]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/no_NO.po
Be quiet in apt.post{inst,rm}.
[apt.git] / po / no_NO.po
1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 10:12:48+0100\n"
9 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:133
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
21 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
22 #, c-format
23 msgid "Unable to locate package %s"
24 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:230
27 msgid "Total Package Names : "
28 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 msgid " Normal Packages: "
32 msgstr " Vanlige pakker: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:271
35 msgid " Pure Virtual Packages: "
36 msgstr " Rene liksom-pakker: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:272
39 msgid " Single Virtual Packages: "
40 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:273
43 msgid " Mixed Virtual Packages: "
44 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:274
47 msgid " Missing: "
48 msgstr " Manglende: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid "Total Distinct Versions: "
52 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Dependencies: "
56 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:281
59 msgid "Total Ver/File relations: "
60 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Provides Mappings: "
64 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total Globbed Strings: "
68 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:309
71 msgid "Total Dependency Version space: "
72 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:314
75 msgid "Total Slack space: "
76 msgstr "Plassmengde slark: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:322
79 msgid "Total Space Accounted for: "
80 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
83 #, c-format
84 msgid "Package file %s is out of sync."
85 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:913
88 msgid "You must give exactly one pattern"
89 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1137
92 msgid "Package Files:"
93 msgstr "Pakkefiler:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
96 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
97 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1145
100 #, c-format
101 msgid "%4i %s\n"
102 msgstr "%4i %s\n"
103
104 #. Show any packages have explicit pins
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
106 msgid "Pinned Packages:"
107 msgstr "Spikrede pakker:"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
110 msgid "(not found)"
111 msgstr "(ikke funnet)"
112
113 #. Installed version
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1190
115 msgid " Installed: "
116 msgstr " Installert: "
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
119 msgid "(none)"
120 msgstr "(ingen)"
121
122 #. Candidate Version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1197
124 msgid " Candidate: "
125 msgstr " Kandidat: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
128 msgid " Package Pin: "
129 msgstr " Pakke spikret til: "
130
131 #. Show the priority tables
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
133 msgid " Version Table:"
134 msgstr " Versjonstabell:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
137 #, c-format
138 msgid " %4i %s\n"
139 msgstr " %4i %s\n"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
142 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
143 #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
144 #, c-format
145 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
146 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
149 #, fuzzy
150 msgid ""
151 "Usage: apt-cache [options] command\n"
152 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
153 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
154 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
155 "\n"
156 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
157 "cache files, and query information from them\n"
158 "\n"
159 "Commands:\n"
160 " add - Add a package file to the source cache\n"
161 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
162 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
163 " showsrc - Show source records\n"
164 " stats - Show some basic statistics\n"
165 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
166 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
167 " unmet - Show unmet dependencies\n"
168 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
169 " show - Show a readable record for the package\n"
170 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
171 " pkgnames - List the names of all packages\n"
172 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
173 " policy - Show policy settings\n"
174 "\n"
175 "Options:\n"
176 " -h This help text.\n"
177 " -p=? The package cache.\n"
178 " -s=? The source cache.\n"
179 " -q Disable progress indicator.\n"
180 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
181 " -c=? Read this configuration file\n"
182 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
183 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
184 msgstr ""
185 "Bruk: apt-cache [valg] ordre\n"
186 " apt-cache [valg] add fil1 [fil1 ...]\n"
187 " apt-cache [valg] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [valg] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
191 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
192 "\n"
193 "Ordrer:\n"
194 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
195 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
196 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
197 " showsrc - Vis kildekode data\n"
198 " stats - Vis enkel statistikk\n"
199 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
200 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
201 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
202 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
203 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
204 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
205 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
206 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
207 " policy - Vis policy\n"
208 "\n"
209 "Valg:\n"
210 " -h Denne hjelpetekst\n"
211 " -p=? Pakkelageret\n"
212 " -s=? Kildekodelageret\n"
213 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
214 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
215 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
216 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
217 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
218
219 #: cmdline/apt-config.cc:41
220 msgid "Arguments not in pairs"
221 msgstr "Argumenter ikke parvise"
222
223 #: cmdline/apt-config.cc:76
224 msgid ""
225 "Usage: apt-config [options] command\n"
226 "\n"
227 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
228 "\n"
229 "Commands:\n"
230 " shell - Shell mode\n"
231 " dump - Show the configuration\n"
232 "\n"
233 "Options:\n"
234 " -h This help text.\n"
235 " -c=? Read this configuration file\n"
236 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
237 msgstr ""
238 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
239 "\n"
240 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
241 "\n"
242 "Ordrer:\n"
243 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
244 " dump - Vis innstilling\n"
245 "\n"
246 "Innstillinger:\n"
247 " -h Denne hjelpetekst\n"
248 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
249 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
250
251 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
252 #, c-format
253 msgid "%s not a valid DEB package."
254 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
255
256 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
257 msgid ""
258 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
259 "\n"
260 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
261 "from debian packages\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text\n"
265 " -t Set the temp dir\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
272 "innstillinger\n"
273 "og maler fra Debian-pakker.\n"
274 "\n"
275 "Innstillinger:\n"
276 " -h Denne hjelpetekst\n"
277 " -t Sett midlertidig mappe\n"
278 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
279 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
282 #, c-format
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
288 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
289
290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
291 msgid "Package extension list is too long"
292 msgstr ""
293
294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
297 #, c-format
298 msgid "Error Processing directory %s"
299 msgstr ""
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
302 msgid "Source extension list is too long"
303 msgstr ""
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
306 msgid "Error writing header to contents file"
307 msgstr ""
308
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
310 #, c-format
311 msgid "Error Processing Contents %s"
312 msgstr ""
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
315 msgid ""
316 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
317 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
318 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
319 " contents path\n"
320 " generate config [groups]\n"
321 " clean config\n"
322 "\n"
323 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
324 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
325 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
326 "\n"
327 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
328 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
329 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
330 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
331 "\n"
332 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
333 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
334 "\n"
335 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
336 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
337 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
338 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
339 "debian archive:\n"
340 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
341 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
342 "\n"
343 "Options:\n"
344 " -h This help text\n"
345 " --md5 Control MD5 generation\n"
346 " -s=? Source override file\n"
347 " -q Quiet\n"
348 " -d=? Select the optional caching database\n"
349 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
350 " --contents Control contents file generation\n"
351 " -c=? Read this configuration file\n"
352 " -o=? Set an arbitary configuration option"
353 msgstr ""
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
356 msgid "No selections matched"
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
360 #, c-format
361 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
362 msgstr ""
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:43
365 #, c-format
366 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
367 msgstr ""
368
369 #: ftparchive/cachedb.cc:59
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Unable to open DB2 file %s"
372 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:99
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "File date has changed %s"
377 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
378
379 #: ftparchive/cachedb.cc:140
380 msgid "Archive has no control record"
381 msgstr ""
382
383 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
384 #, fuzzy
385 msgid "Unable to get a cursor"
386 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
387
388 #: ftparchive/writer.cc:78
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
391 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
392
393 #: ftparchive/writer.cc:83
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "W: Unable to stat %s\n"
396 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
397
398 #: ftparchive/writer.cc:122
399 msgid "E: "
400 msgstr ""
401
402 #: ftparchive/writer.cc:124
403 msgid "W: "
404 msgstr ""
405
406 #: ftparchive/writer.cc:131
407 msgid "E: Errors apply to file "
408 msgstr ""
409
410 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Failed to resolve %s"
413 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:160
416 msgid "Tree walking failed"
417 msgstr ""
418
419 #: ftparchive/writer.cc:185
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Failed to open %s"
422 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
423
424 #: ftparchive/writer.cc:242
425 #, c-format
426 msgid " DeLink %s [%s]\n"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:250
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Failed to readlink %s"
432 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:254
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Failed to unlink %s"
437 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
438
439 #: ftparchive/writer.cc:261
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "*** Failed to link %s to %s"
442 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
443
444 #: ftparchive/writer.cc:271
445 #, c-format
446 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
450 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Failed to stat %s"
453 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
454
455 #: ftparchive/writer.cc:358
456 msgid "Archive had no package field"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid " %s has no override entry\n"
462 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
465 #, c-format
466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
467 msgstr ""
468
469 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Unable to open %s"
476 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
477
478 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
489 #, c-format
490 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Failed to read the override file %s"
496 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:75
499 #, c-format
500 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:105
504 #, c-format
505 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
506 msgstr ""
507
508 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
509 #, fuzzy
510 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
511 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
512
513 #: ftparchive/multicompress.cc:198
514 #, fuzzy
515 msgid "Failed to create FILE*"
516 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
517
518 #: ftparchive/multicompress.cc:201
519 #, fuzzy
520 msgid "Failed to fork"
521 msgstr "Feilet"
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:215
524 msgid "Compress Child"
525 msgstr ""
526
527 #: ftparchive/multicompress.cc:238
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
530 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:289
533 #, fuzzy
534 msgid "Failed to create subprocess IPC"
535 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
536
537 #: ftparchive/multicompress.cc:324
538 #, fuzzy
539 msgid "Failed to exec compressor "
540 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
541
542 #: ftparchive/multicompress.cc:363
543 #, fuzzy
544 msgid "decompressor"
545 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
546
547 #: ftparchive/multicompress.cc:406
548 #, fuzzy
549 msgid "IO to subprocess/file failed"
550 msgstr "Underprosess feilet"
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:458
553 #, fuzzy
554 msgid "Failed to read while computing MD5"
555 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:475
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Problem unlinking %s"
560 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Failed to rename %s to %s"
565 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
566
567 #. This needs to be a capital
568 #: cmdline/apt-get.cc:116
569 msgid "Y"
570 msgstr "J"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:193
573 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
574 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:283
577 #, c-format
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "men %s er installert"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:285
582 #, c-format
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "men %s skal installeres"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:292
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "men lar seg ikke installere"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:294
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "men er en liksom-pakke"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:297
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "men er ikke installert"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:297
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "men skal ikke installeres"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:302
603 msgid " or"
604 msgstr " eller"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:328
607 msgid "The following NEW packages will be installed:"
608 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:351
611 msgid "The following packages will be REMOVED:"
612 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:371
615 msgid "The following packages have been kept back"
616 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:390
619 msgid "The following packages will be upgraded"
620 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:409
623 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
624 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:426
627 msgid "The following held packages will be changed:"
628 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:477
631 #, c-format
632 msgid "%s (due to %s) "
633 msgstr "%s (pga. %s) "
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:484
636 msgid ""
637 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
638 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
639 msgstr ""
640 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
641 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:514
644 #, c-format
645 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
646 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:518
649 #, c-format
650 msgid "%lu reinstalled, "
651 msgstr "%lu ominstallerte, "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:520
654 #, c-format
655 msgid "%lu downgraded, "
656 msgstr "%lu nedgraderte, "
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:522
659 #, c-format
660 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
661 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:526
664 #, c-format
665 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
666 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:586
669 msgid "Correcting dependencies..."
670 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:589
673 msgid " failed."
674 msgstr " feilet."
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:592
677 msgid "Unable to correct dependencies"
678 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:595
681 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
682 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:597
685 msgid " Done"
686 msgstr " Utført"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:601
689 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
690 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:604
693 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
694 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:657
697 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
698 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
701 msgid "Unable to lock the download directory"
702 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
705 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
706 msgid "The list of sources could not be read."
707 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:713
710 #, c-format
711 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
712 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:716
715 #, c-format
716 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
717 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:721
720 #, c-format
721 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
722 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:724
725 #, c-format
726 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
727 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:741
730 #, c-format
731 msgid "You don't have enough free space in %s."
732 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:750
735 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
736 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
739 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
740 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:758
743 msgid "Yes, do as I say!"
744 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:760
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "You are about to do something potentially harmful\n"
750 "To continue type in the phrase '%s'\n"
751 " ?] "
752 msgstr ""
753 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
754 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
755 " ?] "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
758 msgid "Abort."
759 msgstr "Avbryter."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:781
762 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
763 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
766 #, c-format
767 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
768 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:868
771 msgid "Some files failed to download"
772 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
775 msgid "Download complete and in download only mode"
776 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:875
779 msgid ""
780 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
781 "missing?"
782 msgstr ""
783 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
784 "update' eller `--fix-missing'?"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:879
787 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
788 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:884
791 msgid "Unable to correct missing packages."
792 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:885
795 msgid "Aborting Install."
796 msgstr "Avbryter Installasjon."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:918
799 #, c-format
800 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
801 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:928
804 #, c-format
805 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
806 msgstr ""
807 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:946
810 #, c-format
811 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
812 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:957
815 #, c-format
816 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
817 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:969
820 msgid " [Installed]"
821 msgstr " [Installert]"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:974
824 msgid "You should explicitly select one to install."
825 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:979
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
831 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
832 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
833 "of sources.list\n"
834 msgstr ""
835 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
836 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
837 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
838 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:997
841 msgid "However the following packages replace it:"
842 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:1000
845 #, c-format
846 msgid "Package %s has no installation candidate"
847 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:1020
850 #, c-format
851 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
852 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1028
855 #, c-format
856 msgid "%s is already the newest version.\n"
857 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:1055
860 #, c-format
861 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
862 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1057
865 #, c-format
866 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
867 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1063
870 #, c-format
871 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
872 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1173
875 msgid "The update command takes no arguments"
876 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1186
879 msgid "Unable to lock the list directory"
880 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1238
883 msgid ""
884 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
885 "used instead."
886 msgstr ""
887 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
888 "brukt istedet. "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1257
891 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
892 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
895 #, c-format
896 msgid "Couldn't find package %s"
897 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1360
900 #, c-format
901 msgid "Regex compilation error - %s"
902 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1370
905 #, c-format
906 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
907 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1400
910 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
911 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1403
914 msgid ""
915 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
916 "solution)."
917 msgstr ""
918 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
919 "(ellerbestem en løsning)."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1415
922 msgid ""
923 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
924 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
925 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
926 "or been moved out of Incoming."
927 msgstr ""
928 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
929 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
930 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
931 "distribusjonen."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1423
934 msgid ""
935 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
936 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
937 "that package should be filed."
938 msgstr ""
939 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
940 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
941 "pakken."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1428
944 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
945 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1431
948 msgid "Broken packages"
949 msgstr "Ødelagte pakker"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1454
952 msgid "The following extra packages will be installed:"
953 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1473
956 msgid "Calculating Upgrade... "
957 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
960 msgid "Failed"
961 msgstr "Feilet"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1481
964 msgid "Done"
965 msgstr "Utført"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1654
968 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
969 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
972 #, c-format
973 msgid "Unable to find a source package for %s"
974 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1728
977 #, c-format
978 msgid "You don't have enough free space in %s"
979 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1733
982 #, c-format
983 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
984 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1736
987 #, c-format
988 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
989 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1742
992 #, c-format
993 msgid "Fetch Source %s\n"
994 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1773
997 msgid "Failed to fetch some archives."
998 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1001 #, c-format
1002 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1003 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1813
1006 #, c-format
1007 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1008 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1830
1011 #, c-format
1012 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1013 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1016 msgid "Child process failed"
1017 msgstr "Underprosess feilet"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1865
1020 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1021 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1026 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1029 #, c-format
1030 msgid "%s has no build depends.\n"
1031 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid ""
1036 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1037 "found"
1038 msgstr ""
1039 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1040 "kan stedfestes"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid ""
1045 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1046 "package %s can satisfy version requirements"
1047 msgstr ""
1048 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1049 "kan stedfestes"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2017
1052 msgid ""
1053 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1054 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1055 msgstr ""
1056 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
1057 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1060 msgid "Failed to process build dependencies"
1061 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:2054
1064 msgid "Supported Modules:"
1065 msgstr "Støttede moduler:"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1068 msgid ""
1069 "Usage: apt-get [options] command\n"
1070 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1072 "\n"
1073 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1074 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1075 "and install.\n"
1076 "\n"
1077 "Commands:\n"
1078 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1079 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1080 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1081 " remove - Remove packages\n"
1082 " source - Download source archives\n"
1083 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1087 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1089 "\n"
1090 "Options:\n"
1091 " -h This help text.\n"
1092 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1093 " -qq No output except for errors\n"
1094 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1095 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1096 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1097 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1098 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1099 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1100 " -b Build the source package after fetching it\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1104 "pages for more information and options.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1108 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1109 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1110 "\n"
1111 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
1112 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1113 "\n"
1114 "Ordrer:\n"
1115 " update - Hent nye pakkelister\n"
1116 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1117 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1118 " remove - Fjern pakker\n"
1119 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
1120 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1121 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1122 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1123 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1124 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1125 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1126 "\n"
1127 "Innstillinger:\n"
1128 " -h Denne hjelptekst.\n"
1129 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1130 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1131 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
1132 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1133 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
1134 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
1135 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
1136 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
1137 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1138 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1139 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1140 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1141 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1142 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1143
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1145 msgid "Hit "
1146 msgstr "Traff "
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1149 msgid "Get:"
1150 msgstr "Hent:"
1151
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1153 msgid "Ign "
1154 msgstr "Ign "
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1157 msgid "Err "
1158 msgstr "Feil "
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1161 #, c-format
1162 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1163 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1166 msgid " [Working]"
1167 msgstr "[Arbeider]"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1173 "press enter\n"
1174 msgstr ""
1175 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1178 msgid "Unknown package record!"
1179 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1180
1181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1182 msgid ""
1183 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1184 "\n"
1185 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1186 "to indicate what kind of file it is.\n"
1187 "\n"
1188 "Options:\n"
1189 " -h This help text\n"
1190 " -s Use source file sorting\n"
1191 " -c=? Read this configuration file\n"
1192 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1193 msgstr ""
1194 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1195 "\n"
1196 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1197 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1198 "\n"
1199 "Innstillinger:\n"
1200 " -h Denne hjelpetekst\n"
1201 " -s Bruk filsortering\n"
1202 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1203 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1204
1205 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Failed to create pipes"
1208 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1209
1210 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Failed to exec gzip "
1213 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1214
1215 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1216 msgid "Corrupted archive"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1222 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1223
1224 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1225 #, c-format
1226 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1230 msgid "Invalid archive signature"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Error reading archive member header"
1236 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1237
1238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1239 msgid "Invalid archive member header"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1243 msgid "Archive is too short"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Failed to read the archive headers"
1249 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1250
1251 #: apt-inst/filelist.cc:384
1252 msgid "DropNode called on still linked node"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: apt-inst/filelist.cc:416
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Failed to locate the hash element!"
1258 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1259
1260 #: apt-inst/filelist.cc:463
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Failed to allocate diversion"
1263 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1264
1265 #: apt-inst/filelist.cc:468
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1268 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1269
1270 #: apt-inst/filelist.cc:481
1271 #, c-format
1272 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: apt-inst/filelist.cc:510
1276 #, c-format
1277 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: apt-inst/filelist.cc:553
1281 #, c-format
1282 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Failed write file %s"
1288 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1289
1290 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Failed to close file %s"
1293 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1294
1295 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1296 #, c-format
1297 msgid "The path %s is too long"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: apt-inst/extract.cc:127
1301 #, c-format
1302 msgid "Unpacking %s more than once"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: apt-inst/extract.cc:137
1306 #, c-format
1307 msgid "The directory %s is diverted"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: apt-inst/extract.cc:147
1311 #, c-format
1312 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1316 #, fuzzy
1317 msgid "The diversion path is too long"
1318 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1319
1320 #: apt-inst/extract.cc:243
1321 #, c-format
1322 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-inst/extract.cc:283
1326 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/extract.cc:287
1330 msgid "The path is too long"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: apt-inst/extract.cc:417
1334 #, c-format
1335 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-inst/extract.cc:434
1339 #, c-format
1340 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1344 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1345 #, c-format
1346 msgid "Unable to read %s"
1347 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1348
1349 #: apt-inst/extract.cc:494
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unable to stat %s"
1352 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1353
1354 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Failed to remove %s"
1357 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1358
1359 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Unable to create %s"
1362 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1363
1364 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Failed to stat %sinfo"
1367 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1368
1369 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1370 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. Build the status cache
1374 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1377 msgid "Reading Package Lists"
1378 msgstr "Leser pakkelister"
1379
1380 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1383 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1384
1385 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1386 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1389 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1390
1391 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Reading File Listing"
1394 msgstr "Leser pakkelister"
1395
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1400 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1401 "package!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1407 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1408
1409 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Internal Error getting a Node"
1412 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1417 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1418
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1420 #, fuzzy
1421 msgid "The diversion file is corrupted"
1422 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1423
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1428 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1429
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Internal Error adding a diversion"
1433 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1434
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1436 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Reading File List"
1442 msgstr "Leser pakkelister"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1450 #, c-format
1451 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1455 #, c-format
1456 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1460 #, c-format
1461 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1467 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1468
1469 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Couldn't change to %s"
1472 msgstr "Får ikke låst %s"
1473
1474 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Internal Error, could not locate member"
1477 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1478
1479 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Failed to locate a valid control file"
1482 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1483
1484 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Unparsible control file"
1487 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1488
1489 #: dselect/install:32
1490 msgid "Bad default setting!"
1491 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1492
1493 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1494 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1495 msgid "Press enter to continue."
1496 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1497
1498 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1499 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1500 # at only 80 characters per line, if possible.
1501 #: dselect/install:100
1502 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1503 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1504
1505 #: dselect/install:101
1506 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1507 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1508
1509 #: dselect/install:102
1510 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1511 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1512
1513 #: dselect/install:103
1514 msgid ""
1515 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1516 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1517
1518 #: dselect/update:30
1519 msgid "Merging Available information"
1520 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1521
1522 #: methods/cdrom.cc:113
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1525 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1526
1527 #: methods/cdrom.cc:122
1528 msgid ""
1529 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1530 "cannot be used to add new CDs"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1534 msgid "Wrong CD"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: methods/cdrom.cc:163
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1543 #, fuzzy
1544 msgid "File not found"
1545 msgstr "(ikke funnet)"
1546
1547 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Failed to stat"
1550 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1551
1552 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Failed to set modification time"
1555 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1556
1557 #: methods/file.cc:42
1558 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1562 #: methods/ftp.cc:162
1563 msgid "Logging in"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: methods/ftp.cc:168
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Unable to determine the peer name"
1569 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1570
1571 #: methods/ftp.cc:173
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Unable to determine the local name"
1574 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1575
1576 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1577 #, c-format
1578 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: methods/ftp.cc:210
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "USER failed, server said: %s"
1584 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc:216
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "PASS failed, server said: %s"
1589 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1590
1591 #: methods/ftp.cc:235
1592 msgid ""
1593 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1594 "is empty."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: methods/ftp.cc:263
1598 #, c-format
1599 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: methods/ftp.cc:289
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1605 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1608 msgid "Connection timeout"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: methods/ftp.cc:333
1612 msgid "Server closed the connection"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1616 msgid "Read error"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1620 msgid "A response overflowed the buffer."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1624 msgid "Protocol corruption"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1628 msgid "Write Error"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Could not create a socket"
1634 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:696
1637 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: methods/ftp.cc:702
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Could not connect passive socket."
1643 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:720
1646 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: methods/ftp.cc:734
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Could not bind a socket"
1652 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:738
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Could not listen on the socket"
1657 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:745
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Could not determine the socket's name"
1662 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:777
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Unable to send PORT command"
1667 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:787
1670 #, c-format
1671 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: methods/ftp.cc:796
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1677 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:816
1680 msgid "Data socket connect timed out"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: methods/ftp.cc:823
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Unable to accept connection"
1686 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Problem hashing file"
1691 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:875
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1696 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1699 msgid "Data socket timed out"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/ftp.cc:920
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1705 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1706
1707 #. Get the files information
1708 #: methods/ftp.cc:995
1709 msgid "Query"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: methods/ftp.cc:1102
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Unable to invoke "
1715 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1716
1717 #: methods/connect.cc:64
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Connecting to %s (%s)"
1720 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1721
1722 #: methods/connect.cc:71
1723 #, c-format
1724 msgid "[IP: %s %s]"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: methods/connect.cc:80
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: methods/connect.cc:86
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1735 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1736
1737 #: methods/connect.cc:92
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: methods/connect.cc:104
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1745 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1746
1747 #. We say this mainly because the pause here is for the
1748 #. ssh connection that is still going
1749 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1750 #, c-format
1751 msgid "Connecting to %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/connect.cc:163
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Could not resolve '%s'"
1757 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1758
1759 #: methods/connect.cc:167
1760 #, c-format
1761 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: methods/connect.cc:169
1765 #, c-format
1766 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/connect.cc:216
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1772 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1773
1774 #: methods/gzip.cc:57
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1777 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1778
1779 #: methods/gzip.cc:102
1780 #, c-format
1781 msgid "Read error from %s process"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: methods/http.cc:340
1785 msgid "Waiting for file"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: methods/http.cc:486
1789 #, c-format
1790 msgid "Got a single header line over %u chars"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/http.cc:494
1794 msgid "Bad header line"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1798 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/http.cc:549
1802 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: methods/http.cc:564
1806 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: methods/http.cc:566
1810 msgid "This http server has broken range support"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/http.cc:590
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Unknown date format"
1816 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1817
1818 #: methods/http.cc:733
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Select failed"
1821 msgstr " feilet."
1822
1823 #: methods/http.cc:738
1824 msgid "Connection timed out"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: methods/http.cc:761
1828 msgid "Error writing to output file"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: methods/http.cc:789
1832 msgid "Error writing to file"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: methods/http.cc:814
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Error writing to the file"
1838 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1839
1840 #: methods/http.cc:828
1841 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: methods/http.cc:830
1845 msgid "Error reading from server"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: methods/http.cc:1061
1849 msgid "Bad header Data"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: methods/http.cc:1078
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Connection failed"
1855 msgstr " feilet."
1856
1857 #: methods/http.cc:1169
1858 msgid "Internal error"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1862 msgid "Can't mmap an empty file"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1866 #, c-format
1867 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1868 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1869
1870 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1871 #, c-format
1872 msgid "Selection %s not found"
1873 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1874
1875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1876 #, c-format
1877 msgid "Opening configuration file %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1881 #, c-format
1882 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1886 #, c-format
1887 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1891 #, c-format
1892 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1896 #, c-format
1897 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1901 #, c-format
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1906 #, c-format
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1911 #, c-format
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1916 #, c-format
1917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1921 #, c-format
1922 msgid "%c%s... Error!"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "%c%s... Done"
1928 msgstr "%s... Utført"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1931 #, c-format
1932 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1937 #, c-format
1938 msgid "Command line option %s is not understood"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1942 #, c-format
1943 msgid "Command line option %s is not boolean"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1947 #, c-format
1948 msgid "Option %s requires an argument."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1952 #, c-format
1953 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1957 #, c-format
1958 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1962 #, c-format
1963 msgid "Option '%s' is too long"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1967 #, c-format
1968 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1972 #, c-format
1973 msgid "Invalid operation %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1979 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1982 #, c-format
1983 msgid "Unable to change to %s"
1984 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1987 msgid "Failed to stat the cdrom"
1988 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1991 #, c-format
1992 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not open lock file %s"
1998 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2001 #, c-format
2002 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not get lock %s"
2008 msgstr "Får ikke låst %s"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2011 #, c-format
2012 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2016 #, c-format
2017 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2021 #, c-format
2022 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2026 #, c-format
2027 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not open file %s"
2033 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2036 #, c-format
2037 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2041 msgid "Write error"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2045 #, c-format
2046 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2050 msgid "Problem closing the file"
2051 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2054 msgid "Problem unlinking the file"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2058 msgid "Problem syncing the file"
2059 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2062 msgid "Empty package cache"
2063 msgstr "Tomt pakkelager"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2066 msgid "The package cache file is corrupted"
2067 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2070 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2071 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2074 #, c-format
2075 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2076 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2079 #, fuzzy
2080 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2081 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2084 msgid "Depends"
2085 msgstr "Avhenger av"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2088 msgid "PreDepends"
2089 msgstr "Forutsetter"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2092 msgid "Suggests"
2093 msgstr "Foreslår"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2096 msgid "Recommends"
2097 msgstr "Anbefaler"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2100 msgid "Conflicts"
2101 msgstr "Konflikterer med"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2104 msgid "Replaces"
2105 msgstr "Erstatter"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2108 msgid "Obsoletes"
2109 msgstr "Nuller"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2112 msgid "important"
2113 msgstr "viktig"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2116 msgid "required"
2117 msgstr "påkrevet"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2120 msgid "standard"
2121 msgstr "vanlig"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2124 msgid "optional"
2125 msgstr "valgfri"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2128 msgid "extra"
2129 msgstr "tillegg"
2130
2131 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2132 msgid "Building Dependency Tree"
2133 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2134
2135 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2136 msgid "Candidate Versions"
2137 msgstr "Versjons-kandidater"
2138
2139 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2140 msgid "Dependency Generation"
2141 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2142
2143 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2144 #, c-format
2145 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2146 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2147
2148 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2151 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2152
2153 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2154 #, c-format
2155 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2156 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2157
2158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2159 #, c-format
2160 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2161 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2162
2163 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2164 #, c-format
2165 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2166 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2167
2168 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2169 #, c-format
2170 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2171 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2172
2173 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2174 #, c-format
2175 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2176 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2177
2178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2179 #, c-format
2180 msgid "Vendor block %s is invalid"
2181 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2182
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2184 #, c-format
2185 msgid "Opening %s"
2186 msgstr "Åpner %s"
2187
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2189 #, c-format
2190 msgid "Line %u too long in source list %s."
2191 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2192
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2196 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2197
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2199 #, c-format
2200 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2201 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2202
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2206 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2207
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2209 #, c-format
2210 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2211 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2212
2213 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2217 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2218 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2219 msgstr ""
2220 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2221 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2222 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2223
2224 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2225 #, c-format
2226 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2227 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2228
2229 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2233 msgstr ""
2234 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
2235
2236 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2237 msgid ""
2238 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2239 "held packages."
2240 msgstr ""
2241 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2242 "hold."
2243
2244 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2245 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2246 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2247
2248 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2249 #, c-format
2250 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2251 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2252
2253 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2254 #, c-format
2255 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2256 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2259 #, c-format
2260 msgid "The method driver %s could not be found."
2261 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2264 #, c-format
2265 msgid "Method %s did not start correctly"
2266 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2267
2268 #: apt-pkg/init.cc:119
2269 #, c-format
2270 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2271 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2272
2273 #: apt-pkg/init.cc:135
2274 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2275 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2276
2277 #: apt-pkg/clean.cc:61
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to stat %s."
2280 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2281
2282 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2283 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2284 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2285
2286 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2287 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2288 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2289
2290 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2291 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2292 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2293
2294 #: apt-pkg/policy.cc:269
2295 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2296 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2297
2298 #: apt-pkg/policy.cc:291
2299 #, c-format
2300 msgid "Did not understand pin type %s"
2301 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2304 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2305 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2308 #, c-format
2309 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2310 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2313 #, c-format
2314 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2315 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2318 #, c-format
2319 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2320 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2323 #, c-format
2324 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2325 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2328 #, c-format
2329 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2330 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2333 #, c-format
2334 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2335 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2338 #, c-format
2339 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2340 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2343 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2344 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2347 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2348 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2351 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2352 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2355 #, c-format
2356 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2357 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2362 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2365 #, c-format
2366 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2370 #, c-format
2371 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2372 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2375 msgid "Collecting File Provides"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2379 msgid "IO Error saving source cache"
2380 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2383 #, c-format
2384 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2385 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2386
2387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2391 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2392 msgstr ""
2393 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2394 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2400 "manually fix this package."
2401 msgstr ""
2402 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2403 "pakken selv."
2404
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2409 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2412 msgid "Size mismatch"
2413 msgstr "Feil størrelse"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2416 msgid "MD5Sum mismatch"
2417 msgstr "Feil MD5sum"
2418
2419 #: methods/rsh.cc:264
2420 msgid "File Not Found"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: methods/rsh.cc:330
2424 msgid "Connection closed prematurely"
2425 msgstr ""
2426
2427 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2428 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
2429
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "Extract "
2432 #~ msgstr "tillegg"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid "De-replaced "
2436 #~ msgstr "Erstatter"
2437
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Replaced file "
2440 #~ msgstr "Erstatter"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "You must give at least one file name"
2444 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgid "Regex compilation error"
2448 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2449
2450 #, fuzzy
2451 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2452 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2456 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2460 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid " package indexes and "
2469 #~ msgstr " Pakke spikret til: "
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "This Disc is called:"
2473 #~ msgstr "men %s er installert"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2477 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2481 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2485 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid " files "
2489 #~ msgstr " feilet."
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Done. "
2493 #~ msgstr "Utført"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2497 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Failed too stat %s"
2501 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."