1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 10:12:48+0100\n"
9 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: cmdline/apt-cache.cc:133
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
21 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
23 msgid "Unable to locate package %s"
24 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:230
27 msgid "Total Package Names : "
28 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 msgid " Normal Packages: "
32 msgstr " Vanlige pakker: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:271
35 msgid " Pure Virtual Packages: "
36 msgstr " Rene liksom-pakker: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:272
39 msgid " Single Virtual Packages: "
40 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:273
43 msgid " Mixed Virtual Packages: "
44 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:274
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid "Total Distinct Versions: "
52 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Dependencies: "
56 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:281
59 msgid "Total Ver/File relations: "
60 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Provides Mappings: "
64 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total Globbed Strings: "
68 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:309
71 msgid "Total Dependency Version space: "
72 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:314
75 msgid "Total Slack space: "
76 msgstr "Plassmengde slark: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:322
79 msgid "Total Space Accounted for: "
80 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
84 msgid "Package file %s is out of sync."
85 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
87 #: cmdline/apt-cache.cc:913
88 msgid "You must give exactly one pattern"
89 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1137
92 msgid "Package Files:"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
96 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
97 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1145
104 #. Show any packages have explicit pins
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
106 msgid "Pinned Packages:"
107 msgstr "Spikrede pakker:"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
111 msgstr "(ikke funnet)"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1190
116 msgstr " Installert: "
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1197
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
128 msgid " Package Pin: "
129 msgstr " Pakke spikret til: "
131 #. Show the priority tables
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
133 msgid " Version Table:"
134 msgstr " Versjonstabell:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
142 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
143 #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
145 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
146 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
151 "Usage: apt-cache [options] command\n"
152 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
153 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
154 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
156 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
157 "cache files, and query information from them\n"
160 " add - Add a package file to the source cache\n"
161 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
162 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
163 " showsrc - Show source records\n"
164 " stats - Show some basic statistics\n"
165 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
166 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
167 " unmet - Show unmet dependencies\n"
168 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
169 " show - Show a readable record for the package\n"
170 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
171 " pkgnames - List the names of all packages\n"
172 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
173 " policy - Show policy settings\n"
176 " -h This help text.\n"
177 " -p=? The package cache.\n"
178 " -s=? The source cache.\n"
179 " -q Disable progress indicator.\n"
180 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
181 " -c=? Read this configuration file\n"
182 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
183 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
185 "Bruk: apt-cache [valg] ordre\n"
186 " apt-cache [valg] add fil1 [fil1 ...]\n"
187 " apt-cache [valg] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [valg] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
191 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
194 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
195 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
196 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
197 " showsrc - Vis kildekode data\n"
198 " stats - Vis enkel statistikk\n"
199 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
200 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
201 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
202 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
203 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
204 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
205 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
206 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
207 " policy - Vis policy\n"
210 " -h Denne hjelpetekst\n"
211 " -p=? Pakkelageret\n"
212 " -s=? Kildekodelageret\n"
213 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
214 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
215 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
216 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
217 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
219 #: cmdline/apt-config.cc:41
220 msgid "Arguments not in pairs"
221 msgstr "Argumenter ikke parvise"
223 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
230 " shell - Shell mode\n"
231 " dump - Show the configuration\n"
234 " -h This help text.\n"
235 " -c=? Read this configuration file\n"
236 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
240 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
243 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
244 " dump - Vis innstilling\n"
247 " -h Denne hjelpetekst\n"
248 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
249 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
251 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
253 msgid "%s not a valid DEB package."
254 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
256 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
258 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
260 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
261 "from debian packages\n"
264 " -h This help text\n"
265 " -t Set the temp dir\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
273 "og maler fra Debian-pakker.\n"
276 " -h Denne hjelpetekst\n"
277 " -t Sett midlertidig mappe\n"
278 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
279 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
288 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
291 msgid "Package extension list is too long"
294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
298 msgid "Error Processing directory %s"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
302 msgid "Source extension list is too long"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
306 msgid "Error writing header to contents file"
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
311 msgid "Error Processing Contents %s"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
316 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
317 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
318 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
320 " generate config [groups]\n"
323 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
324 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
325 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
327 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
328 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
329 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
330 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
332 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
333 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
335 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
336 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
337 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
338 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
340 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
341 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
344 " -h This help text\n"
345 " --md5 Control MD5 generation\n"
346 " -s=? Source override file\n"
348 " -d=? Select the optional caching database\n"
349 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
350 " --contents Control contents file generation\n"
351 " -c=? Read this configuration file\n"
352 " -o=? Set an arbitary configuration option"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
356 msgid "No selections matched"
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
361 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
364 #: ftparchive/cachedb.cc:43
366 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
369 #: ftparchive/cachedb.cc:59
371 msgid "Unable to open DB2 file %s"
372 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
374 #: ftparchive/cachedb.cc:99
376 msgid "File date has changed %s"
377 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
379 #: ftparchive/cachedb.cc:140
380 msgid "Archive has no control record"
383 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
385 msgid "Unable to get a cursor"
386 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
388 #: ftparchive/writer.cc:78
390 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
391 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
393 #: ftparchive/writer.cc:83
395 msgid "W: Unable to stat %s\n"
396 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
398 #: ftparchive/writer.cc:122
402 #: ftparchive/writer.cc:124
406 #: ftparchive/writer.cc:131
407 msgid "E: Errors apply to file "
410 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
412 msgid "Failed to resolve %s"
413 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
415 #: ftparchive/writer.cc:160
416 msgid "Tree walking failed"
419 #: ftparchive/writer.cc:185
421 msgid "Failed to open %s"
422 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
424 #: ftparchive/writer.cc:242
426 msgid " DeLink %s [%s]\n"
429 #: ftparchive/writer.cc:250
431 msgid "Failed to readlink %s"
432 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
434 #: ftparchive/writer.cc:254
436 msgid "Failed to unlink %s"
437 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
439 #: ftparchive/writer.cc:261
441 msgid "*** Failed to link %s to %s"
442 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
444 #: ftparchive/writer.cc:271
446 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
449 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
450 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
452 msgid "Failed to stat %s"
453 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
455 #: ftparchive/writer.cc:358
456 msgid "Archive had no package field"
459 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
461 msgid " %s has no override entry\n"
462 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
464 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
469 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
473 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
475 msgid "Unable to open %s"
476 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
478 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
480 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
483 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
485 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
488 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
490 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
493 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
495 msgid "Failed to read the override file %s"
496 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
498 #: ftparchive/multicompress.cc:75
500 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
503 #: ftparchive/multicompress.cc:105
505 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
508 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
510 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
511 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
513 #: ftparchive/multicompress.cc:198
515 msgid "Failed to create FILE*"
516 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
518 #: ftparchive/multicompress.cc:201
520 msgid "Failed to fork"
523 #: ftparchive/multicompress.cc:215
524 msgid "Compress Child"
527 #: ftparchive/multicompress.cc:238
529 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
530 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
532 #: ftparchive/multicompress.cc:289
534 msgid "Failed to create subprocess IPC"
535 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
537 #: ftparchive/multicompress.cc:324
539 msgid "Failed to exec compressor "
540 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
542 #: ftparchive/multicompress.cc:363
545 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
547 #: ftparchive/multicompress.cc:406
549 msgid "IO to subprocess/file failed"
550 msgstr "Underprosess feilet"
552 #: ftparchive/multicompress.cc:458
554 msgid "Failed to read while computing MD5"
555 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
557 #: ftparchive/multicompress.cc:475
559 msgid "Problem unlinking %s"
560 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
562 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
564 msgid "Failed to rename %s to %s"
565 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
567 #. This needs to be a capital
568 #: cmdline/apt-get.cc:116
572 #: cmdline/apt-get.cc:193
573 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
574 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
576 #: cmdline/apt-get.cc:283
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "men %s er installert"
581 #: cmdline/apt-get.cc:285
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "men %s skal installeres"
586 #: cmdline/apt-get.cc:292
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "men lar seg ikke installere"
590 #: cmdline/apt-get.cc:294
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "men er en liksom-pakke"
594 #: cmdline/apt-get.cc:297
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "men er ikke installert"
598 #: cmdline/apt-get.cc:297
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "men skal ikke installeres"
602 #: cmdline/apt-get.cc:302
606 #: cmdline/apt-get.cc:328
607 msgid "The following NEW packages will be installed:"
608 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
610 #: cmdline/apt-get.cc:351
611 msgid "The following packages will be REMOVED:"
612 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
614 #: cmdline/apt-get.cc:371
615 msgid "The following packages have been kept back"
616 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
618 #: cmdline/apt-get.cc:390
619 msgid "The following packages will be upgraded"
620 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
622 #: cmdline/apt-get.cc:409
623 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
624 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
626 #: cmdline/apt-get.cc:426
627 msgid "The following held packages will be changed:"
628 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:477
632 msgid "%s (due to %s) "
633 msgstr "%s (pga. %s) "
635 #: cmdline/apt-get.cc:484
637 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
638 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
641 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
643 #: cmdline/apt-get.cc:514
645 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
646 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
648 #: cmdline/apt-get.cc:518
650 msgid "%lu reinstalled, "
651 msgstr "%lu ominstallerte, "
653 #: cmdline/apt-get.cc:520
655 msgid "%lu downgraded, "
656 msgstr "%lu nedgraderte, "
658 #: cmdline/apt-get.cc:522
660 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
661 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
663 #: cmdline/apt-get.cc:526
665 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
666 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
668 #: cmdline/apt-get.cc:586
669 msgid "Correcting dependencies..."
670 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
672 #: cmdline/apt-get.cc:589
676 #: cmdline/apt-get.cc:592
677 msgid "Unable to correct dependencies"
678 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
680 #: cmdline/apt-get.cc:595
681 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
682 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
684 #: cmdline/apt-get.cc:597
688 #: cmdline/apt-get.cc:601
689 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
690 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
692 #: cmdline/apt-get.cc:604
693 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
694 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
696 #: cmdline/apt-get.cc:657
697 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
698 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
700 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
701 msgid "Unable to lock the download directory"
702 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
704 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
705 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
706 msgid "The list of sources could not be read."
707 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
709 #: cmdline/apt-get.cc:713
711 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
712 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"
714 #: cmdline/apt-get.cc:716
716 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
717 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"
719 #: cmdline/apt-get.cc:721
721 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
722 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
724 #: cmdline/apt-get.cc:724
726 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
727 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
729 #: cmdline/apt-get.cc:741
731 msgid "You don't have enough free space in %s."
732 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
734 #: cmdline/apt-get.cc:750
735 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
736 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
738 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
739 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
740 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
742 #: cmdline/apt-get.cc:758
743 msgid "Yes, do as I say!"
744 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
746 #: cmdline/apt-get.cc:760
749 "You are about to do something potentially harmful\n"
750 "To continue type in the phrase '%s'\n"
753 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
754 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
761 #: cmdline/apt-get.cc:781
762 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
763 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
765 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
767 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
768 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:868
771 msgid "Some files failed to download"
772 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
774 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
775 msgid "Download complete and in download only mode"
776 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
778 #: cmdline/apt-get.cc:875
780 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
783 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
784 "update' eller `--fix-missing'?"
786 #: cmdline/apt-get.cc:879
787 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
788 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
790 #: cmdline/apt-get.cc:884
791 msgid "Unable to correct missing packages."
792 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
794 #: cmdline/apt-get.cc:885
795 msgid "Aborting Install."
796 msgstr "Avbryter Installasjon."
798 #: cmdline/apt-get.cc:918
800 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
801 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:928
805 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
807 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:946
811 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
812 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:957
816 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
817 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:969
821 msgstr " [Installert]"
823 #: cmdline/apt-get.cc:974
824 msgid "You should explicitly select one to install."
825 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
827 #: cmdline/apt-get.cc:979
830 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
831 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
832 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
835 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
836 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
837 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
838 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:997
841 msgid "However the following packages replace it:"
842 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
844 #: cmdline/apt-get.cc:1000
846 msgid "Package %s has no installation candidate"
847 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
849 #: cmdline/apt-get.cc:1020
851 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
852 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:1028
856 msgid "%s is already the newest version.\n"
857 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:1055
861 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
862 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
864 #: cmdline/apt-get.cc:1057
866 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
867 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
869 #: cmdline/apt-get.cc:1063
871 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
872 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1173
875 msgid "The update command takes no arguments"
876 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1186
879 msgid "Unable to lock the list directory"
880 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
882 #: cmdline/apt-get.cc:1238
884 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
887 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
890 #: cmdline/apt-get.cc:1257
891 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
892 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
896 msgid "Couldn't find package %s"
897 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1360
901 msgid "Regex compilation error - %s"
902 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1370
906 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
907 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1400
910 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
911 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1403
915 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
918 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
919 "(ellerbestem en løsning)."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1415
923 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
924 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
925 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
926 "or been moved out of Incoming."
928 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
929 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
930 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1423
935 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
936 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
937 "that package should be filed."
939 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
940 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1428
944 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
945 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1431
948 msgid "Broken packages"
949 msgstr "Ødelagte pakker"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1454
952 msgid "The following extra packages will be installed:"
953 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
955 #: cmdline/apt-get.cc:1473
956 msgid "Calculating Upgrade... "
957 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
959 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
963 #: cmdline/apt-get.cc:1481
967 #: cmdline/apt-get.cc:1654
968 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
969 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
973 msgid "Unable to find a source package for %s"
974 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1728
978 msgid "You don't have enough free space in %s"
979 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1733
983 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
984 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1736
988 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
989 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1742
993 msgid "Fetch Source %s\n"
994 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1773
997 msgid "Failed to fetch some archives."
998 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1002 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1003 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1813
1007 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1008 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1830
1012 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1013 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1016 msgid "Child process failed"
1017 msgstr "Underprosess feilet"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1865
1020 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1021 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1025 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1026 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1030 msgid "%s has no build depends.\n"
1031 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1036 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1039 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1045 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1046 "package %s can satisfy version requirements"
1048 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2017
1053 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1054 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1056 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
1057 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1060 msgid "Failed to process build dependencies"
1061 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:2054
1064 msgid "Supported Modules:"
1065 msgstr "Støttede moduler:"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1069 "Usage: apt-get [options] command\n"
1070 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1073 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1074 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1078 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1079 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1080 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1081 " remove - Remove packages\n"
1082 " source - Download source archives\n"
1083 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1087 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1091 " -h This help text.\n"
1092 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1093 " -qq No output except for errors\n"
1094 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1095 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1096 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1097 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1098 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1099 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1100 " -b Build the source package after fetching it\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1104 "pages for more information and options.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1107 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1108 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1109 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1111 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
1112 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1115 " update - Hent nye pakkelister\n"
1116 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1117 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1118 " remove - Fjern pakker\n"
1119 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
1120 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1121 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1122 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1123 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1124 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1125 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1128 " -h Denne hjelptekst.\n"
1129 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1130 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1131 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
1132 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1133 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
1134 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
1135 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
1136 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
1137 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1138 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1139 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1140 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1141 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1142 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1162 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1163 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1172 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1175 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
1177 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1178 msgid "Unknown package record!"
1179 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1183 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1185 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1186 "to indicate what kind of file it is.\n"
1189 " -h This help text\n"
1190 " -s Use source file sorting\n"
1191 " -c=? Read this configuration file\n"
1192 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1194 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1196 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1197 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1200 " -h Denne hjelpetekst\n"
1201 " -s Bruk filsortering\n"
1202 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1203 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1205 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1207 msgid "Failed to create pipes"
1208 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1210 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1212 msgid "Failed to exec gzip "
1213 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1215 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1216 msgid "Corrupted archive"
1219 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1221 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1222 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1224 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1226 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1229 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1230 msgid "Invalid archive signature"
1233 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1235 msgid "Error reading archive member header"
1236 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1239 msgid "Invalid archive member header"
1242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1243 msgid "Archive is too short"
1246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1248 msgid "Failed to read the archive headers"
1249 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1251 #: apt-inst/filelist.cc:384
1252 msgid "DropNode called on still linked node"
1255 #: apt-inst/filelist.cc:416
1257 msgid "Failed to locate the hash element!"
1258 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1260 #: apt-inst/filelist.cc:463
1262 msgid "Failed to allocate diversion"
1263 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1265 #: apt-inst/filelist.cc:468
1267 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1268 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1270 #: apt-inst/filelist.cc:481
1272 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1275 #: apt-inst/filelist.cc:510
1277 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1280 #: apt-inst/filelist.cc:553
1282 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1285 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1287 msgid "Failed write file %s"
1288 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1290 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1292 msgid "Failed to close file %s"
1293 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1295 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1297 msgid "The path %s is too long"
1300 #: apt-inst/extract.cc:127
1302 msgid "Unpacking %s more than once"
1305 #: apt-inst/extract.cc:137
1307 msgid "The directory %s is diverted"
1310 #: apt-inst/extract.cc:147
1312 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1315 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1317 msgid "The diversion path is too long"
1318 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1320 #: apt-inst/extract.cc:243
1322 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1325 #: apt-inst/extract.cc:283
1326 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1329 #: apt-inst/extract.cc:287
1330 msgid "The path is too long"
1333 #: apt-inst/extract.cc:417
1335 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1338 #: apt-inst/extract.cc:434
1340 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1343 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1344 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1346 msgid "Unable to read %s"
1347 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1349 #: apt-inst/extract.cc:494
1351 msgid "Unable to stat %s"
1352 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1354 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1356 msgid "Failed to remove %s"
1357 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1359 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1361 msgid "Unable to create %s"
1362 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1364 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1366 msgid "Failed to stat %sinfo"
1367 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1369 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1370 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1373 #. Build the status cache
1374 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1377 msgid "Reading Package Lists"
1378 msgstr "Leser pakkelister"
1380 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1382 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1383 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1385 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1386 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1388 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1389 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1391 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1393 msgid "Reading File Listing"
1394 msgstr "Leser pakkelister"
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1399 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1400 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1404 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1406 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1407 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1409 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1411 msgid "Internal Error getting a Node"
1412 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1416 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1417 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1421 msgid "The diversion file is corrupted"
1422 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1427 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1428 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1432 msgid "Internal Error adding a diversion"
1433 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1436 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1441 msgid "Reading File List"
1442 msgstr "Leser pakkelister"
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1446 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1451 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1456 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1459 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1461 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1464 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1466 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1467 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1469 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1471 msgid "Couldn't change to %s"
1472 msgstr "Får ikke låst %s"
1474 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1476 msgid "Internal Error, could not locate member"
1477 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1479 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1481 msgid "Failed to locate a valid control file"
1482 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1484 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1486 msgid "Unparsible control file"
1487 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1489 #: dselect/install:32
1490 msgid "Bad default setting!"
1491 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1493 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1494 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1495 msgid "Press enter to continue."
1496 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1498 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1499 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1500 # at only 80 characters per line, if possible.
1501 #: dselect/install:100
1502 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1503 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1505 #: dselect/install:101
1506 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1507 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1509 #: dselect/install:102
1510 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1511 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1513 #: dselect/install:103
1515 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1516 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1518 #: dselect/update:30
1519 msgid "Merging Available information"
1520 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1522 #: methods/cdrom.cc:113
1524 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1525 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1527 #: methods/cdrom.cc:122
1529 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1530 "cannot be used to add new CDs"
1533 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1537 #: methods/cdrom.cc:163
1539 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1542 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1544 msgid "File not found"
1545 msgstr "(ikke funnet)"
1547 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1549 msgid "Failed to stat"
1550 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1552 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1554 msgid "Failed to set modification time"
1555 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1557 #: methods/file.cc:42
1558 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1562 #: methods/ftp.cc:162
1566 #: methods/ftp.cc:168
1568 msgid "Unable to determine the peer name"
1569 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1571 #: methods/ftp.cc:173
1573 msgid "Unable to determine the local name"
1574 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1576 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1578 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1581 #: methods/ftp.cc:210
1583 msgid "USER failed, server said: %s"
1584 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1586 #: methods/ftp.cc:216
1588 msgid "PASS failed, server said: %s"
1589 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1591 #: methods/ftp.cc:235
1593 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597 #: methods/ftp.cc:263
1599 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602 #: methods/ftp.cc:289
1604 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1605 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1607 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1608 msgid "Connection timeout"
1611 #: methods/ftp.cc:333
1612 msgid "Server closed the connection"
1615 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1619 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1620 msgid "A response overflowed the buffer."
1623 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1624 msgid "Protocol corruption"
1627 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1631 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1633 msgid "Could not create a socket"
1634 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1636 #: methods/ftp.cc:696
1637 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1640 #: methods/ftp.cc:702
1642 msgid "Could not connect passive socket."
1643 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1645 #: methods/ftp.cc:720
1646 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1649 #: methods/ftp.cc:734
1651 msgid "Could not bind a socket"
1652 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1654 #: methods/ftp.cc:738
1656 msgid "Could not listen on the socket"
1657 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1659 #: methods/ftp.cc:745
1661 msgid "Could not determine the socket's name"
1662 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1664 #: methods/ftp.cc:777
1666 msgid "Unable to send PORT command"
1667 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1669 #: methods/ftp.cc:787
1671 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1674 #: methods/ftp.cc:796
1676 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1677 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1679 #: methods/ftp.cc:816
1680 msgid "Data socket connect timed out"
1683 #: methods/ftp.cc:823
1685 msgid "Unable to accept connection"
1686 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1688 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1690 msgid "Problem hashing file"
1691 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1693 #: methods/ftp.cc:875
1695 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1696 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1698 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1699 msgid "Data socket timed out"
1702 #: methods/ftp.cc:920
1704 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1705 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1707 #. Get the files information
1708 #: methods/ftp.cc:995
1712 #: methods/ftp.cc:1102
1714 msgid "Unable to invoke "
1715 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1717 #: methods/connect.cc:64
1719 msgid "Connecting to %s (%s)"
1720 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1722 #: methods/connect.cc:71
1727 #: methods/connect.cc:80
1729 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1732 #: methods/connect.cc:86
1734 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1735 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1737 #: methods/connect.cc:92
1739 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1742 #: methods/connect.cc:104
1744 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1745 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1747 #. We say this mainly because the pause here is for the
1748 #. ssh connection that is still going
1749 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1751 msgid "Connecting to %s"
1754 #: methods/connect.cc:163
1756 msgid "Could not resolve '%s'"
1757 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1759 #: methods/connect.cc:167
1761 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1764 #: methods/connect.cc:169
1766 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1769 #: methods/connect.cc:216
1771 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1772 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1774 #: methods/gzip.cc:57
1776 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1777 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1779 #: methods/gzip.cc:102
1781 msgid "Read error from %s process"
1784 #: methods/http.cc:340
1785 msgid "Waiting for file"
1788 #: methods/http.cc:486
1790 msgid "Got a single header line over %u chars"
1793 #: methods/http.cc:494
1794 msgid "Bad header line"
1797 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1798 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1801 #: methods/http.cc:549
1802 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1805 #: methods/http.cc:564
1806 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1809 #: methods/http.cc:566
1810 msgid "This http server has broken range support"
1813 #: methods/http.cc:590
1815 msgid "Unknown date format"
1816 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1818 #: methods/http.cc:733
1820 msgid "Select failed"
1823 #: methods/http.cc:738
1824 msgid "Connection timed out"
1827 #: methods/http.cc:761
1828 msgid "Error writing to output file"
1831 #: methods/http.cc:789
1832 msgid "Error writing to file"
1835 #: methods/http.cc:814
1837 msgid "Error writing to the file"
1838 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1840 #: methods/http.cc:828
1841 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1844 #: methods/http.cc:830
1845 msgid "Error reading from server"
1848 #: methods/http.cc:1061
1849 msgid "Bad header Data"
1852 #: methods/http.cc:1078
1854 msgid "Connection failed"
1857 #: methods/http.cc:1169
1858 msgid "Internal error"
1861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1862 msgid "Can't mmap an empty file"
1865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1867 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1868 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1870 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1872 msgid "Selection %s not found"
1873 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1877 msgid "Opening configuration file %s"
1880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1882 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1887 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1892 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1897 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1920 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1922 msgid "%c%s... Error!"
1925 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1927 msgid "%c%s... Done"
1928 msgstr "%s... Utført"
1930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1932 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1938 msgid "Command line option %s is not understood"
1941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1943 msgid "Command line option %s is not boolean"
1946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1948 msgid "Option %s requires an argument."
1951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1953 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1958 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1963 msgid "Option '%s' is too long"
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1968 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1973 msgid "Invalid operation %s"
1976 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1978 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1979 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
1981 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1983 msgid "Unable to change to %s"
1984 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1986 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1987 msgid "Failed to stat the cdrom"
1988 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1992 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1997 msgid "Could not open lock file %s"
1998 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2002 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2007 msgid "Could not get lock %s"
2008 msgstr "Får ikke låst %s"
2010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2012 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2017 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2022 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2027 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2032 msgid "Could not open file %s"
2033 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2037 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2046 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2050 msgid "Problem closing the file"
2051 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2054 msgid "Problem unlinking the file"
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2058 msgid "Problem syncing the file"
2059 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2062 msgid "Empty package cache"
2063 msgstr "Tomt pakkelager"
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2066 msgid "The package cache file is corrupted"
2067 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2070 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2071 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2075 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2076 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2080 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2081 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2085 msgstr "Avhenger av"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2089 msgstr "Forutsetter"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2101 msgstr "Konflikterer med"
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2131 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2132 msgid "Building Dependency Tree"
2133 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2135 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2136 msgid "Candidate Versions"
2137 msgstr "Versjons-kandidater"
2139 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2140 msgid "Dependency Generation"
2141 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2143 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2145 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2146 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2148 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2150 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2151 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2153 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2155 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2156 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2160 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2161 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2163 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2165 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2166 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2168 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2170 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2171 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2173 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2175 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2176 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2180 msgid "Vendor block %s is invalid"
2181 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2190 msgid "Line %u too long in source list %s."
2191 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2195 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2196 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2200 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2201 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2205 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2206 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2210 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2211 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2213 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2216 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2217 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2218 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2220 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2221 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2222 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2224 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2226 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2227 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2229 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2232 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2234 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
2236 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2238 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2241 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2244 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2245 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2246 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2248 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2250 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2251 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2253 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2255 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2256 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2258 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2260 msgid "The method driver %s could not be found."
2261 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2263 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2265 msgid "Method %s did not start correctly"
2266 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2268 #: apt-pkg/init.cc:119
2270 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2271 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2273 #: apt-pkg/init.cc:135
2274 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2275 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2277 #: apt-pkg/clean.cc:61
2279 msgid "Unable to stat %s."
2280 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2282 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2283 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2284 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2286 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2287 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2288 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2290 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2291 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2292 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2294 #: apt-pkg/policy.cc:269
2295 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2296 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2298 #: apt-pkg/policy.cc:291
2300 msgid "Did not understand pin type %s"
2301 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2304 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2305 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2309 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2310 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2314 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2315 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2319 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2320 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2324 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2325 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2329 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2330 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2334 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2335 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2339 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2340 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2343 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2344 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2347 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2348 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2351 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2352 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2356 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2357 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2361 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2362 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2366 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2371 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2372 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2375 msgid "Collecting File Provides"
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2379 msgid "IO Error saving source cache"
2380 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2384 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2385 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2390 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2391 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2393 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2394 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2399 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2400 "manually fix this package."
2402 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2408 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2409 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2412 msgid "Size mismatch"
2413 msgstr "Feil størrelse"
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2416 msgid "MD5Sum mismatch"
2417 msgstr "Feil MD5sum"
2419 #: methods/rsh.cc:264
2420 msgid "File Not Found"
2423 #: methods/rsh.cc:330
2424 msgid "Connection closed prematurely"
2427 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2428 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
2435 #~ msgid "De-replaced "
2436 #~ msgstr "Erstatter"
2439 #~ msgid "Replaced file "
2440 #~ msgstr "Erstatter"
2443 #~ msgid "You must give at least one file name"
2444 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2447 #~ msgid "Regex compilation error"
2448 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2451 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2452 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2455 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2456 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2459 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2460 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2463 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2465 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2468 #~ msgid " package indexes and "
2469 #~ msgstr " Pakke spikret til: "
2472 #~ msgid "This Disc is called:"
2473 #~ msgstr "men %s er installert"
2476 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2477 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2480 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2481 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2484 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2485 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2489 #~ msgstr " feilet."
2496 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2497 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2500 #~ msgid "Failed too stat %s"
2501 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."