Invalid file format"
2417 msgstr "Неверная операция %s"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2423 "or malformed file)"
2424 msgstr ""
2425 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2426 "в sources.list или файл)"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2431 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2434 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2435 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2441 "repository will not be applied."
2442 msgstr ""
2443 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2444 "репозитория производиться не будет."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2447 #, c-format
2448 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2449 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2455 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2456 msgstr ""
2457 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2458 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2459
2460 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2462 #, c-format
2463 msgid "GPG error: %s: %s"
2464 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2470 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2471 msgstr ""
2472 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2473 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2476 #, c-format
2477 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2478 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2484 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2487 #, c-format
2488 msgid "The method driver %s could not be found."
2489 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Is the package %s installed?"
2494 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2497 #, c-format
2498 msgid "Method %s did not start correctly"
2499 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2502 #, c-format
2503 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2505
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2510 msgstr ""
2511 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2512
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2514 msgid ""
2515 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516 "held packages."
2517 msgstr ""
2518 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2519 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2522 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2524
2525 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2526 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2528
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2530 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2532
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2534 msgid "The list of sources could not be read."
2535 msgstr "Не читается перечень источников."
2536
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2538 #, c-format
2539 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2540 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2541
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2543 #, c-format
2544 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2545 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2546
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2548 #, c-format
2549 msgid "Couldn't find task '%s'"
2550 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2551
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2553 #, c-format
2554 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2555 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2556
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2560 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2563 #, c-format
2564 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2565 msgstr ""
2566 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2572 "neither of them"
2573 msgstr ""
2574 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2575 "как в нём нет ни той, ни другой"
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2580 msgstr ""
2581 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2582 "виртуальный"
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2587 msgstr ""
2588 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2589 "кандидатов"
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2592 #, c-format
2593 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2594 msgstr ""
2595 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2596 "установлен"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2599 #, c-format
2600 msgid "Line %u too long in source list %s."
2601 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2604 #, c-format
2605 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2606 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2609 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2610 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2613 msgid "Waiting for disc...\n"
2614 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2617 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2618 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2621 msgid "Identifying... "
2622 msgstr "Идентификация... "
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2625 #, c-format
2626 msgid "Stored label: %s\n"
2627 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2630 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2631 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2637 "%zu signatures\n"
2638 msgstr ""
2639 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2640 "%zu для сигнатур\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2643 msgid ""
2644 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2645 "wrong architecture?"
2646 msgstr ""
2647 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2648 "не той архитектурой?"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2651 #, c-format
2652 msgid "Found label '%s'\n"
2653 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2656 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2657 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "This disc is called: \n"
2663 "'%s'\n"
2664 msgstr ""
2665 "Название диска: \n"
2666 "«%s»\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2669 msgid "Copying package lists..."
2670 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2673 msgid "Writing new source list\n"
2674 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2677 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2678 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2679
2680 #: apt-pkg/clean.cc:61
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to stat %s."
2683 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2686 msgid "Building dependency tree"
2687 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2690 msgid "Candidate versions"
2691 msgstr "Версии-кандидаты"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2694 msgid "Dependency generation"
2695 msgstr "Генерирование зависимостей"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2698 msgid "Reading state information"
2699 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2702 #, c-format
2703 msgid "Failed to open StateFile %s"
2704 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2709 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2710
2711 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2712 msgid "Send scenario to solver"
2713 msgstr "Отправка сценария решателю"
2714
2715 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2716 msgid "Send request to solver"
2717 msgstr "Отправка запроса решателю"
2718
2719 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2720 msgid "Prepare for receiving solution"
2721 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2722
2723 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2724 msgid "External solver failed without a proper error message"
2725 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2726
2727 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2728 msgid "Execute external solver"
2729 msgstr "Запустить внешний решатель"
2730
2731 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2732 #, c-format
2733 msgid "Wrote %i records.\n"
2734 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2735
2736 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2737 #, c-format
2738 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2739 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2740
2741 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2742 #, c-format
2743 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2744 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2745
2746 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2747 #, c-format
2748 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2749 msgstr ""
2750 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2751 "файлами\n"
2752
2753 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2754 #, c-format
2755 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2756 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2757
2758 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2759 #, c-format
2760 msgid "Hash mismatch for: %s"
2761 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2762
2763 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2764 #, c-format
2765 msgid "Unable to parse Release file %s"
2766 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2767
2768 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2769 #, c-format
2770 msgid "No sections in Release file %s"
2771 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2772
2773 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2774 #, c-format
2775 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2776 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2777
2778 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2779 #, c-format
2780 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2781 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2782
2783 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2784 #, c-format
2785 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2786 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2787
2788 #: apt-pkg/init.cc:145
2789 #, c-format
2790 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2791 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2792
2793 #: apt-pkg/init.cc:161
2794 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2795 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2796
2797 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2798 #, c-format
2799 msgid "Progress: [%3i%%]"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2803 msgid "Running dpkg"
2804 msgstr "Запускается dpkg"
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811 msgstr ""
2812 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2813 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2816 #, c-format
2817 msgid "Could not configure '%s'. "
2818 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2819
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826 msgstr ""
2827 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2828 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2829 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2830 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2831 "LoopBreak."
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2834 msgid "Empty package cache"
2835 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2838 msgid "The package cache file is corrupted"
2839 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2842 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2843 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2846 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2847 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2850 #, c-format
2851 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2852 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2855 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2856 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2859 msgid "Depends"
2860 msgstr "Зависит"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2863 msgid "PreDepends"
2864 msgstr "ПредЗависит"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2867 msgid "Suggests"
2868 msgstr "Предлагает"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2871 msgid "Recommends"
2872 msgstr "Рекомендует"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2875 msgid "Conflicts"
2876 msgstr "Конфликтует"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2879 msgid "Replaces"
2880 msgstr "Заменяет"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2883 msgid "Obsoletes"
2884 msgstr "Замещает"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2887 msgid "Breaks"
2888 msgstr "Ломает"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2891 msgid "Enhances"
2892 msgstr "Улучшает"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2895 msgid "important"
2896 msgstr "важный"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2899 msgid "required"
2900 msgstr "необходимый"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2903 msgid "standard"
2904 msgstr "стандартный"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2907 msgid "optional"
2908 msgstr "необязательный"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2911 msgid "extra"
2912 msgstr "дополнительный"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2915 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2916 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2917
2918 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2919 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2929 #, c-format
2930 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2931 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2935 msgstr ""
2936 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2937 "APT."
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2941 msgstr ""
2942 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2945 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2946 msgstr ""
2947 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2951 msgstr ""
2952 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2953 "APT."
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2956 #, c-format
2957 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2958 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2961 #, c-format
2962 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2963 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2967 msgid "Reading package lists"
2968 msgstr "Чтение списков пакетов"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2971 msgid "Collecting File Provides"
2972 msgstr "Сбор информации о Provides"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2975 msgid "IO Error saving source cache"
2976 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2979 #, c-format
2980 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2981 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:83
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2987 "available in the sources"
2988 msgstr ""
2989 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2990 "недоступен в источниках"
2991
2992 #: apt-pkg/policy.cc:422
2993 #, c-format
2994 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2996
2997 #: apt-pkg/policy.cc:444
2998 #, c-format
2999 msgid "Did not understand pin type %s"
3000 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3001
3002 #: apt-pkg/policy.cc:452
3003 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3005
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3009 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3010
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3012 #, c-format
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3014 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3015
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3017 #, c-format
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3019 msgstr ""
3020 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3021
3022 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3023 #, c-format
3024 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3025 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3026
3027 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3028 #, c-format
3029 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3030 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3031
3032 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3033 #, c-format
3034 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3035 msgstr ""
3036 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3037 "значения)"
3038
3039 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3040 #, c-format
3041 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3042 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3043
3044 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3045 #, c-format
3046 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3047 msgstr ""
3048 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
3049
3050 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3051 #, c-format
3052 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3053 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3054
3055 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3056 #, c-format
3057 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3058 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3059
3060 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3061 #, c-format
3062 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3063 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3064
3065 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3066 #, c-format
3067 msgid "Opening %s"
3068 msgstr "Открытие %s"
3069
3070 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3071 #, c-format
3072 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3073 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3074
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3076 #, c-format
3077 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3078 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3079
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3083 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3084
3085 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3086 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3087 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3088
3089 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3092 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3093
3094 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3095 #, c-format
3096 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3097 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3098
3099 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3100 msgid ""
3101 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3102 "used instead."
3103 msgstr ""
3104 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3105 "них были использованы старые версии."
3106
3107 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3108 #, c-format
3109 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3110 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3115 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3118 msgid "Failed to stat the cdrom"
3119 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3122 #, c-format
3123 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3124 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3128 #, c-format
3129 msgid "Command line option %s is not understood"
3130 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3133 #, c-format
3134 msgid "Command line option %s is not boolean"
3135 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3138 #, c-format
3139 msgid "Option %s requires an argument."
3140 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3143 #, c-format
3144 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3145 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3148 #, c-format
3149 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3150 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3153 #, c-format
3154 msgid "Option '%s' is too long"
3155 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3158 #, c-format
3159 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3160 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3163 #, c-format
3164 msgid "Invalid operation %s"
3165 msgstr "Неверная операция %s"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3168 #, c-format
3169 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3170 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3173 #, c-format
3174 msgid "Opening configuration file %s"
3175 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3178 #, c-format
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3180 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3183 #, c-format
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3188 #, c-format
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3190 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3193 #, c-format
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3195 msgstr ""
3196 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3197 "уровне"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3200 #, c-format
3201 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3202 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3205 #, c-format
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3207 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3210 #, c-format
3211 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3212 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3215 #, c-format
3216 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3217 msgstr ""
3218 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3219 "качестве аргумента"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3222 #, c-format
3223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3224 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3227 #, c-format
3228 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3229 msgstr ""
3230 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3231 "чтения"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3234 #, c-format
3235 msgid "Could not open lock file %s"
3236 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3239 #, c-format
3240 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3241 msgstr ""
3242 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3243 "системе nfs"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not get lock %s"
3248 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3251 #, c-format
3252 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3253 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3256 #, c-format
3257 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3258 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3261 #, c-format
3262 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3263 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3269 msgstr ""
3270 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3271 "расширение"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3274 #, c-format
3275 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3276 msgstr ""
3277 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3280 #, c-format
3281 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3282 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3285 #, c-format
3286 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3287 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3290 #, c-format
3291 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3292 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3295 #, c-format
3296 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3297 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3300 #, c-format
3301 msgid "Could not open file %s"
3302 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3305 #, c-format
3306 msgid "Could not open file descriptor %d"
3307 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3310 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3311 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3314 msgid "Failed to exec compressor "
3315 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3318 #, c-format
3319 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3320 msgstr ""
3321 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3324 #, c-format
3325 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3326 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3329 #, c-format
3330 msgid "Problem closing the file %s"
3331 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3334 #, c-format
3335 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3336 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3339 #, c-format
3340 msgid "Problem unlinking the file %s"
3341 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3344 msgid "Problem syncing the file"
3345 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3346
3347 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3348 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3349 #, c-format
3350 msgid "No keyring installed in %s."
3351 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3354 msgid "Can't mmap an empty file"
3355 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3356
3357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3358 #, c-format
3359 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3360 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3361
3362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3363 #, c-format
3364 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3365 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3366
3367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3368 msgid "Unable to close mmap"
3369 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3370
3371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3372 msgid "Unable to synchronize mmap"
3373 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3376 #, c-format
3377 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3378 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3379
3380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3381 msgid "Failed to truncate file"
3382 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3388 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3389 msgstr ""
3390 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3391 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3392
3393 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3397 "reached."
3398 msgstr ""
3399 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3402 msgid ""
3403 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3404 msgstr ""
3405 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3406 "отключено пользователем."
3407
3408 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3409 #, c-format
3410 msgid "%c%s... Error!"
3411 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3412
3413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3414 #, c-format
3415 msgid "%c%s... Done"
3416 msgstr "%c%s… Готово"
3417
3418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3419 msgid "..."
3420 msgstr "…"
3421
3422 #. Print the spinner
3423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3424 #, c-format
3425 msgid "%c%s... %u%%"
3426 msgstr "%c%s… %u%%"
3427
3428 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3429 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3430 #, c-format
3431 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3432 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3433
3434 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3435 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3436 #, c-format
3437 msgid "%lih %limin %lis"
3438 msgstr "%liч %liмин %liс"
3439
3440 #. min means minutes, s means seconds
3441 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3442 #, c-format
3443 msgid "%limin %lis"
3444 msgstr "%liмин %liс"
3445
3446 #. s means seconds
3447 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3448 #, c-format
3449 msgid "%lis"
3450 msgstr "%liс"
3451
3452 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3453 #, c-format
3454 msgid "Selection %s not found"
3455 msgstr "Не найдено: %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461 "it?"
3462 msgstr ""
3463 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3464 "используется другим процессом?"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3467 #, c-format
3468 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469 msgstr ""
3470 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3471 "суперпользователя?"
3472
3473 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474 #. dpkg --configure -a
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3479 msgstr ""
3480 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3481 "проблемы. "
3482
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3484 msgid "Not locked"
3485 msgstr "Не заблокирован"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3488 #, c-format
3489 msgid "Installing %s"
3490 msgstr "Устанавливается %s"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3493 #, c-format
3494 msgid "Configuring %s"
3495 msgstr "Настраивается %s"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3498 #, c-format
3499 msgid "Removing %s"
3500 msgstr "Удаляется %s"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3503 #, c-format
3504 msgid "Completely removing %s"
3505 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3508 #, c-format
3509 msgid "Noting disappearance of %s"
3510 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3513 #, c-format
3514 msgid "Running post-installation trigger %s"
3515 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3516
3517 #. FIXME: use a better string after freeze
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3519 #, c-format
3520 msgid "Directory '%s' missing"
3521 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3524 #, c-format
3525 msgid "Could not open file '%s'"
3526 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3529 #, c-format
3530 msgid "Preparing %s"
3531 msgstr "Подготавливается %s"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3534 #, c-format
3535 msgid "Unpacking %s"
3536 msgstr "Распаковывается %s"
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3539 #, c-format
3540 msgid "Preparing to configure %s"
3541 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3542
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3544 #, c-format
3545 msgid "Installed %s"
3546 msgstr "Установлен %s"
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3549 #, c-format
3550 msgid "Preparing for removal of %s"
3551 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3552
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3554 #, c-format
3555 msgid "Removed %s"
3556 msgstr "Удалён %s"
3557
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3559 #, c-format
3560 msgid "Preparing to completely remove %s"
3561 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3562
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3564 #, c-format
3565 msgid "Completely removed %s"
3566 msgstr "%s полностью удалён"
3567
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3569 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Can not write log (%s)"
3575 msgstr "Невозможно записать в %s"
3576
3577 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3578 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3582 msgid "Is stdout a terminal?"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3586 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3587 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3588
3589 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3590 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3591 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3592
3593 #. check if its not a follow up error
3594 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3595 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3596 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3597
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3599 msgid ""
3600 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3601 "error from a previous failure."
3602 msgstr ""
3603 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3604 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3605
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3607 msgid ""
3608 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3609 "error"
3610 msgstr ""
3611 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3612 "места на диске"
3613
3614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3615 msgid ""
3616 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3617 "error"
3618 msgstr ""
3619 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3620 "памяти"
3621
3622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3623 #, fuzzy
3624 msgid ""
3625 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3626 "local system"
3627 msgstr ""
3628 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3629 "места на диске"
3630
3631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3632 msgid ""
3633 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3634 msgstr ""
3635 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3636 "ввода-выводы dpkg"
3637
3638 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3639 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3643 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3646 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3650 #~ "seems to be corrupt."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3653 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3657 #~ "seems to be corrupt."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3660 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3661
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3664
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3667
3668 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3669 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3670
3671 #~ msgid " [Not candidate version]"
3672 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3673
3674 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3675 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3679 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3680 #~ "is only available from another source\n"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3683 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3684 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3685
3686 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3687 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3688
3689 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3690 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3691
3692 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3693 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3694
3695 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3698 #~ "виду «%s»?\n"
3699
3700 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3701 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3702
3703 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3704 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3705
3706 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3707 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3708
3709 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3712
3713 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3714 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3715
3716 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3717 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3718
3719 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3720 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3721
3722 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3723 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3724
3725 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3726 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3727
3728 #~ msgid "Downloading %s %s"
3729 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3730
3731 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3734 #~ "«%s»"
3735
3736 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3737 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3741 #~ "need to manually fix this package."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3744 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3745
3746 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3749 #~ "смонтирован?)\n"
3750
3751 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3752 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3753
3754 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3755 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3756
3757 #~ msgid "Failed to remove %s"
3758 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3759
3760 #~ msgid "Unable to create %s"
3761 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3762
3763 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3764 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3765
3766 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3767 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3768
3769 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3772
3773 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3774 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3775
3776 #~ msgid "Reading file listing"
3777 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3781 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3782 #~ "package!"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3785 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3786 #~ "версию пакета!"
3787
3788 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3789 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3790
3791 #~ msgid "Internal error getting a node"
3792 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3793
3794 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3795 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3796
3797 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3798 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3799
3800 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3801 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3802
3803 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3804 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3805
3806 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3807 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3808
3809 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3810 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3811
3812 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3813 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3814
3815 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3816 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3817
3818 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3819 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3820
3821 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3822 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3823
3824 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3825 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3826
3827 #~ msgid "Read error from %s process"
3828 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3829
3830 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3831 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3832
3833 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3834 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3835
3836 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3837 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3838
3839 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3840 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3841
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3843 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3844
3845 #~ msgid "decompressor"
3846 #~ msgstr "декомпрессор"
3847
3848 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3851
3852 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3853 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3857 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3860 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3863 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3866 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3867
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3869 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3872 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3875 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3876
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3878 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3881 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3882
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3884 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3885
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3887 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3888
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3890 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3891
3892 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3893 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3894
3895 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3896 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3897
3898 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3901
3902 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3905 #~ "работы."
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3908 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3911 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3912
3913 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3914 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~| msgid "Could not open file %s"
3918 #~ msgid "Could not patch file"
3919 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3920
3921 #~ msgid " %4i %s\n"
3922 #~ msgstr " %4i %s\n"