]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Introduce internal APT::StringView class
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265 "essential."
266 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
272
273 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid ""
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276 "packages."
277 msgstr ""
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
286
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, c-format
291 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
293
294 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296 #: apt-private/private-install.cc
297 #, c-format
298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
300
301 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303 #: apt-private/private-install.cc
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
307
308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310 #: apt-private/private-install.cc
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
318
319 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid "Yes, do as I say!"
323 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
324
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "You are about to do something potentially harmful.\n"
329 "To continue type in the phrase '%s'\n"
330 " ?] "
331 msgstr ""
332 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
334 " ?] "
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Abort."
338 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, fuzzy
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
359 "गर्नुहुन्छ ?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid ""
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
377 msgid_plural ""
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgstr[0] ""
381 msgstr[1] ""
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
385 msgstr ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid ""
393 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
395 msgstr ""
396
397 #.
398 #. if (Packages == 1)
399 #. {
400 #. c1out << std::endl;
401 #. c1out <<
402 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404 #. "that package should be filed.") << std::endl;
405 #. }
406 #.
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, fuzzy
413 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
420 msgid_plural ""
421 "The following packages were automatically installed and are no longer "
422 "required:"
423 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429 msgid_plural ""
430 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, c-format
436 msgid "Use '%s' to remove it."
437 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438 msgstr[0] ""
439 msgstr[1] ""
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448 "solution)."
449 msgstr ""
450 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
458 "or been moved out of Incoming."
459 msgstr ""
460 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Broken packages"
468 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #: apt-private/private-main.cc
532 msgid ""
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537 msgstr ""
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, fuzzy
550 msgid "[installed,local]"
551 msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,auto-removable]"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,automatic]"
560 msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, fuzzy
564 msgid "[installed]"
565 msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "[upgradable from: %s]"
570 msgstr ""
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[residual-config]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid " or"
604 msgstr "वा"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
612 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
616 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have been kept back:"
620 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be upgraded:"
624 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following held packages will be changed:"
632 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, c-format
636 msgid "%s (due to %s)"
637 msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid ""
641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643 msgstr ""
644 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu reinstalled, "
655 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu downgraded, "
660 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674 #. The user has to answer with an input matching the
675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "[Y/n]"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682 #. The user has to answer with an input matching the
683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "[y/N]"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "Y"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "N"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699 #, c-format
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703 #: apt-private/private-search.cc
704 #, fuzzy
705 msgid "You must give at least one search pattern"
706 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708 #: apt-private/private-search.cc
709 msgid "Full Text Search"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713 #, c-format
714 msgid "Package file %s is out of sync."
715 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 #, c-format
719 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720 msgid_plural ""
721 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722 msgstr[0] ""
723 msgstr[1] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "(not found)"
749 msgstr "(फेला परेन)"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " स्थापना भयो:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " उमेद्वार:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, c-format
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801 msgstr ""
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Please use:\n"
823 "%s\n"
824 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid ""
878 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
879 "packages"
880 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
886 "found"
887 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
892 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid ""
897 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
898 "package %s can't satisfy version requirements"
899 msgstr ""
900 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
901 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid ""
906 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
907 "version"
908 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
913 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
918 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
923 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "%s has no build depends.\n"
928 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
932 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
938 "Architectures for setup"
939 msgstr ""
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944 msgstr ""
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Failed to process build dependencies"
953 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
954
955 #: apt-private/private-sources.cc
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
959
960 #: apt-private/private-sources.cc
961 #, c-format
962 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963 msgstr ""
964
965 #: apt-private/private-unmet.cc
966 #, c-format
967 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
973
974 #: apt-private/private-update.cc
975 #, c-format
976 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977 msgid_plural ""
978 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979 msgstr[0] ""
980 msgstr[1] ""
981
982 #: apt-private/private-update.cc
983 msgid "All packages are up to date."
984 msgstr ""
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 #, fuzzy
988 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package names: "
993 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 #, fuzzy
997 msgid "Total package structures: "
998 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Normal packages: "
1002 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Pure virtual packages: "
1006 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Single virtual packages: "
1010 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Mixed virtual packages: "
1014 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid " Missing: "
1018 msgstr " हराइरहेको:"
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct versions: "
1022 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Total distinct descriptions: "
1027 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total dependencies: "
1031 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total ver/file relations: "
1035 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show source records"
1077 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show raw dependency information for a package"
1085 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show a readable record for the package"
1093 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "List the names of all packages in the system"
1097 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1098
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Show policy settings"
1101 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1102
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1106 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1107
1108 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1111 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1116 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1117
1118 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1119 msgid ""
1120 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1121 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1122 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1123 "mount point."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1128 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1129
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1131 msgid ""
1132 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1133 "\n"
1134 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1135 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1136 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-config.cc
1140 msgid "Arguments not in pairs"
1141 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1142
1143 #: cmdline/apt-config.cc
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Usage: apt-config [options] command\n"
1147 "\n"
1148 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1149 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1150 msgstr ""
1151 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1152 "\n"
1153 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-config.cc
1156 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "show the active configuration setting"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1174 msgid ""
1175 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176 "instead."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Supported modules:"
1185 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "Usage: apt-get [options] command\n"
1191 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 "\n"
1194 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1195 "and information about them from authenticated sources and\n"
1196 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1197 "with their dependencies.\n"
1198 msgstr ""
1199 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1200 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "\n"
1203 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1204 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Retrieve new lists of packages"
1208 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Perform an upgrade"
1212 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1216 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Remove packages"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Remove packages and config files"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Remove automatically all unused packages"
1229 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1233 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Follow dselect selections"
1237 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1241 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Erase downloaded archive files"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Erase old downloaded archive files"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Download source archives"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Download the binary package into the current directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "Need one URL as argument"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1275
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "Download Failed"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 #, c-format
1282 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1288 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1289 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1290 "\n"
1291 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1292 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "download the given uri to the target-path"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: cmdline/apt-helper.cc
1304 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 msgid "detect proxy using apt.conf"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1314 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1319 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1324 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "%s was already set on hold.\n"
1329 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "%s was already not hold.\n"
1334 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s set on hold.\n"
1343 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1348 msgstr "%s खोल्न असफल"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "Selected %s for purge.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "Selected %s for removal.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "Selected %s for installation.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid ""
1367 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368 "\n"
1369 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1370 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1371 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1372 "all packages with or without a certain marking.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1378 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1383 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Mark a package as held back"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Unset a package set as held back"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1396 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Print the list of manually installed packages"
1401 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Print the list of package on hold"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 msgid ""
1409 "Usage: apt [options] command\n"
1410 "\n"
1411 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1412 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1413 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1414 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1415 "interactive use by default.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. query
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 msgid "list packages based on package names"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 #, fuzzy
1425 msgid "search in package descriptions"
1426 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1427
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 msgid "show package details"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. package stuff
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 #, fuzzy
1435 msgid "install packages"
1436 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "remove packages"
1441 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1442
1443 #. system wide stuff
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 #, fuzzy
1446 msgid "update list of available packages"
1447 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1448
1449 #: cmdline/apt.cc
1450 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. misc
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 #, fuzzy
1460 msgid "edit the source information file"
1461 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1462
1463 #: methods/cdrom.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1466 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 msgid ""
1470 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1471 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1472 msgstr ""
1473 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1474 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1475
1476 #: methods/cdrom.cc
1477 msgid "Wrong CD-ROM"
1478 msgstr "गलत सिडी रोम"
1479
1480 #: methods/cdrom.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1483 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1484
1485 #: methods/cdrom.cc
1486 msgid "Disk not found."
1487 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1488
1489 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1490 msgid "File not found"
1491 msgstr "फाइल फेला परेन "
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Connecting to %s (%s)"
1496 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "[IP: %s %s]"
1501 msgstr "[IP: %s %s]"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1506 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1511 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1516 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1517
1518 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1519 msgid "Failed"
1520 msgstr "असफल भयो"
1521
1522 #: methods/connect.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1526
1527 #. We say this mainly because the pause here is for the
1528 #. ssh connection that is still going
1529 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Connecting to %s"
1532 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not resolve '%s'"
1537 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1547 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1552 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1557 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1558
1559 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1560 msgid "Failed to stat"
1561 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1562
1563 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1564 msgid "Failed to set modification time"
1565 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1566
1567 #: methods/file.cc
1568 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1569 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1570
1571 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1572 #: methods/ftp.cc
1573 msgid "Logging in"
1574 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Unable to determine the peer name"
1578 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Unable to determine the local name"
1582 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1587 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "USER failed, server said: %s"
1592 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "PASS failed, server said: %s"
1597 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid ""
1601 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1602 "is empty."
1603 msgstr ""
1604 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605 "खाली छ ।"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 #, c-format
1609 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1610 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 #, c-format
1614 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1615 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "Connection timeout"
1619 msgstr "जडान समय सकियो"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Server closed the connection"
1623 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1624
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626 msgid "Read error"
1627 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1628
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1630 msgid "A response overflowed the buffer."
1631 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Protocol corruption"
1635 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1636
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1638 msgid "Write error"
1639 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Could not create a socket"
1643 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1647 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not connect passive socket."
1651 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1655 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Could not bind a socket"
1659 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Could not listen on the socket"
1663 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Could not determine the socket's name"
1667 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Unable to send PORT command"
1671 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1676 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 #, c-format
1680 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1681 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Data socket connect timed out"
1685 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Unable to accept connection"
1689 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1690
1691 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1692 msgid "Problem hashing file"
1693 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1698 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1699
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1701 msgid "Data socket timed out"
1702 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 #, c-format
1706 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1707 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1708
1709 #. Get the files information
1710 #: methods/ftp.cc
1711 msgid "Query"
1712 msgstr "क्वेरी"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 msgid "Unable to invoke "
1716 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1720 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1721
1722 #: methods/gpgv.cc
1723 msgid ""
1724 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1726
1727 #: methods/gpgv.cc
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1731
1732 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1733 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1737 "authentication?)"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid "Unknown error executing apt-key"
1742 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1746 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1747
1748 #: methods/gpgv.cc
1749 msgid ""
1750 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1751 "available:\n"
1752 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1753
1754 #: methods/gzip.cc
1755 msgid "Empty files can't be valid archives"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Error writing to the file"
1760 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1764 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Error reading from server"
1768 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error writing to file"
1772 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Select failed"
1776 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Connection timed out"
1780 msgstr "जडान समय सकियो"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error writing to output file"
1784 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1785
1786 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1787 #. Only warn if there is no sources.list file.
1788 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1790 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to read %s"
1793 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1794
1795 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to change to %s"
1799 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1800
1801 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802 #. and provide a config option to define that default
1803 #: methods/mirror.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "No mirror file '%s' found "
1806 msgstr ""
1807
1808 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809 #. and provide a config option to define that default
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1813 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1814
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1818 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1819
1820 #: methods/mirror.cc
1821 #, c-format
1822 msgid "[Mirror: %s]"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1828
1829 #: methods/rsh.cc
1830 msgid "Connection closed prematurely"
1831 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Waiting for headers"
1835 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Bad header line"
1839 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "This HTTP server has broken range support"
1855 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Unknown date format"
1859 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Bad header data"
1863 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Connection failed"
1867 msgstr "जडान असफल भयो"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873 "5 apt.conf)"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Internal error"
1878 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1879
1880 #: dselect/install:33
1881 msgid "Bad default setting!"
1882 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1883
1884 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1885 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Press [Enter] to continue."
1888 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1889
1890 #: dselect/install:92
1891 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dselect/install:102
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1897 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1898
1899 #: dselect/install:103
1900 #, fuzzy
1901 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1903
1904 #: dselect/install:104
1905 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1907
1908 #: dselect/install:105
1909 msgid ""
1910 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911 msgstr ""
1912 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1913 "गर्नुहोस्"
1914
1915 #: dselect/update:30
1916 msgid "Merging available information"
1917 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1918
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923 "\n"
1924 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1925 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1926 "configuration questions before installation of packages.\n"
1927 msgstr ""
1928 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929 "\n"
1930 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1931 "\n"
1932 "\n"
1933 "विकल्पहरू:\n"
1934 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1935 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1936 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1937 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1938
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Unable to mkstemp %s"
1942 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1943
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to write to %s"
1947 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1948
1949 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1951 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1952
1953 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Usage: apt-internal-solver\n"
1957 "\n"
1958 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1959 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1960 "the like.\n"
1961 msgstr ""
1962 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963 "\n"
1964 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1965 "\n"
1966 "\n"
1967 "विकल्पहरू:\n"
1968 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1969 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1970 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1971 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1972
1973 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974 msgid "Unknown package record!"
1975 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1976
1977 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978 msgid ""
1979 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1980 "\n"
1981 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1982 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1983 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987 msgid "Package extension list is too long"
1988 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 #, c-format
1992 msgid "Error processing directory %s"
1993 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1994
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Source extension list is too long"
1997 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Error writing header to contents file"
2001 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 #, c-format
2005 msgid "Error processing contents %s"
2006 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid ""
2010 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2011 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013 " contents path\n"
2014 " release path\n"
2015 " generate config [groups]\n"
2016 " clean config\n"
2017 "\n"
2018 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2019 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2020 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2021 "\n"
2022 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2023 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2024 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2025 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2026 "\n"
2027 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2028 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2029 "\n"
2030 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2031 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2032 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2033 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2034 "Debian archive:\n"
2035 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2036 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037 "\n"
2038 "Options:\n"
2039 " -h This help text\n"
2040 " --md5 Control MD5 generation\n"
2041 " -s=? Source override file\n"
2042 " -q Quiet\n"
2043 " -d=? Select the optional caching database\n"
2044 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2045 " --contents Control contents file generation\n"
2046 " -c=? Read this configuration file\n"
2047 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2048 msgstr ""
2049 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2050 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052 " contents path\n"
2053 " release path\n"
2054 " generate config [groups]\n"
2055 " clean config\n"
2056 "\n"
2057 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2058 "समर्थन गर्दछ\n"
2059 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2060 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2061 " \n"
2062 "\n"
2063 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2064 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2065 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2066 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2067 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2068 "\n"
2069 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2070 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2071 "\n"
2072 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2073 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2074 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2075 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2076 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2077 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079 "\n"
2080 "विकल्पहरू:\n"
2081 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2082 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2083 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2084 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2085 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2086 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2087 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2088 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2089 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2090
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "No selections matched"
2093 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2094
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid ""
2112 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113 "remove and re-create the database."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to stat %s"
2124 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Failed to read .dsc"
2129 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2130
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "Archive has no control record"
2133 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2134
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 msgid "Unable to get a cursor"
2137 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2138
2139 #: ftparchive/contents.cc
2140 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "Failed to fork"
2155 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Compress child"
2159 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Internal error, failed to create %s"
2164 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "IO to subprocess/file failed"
2168 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Failed to read while computing MD5"
2172 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to rename %s to %s"
2177 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2178
2179 #: ftparchive/override.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to open %s"
2182 msgstr "%s खोल्न असफल"
2183
2184 #. skip spaces
2185 #. find end of word
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2189 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to read the override file %s"
2194 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2195
2196 #: ftparchive/override.cc
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2199 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2204 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2205
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2209 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2214 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2219 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "E: "
2223 msgstr "E: "
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "W: "
2227 msgstr "W: "
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "E: Errors apply to file "
2231 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to resolve %s"
2236 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "Tree walking failed"
2240 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to open %s"
2245 msgstr "%s खोल्न असफल"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2250 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to readlink %s"
2255 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2260 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2265 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "Archive had no package field"
2269 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " %s has no override entry\n"
2274 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2279 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid " %s has no source override entry\n"
2284 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2289 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 msgid "Invalid archive signature"
2293 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Error reading archive member header"
2297 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Invalid archive member header %s"
2302 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Invalid archive member header"
2306 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Archive is too short"
2310 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Failed to read the archive headers"
2314 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2319 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322 msgid "Corrupted archive"
2323 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2327 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2332 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2333
2334 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2338
2339 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2343
2344 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2345 msgid "Unparsable control file"
2346 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2347
2348 #: apt-inst/dirstream.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to write file %s"
2351 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2352
2353 #: apt-inst/dirstream.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to close file %s"
2356 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "The path %s is too long"
2361 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Unpacking %s more than once"
2366 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "The directory %s is diverted"
2371 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2376 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The diversion path is too long"
2380 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2385 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2389 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The path is too long"
2393 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2398 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2403 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to stat %s"
2408 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2409
2410 #: apt-inst/filelist.cc
2411 msgid "DropNode called on still linked node"
2412 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2413
2414 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "Failed to locate the hash element!"
2416 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 msgid "Failed to allocate diversion"
2420 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 msgid "Internal error in AddDiversion"
2424 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2429 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2434 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2439 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 msgid ""
2443 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2444 "disabled by default."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 msgid ""
2449 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2450 "potentially dangerous to use."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 msgid ""
2455 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2456 "details."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2462 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Hash Sum mismatch"
2467 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid "Size mismatch"
2471 msgstr "साइज मेल खाएन"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Invalid file format"
2476 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Signature error"
2481 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2487 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 #, c-format
2493 msgid "GPG error: %s: %s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2500 "architecture '%s'"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2507 "or malformed file)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2514 "weak security information for it"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2519 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2520
2521 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2522 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2523 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2528 "repository will not be applied."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2537 #. back to queueing Packages files without verification
2538 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "The repository '%s' is not signed."
2542 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2543
2544 #. No Release file was present so fall
2545 #. back to queueing Packages files without verification
2546 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2550 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2555 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 msgid ""
2559 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2560 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2567 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568 msgstr ""
2569 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2570 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2581 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2582
2583 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "The method driver %s could not be found."
2592 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Is the package %s installed?"
2597 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Method %s did not start correctly"
2602 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid ""
2607 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "List directory %spartial is missing."
2613 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2618 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Unable to lock directory %s"
2623 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2634 "user '%s'."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Clean of %s is not supported"
2640 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2641
2642 #. only show the ETA if it makes sense
2643 #. two days
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2647 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Retrieving file %li of %li"
2652 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2653
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2659
2660 #: apt-pkg/algorithms.cc
2661 msgid ""
2662 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663 "held packages."
2664 msgstr ""
2665 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2666 "कारणले गर्दा हो ।"
2667
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc
2669 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2671
2672 #: apt-pkg/cachefile.cc
2673 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2675
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2679
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "The list of sources could not be read."
2682 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Couldn't find task '%s'"
2697 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2733 "neither of them"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Waiting for disc...\n"
2753 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Identifying... "
2761 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Stored label: %s\n"
2766 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid ""
2775 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776 "%zu signatures\n"
2777 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid ""
2781 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2782 "wrong architecture?"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Found label '%s'\n"
2788 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2792 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "This disc is called: \n"
2798 "'%s'\n"
2799 msgstr ""
2800 "यो डिस्कको नाम:\n"
2801 "'%s'\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Copying package lists..."
2805 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Writing new source list\n"
2809 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2813 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2814
2815 #: apt-pkg/clean.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to stat %s."
2818 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2823 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2826 msgid "Failed to stat the cdrom"
2827 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid ""
2832 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2833 "other options."
2834 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid ""
2839 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2840 "options"
2841 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Command line option %s is not boolean"
2846 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, c-format
2850 msgid "Option %s requires an argument."
2851 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2856 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2861 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 #, c-format
2865 msgid "Option '%s' is too long"
2866 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2871 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Invalid operation %s"
2876 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2881 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Opening configuration file %s"
2886 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2891 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2896 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2901 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2906 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2911 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2916 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2921 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2926 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2931 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Problem unlinking the file %s"
2936 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2941 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Could not open lock file %s"
2946 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2951 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Could not get lock %s"
2956 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2982 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2987 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2992 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2997 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3002 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3007 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3011 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Failed to exec compressor "
3015 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Could not open file %s"
3020 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Could not open file descriptor %d"
3025 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3030 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3035 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Problem closing the file %s"
3040 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3045 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Problem syncing the file"
3049 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Can't mmap an empty file"
3053 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3058 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Unable to close mmap"
3068 msgstr "%s खोल्न असफल"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Unable to synchronize mmap"
3073 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3078 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Failed to truncate file"
3083 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096 "reached."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid ""
3101 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%c%s... Error!"
3107 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%c%s... Done"
3112 msgstr "%c%s... गरियो"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 msgid "..."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. Print the spinner
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "%c%s... %u%%"
3122 msgstr "%c%s... गरियो"
3123
3124 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "%lih %limin %lis"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "%limin %lis"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANSLATOR: s means seconds
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%lis"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Selection %s not found"
3151 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3152
3153 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163 #. two sources.list entries
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Unable to parse Release file %s"
3172 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "No sections in Release file %s"
3177 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3188 "security purposes"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3194 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3199 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3200
3201 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3215 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221 "it?"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3228
3229 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230 #. dpkg --configure -a
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 msgid "Not locked"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Installing %s"
3244 msgstr " %s स्थापना भयो"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Configuring %s"
3249 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Removing %s"
3254 msgstr " %s हटाइदैछ"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Completely removing %s"
3259 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Noting disappearance of %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Running post-installation trigger %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. FIXME: use a better string after freeze
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Directory '%s' missing"
3275 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Could not open file '%s'"
3280 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing %s"
3285 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Unpacking %s"
3290 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Preparing to configure %s"
3295 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Installed %s"
3300 msgstr " %s स्थापना भयो"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Preparing for removal of %s"
3305 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Removed %s"
3310 msgstr " %s हट्यो"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing to completely remove %s"
3315 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Completely removed %s"
3320 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Can not write log (%s)"
3325 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. check if its not a follow up error
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid ""
3346 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347 "error from a previous failure."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid ""
3352 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353 "error"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid ""
3358 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359 "error"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid ""
3364 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365 "local system"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid ""
3370 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 msgid "Building dependency tree"
3375 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3376
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 msgid "Candidate versions"
3379 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3380
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Dependency generation"
3383 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Reading state information"
3388 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Failed to open StateFile %s"
3393 msgstr "%s खोल्न असफल"
3394
3395 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3398 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3399
3400 #: apt-pkg/edsp.cc
3401 msgid "Send scenario to solver"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/edsp.cc
3405 msgid "Send request to solver"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/edsp.cc
3409 msgid "Prepare for receiving solution"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/edsp.cc
3413 msgid "External solver failed without a proper error message"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/edsp.cc
3417 msgid "Execute external solver"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Wrote %i records.\n"
3423 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3428 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3429
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3433 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3434
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3438 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3439
3440 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Hash mismatch for: %s"
3448 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3449
3450 #: apt-pkg/init.cc
3451 #, c-format
3452 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3453 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3454
3455 #: apt-pkg/init.cc
3456 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3457 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3458
3459 #: apt-pkg/install-progress.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Progress: [%3i%%]"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/install-progress.cc
3465 msgid "Running dpkg"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Could not configure '%s'. "
3478 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3479
3480 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3486 msgstr ""
3487 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3488 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3489 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "Empty package cache"
3493 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is corrupted"
3497 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3501 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3506 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3511 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #, fuzzy
3515 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3516 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Depends"
3520 msgstr "आधारित"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "PreDepends"
3524 msgstr "पुन:आधारित"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Suggests"
3528 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Recommends"
3532 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Conflicts"
3536 msgstr "द्वन्दहरू"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Replaces"
3540 msgstr "बदल्छ"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Obsoletes"
3544 msgstr "वेकायमहरू"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Breaks"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Enhances"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "required"
3556 msgstr "आवश्यक"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "important"
3560 msgstr "महत्वपूर्ण"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "standard"
3564 msgstr "मानक"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "optional"
3568 msgstr "वैकल्पिक"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "extra"
3572 msgstr "अतिरिक्त"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3576 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3577
3578 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3579 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3583 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3587 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3591 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3596 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3600 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Reading package lists"
3604 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "IO Error saving source cache"
3608 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3613 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3614
3615 #: apt-pkg/policy.cc
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3619 "available in the sources"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3625 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Did not understand pin type %s"
3630 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3639 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3640
3641 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3645 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Opening %s"
3650 msgstr "%s खोलिदैछ"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3655 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3660 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3661
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3665 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3670 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3671
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3678 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3679 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3680
3681 #: apt-pkg/tagfile.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: apt-pkg/update.cc
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Failed to fetch %s %s"
3689 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3690
3691 #: apt-pkg/update.cc
3692 #, fuzzy
3693 msgid ""
3694 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3695 "used instead."
3696 msgstr ""
3697 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3698 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3699
3700 #: apt-pkg/upgrade.cc
3701 msgid "Calculating upgrade"
3702 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3703
3704 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3705 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3706
3707 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3708 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3713 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3716 #~ "from APT's binary cache files\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3719 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3720 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3721 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3722 #~ "\n"
3723 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3724 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Options:\n"
3728 #~ " -h This help text.\n"
3729 #~ " -p=? The package cache.\n"
3730 #~ " -s=? The source cache.\n"
3731 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "विकल्पहरू:\n"
3738 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3739 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3740 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3741 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3742 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3743 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3744 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Options:\n"
3749 #~ " -h This help text.\n"
3750 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3751 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "विकल्पहरू:\n"
3754 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3755 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3756 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3760 #~ "\n"
3761 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3762 #~ "used\n"
3763 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "Options:\n"
3766 #~ " -h This help text\n"
3767 #~ " -s Use source file sorting\n"
3768 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3772 #~ "\n"
3773 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3774 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "विकल्पहरू:\n"
3777 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3778 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3779 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3780 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3781
3782 #~ msgid "Child process failed"
3783 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3787 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3788
3789 #~ msgid "Failed to create pipes"
3790 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3791
3792 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3793 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3797 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3798
3799 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3800 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3804 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3808 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3812 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3816 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3820 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3824 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3825
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3827 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3830 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3833 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3840
3841 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3842 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3843
3844 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3845 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3846
3847 #~ msgid "Collecting File Provides"
3848 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3852 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3853
3854 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3855 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3856
3857 #~ msgid "Total dependency version space: "
3858 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3859
3860 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3861 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3862
3863 #~ msgid "Done"
3864 #~ msgstr "काम भयो"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3868 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3873
3874 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3882 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3886 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3887
3888 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3889 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3893 #~ "need to manually fix this package."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3896 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3900 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3901
3902 #~ msgid "Failed to remove %s"
3903 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3904
3905 #~ msgid "Unable to create %s"
3906 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3907
3908 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3909 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3910
3911 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3912 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3913
3914 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3915 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3916
3917 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3918 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3919
3920 #~ msgid "Reading file listing"
3921 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3925 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3926 #~ "package!"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3929 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3930
3931 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3932 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3933
3934 #~ msgid "Internal error getting a node"
3935 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3936
3937 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3938 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3939
3940 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3941 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3942
3943 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3944 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3945
3946 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3947 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3948
3949 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3950 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3951
3952 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3953 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3954
3955 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3956 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3957
3958 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3959 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3960
3961 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3962 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3963
3964 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3965 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3966
3967 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3968 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3969
3970 #~ msgid "Read error from %s process"
3971 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3972
3973 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3974 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3975
3976 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3977 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3978
3979 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3980 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3981
3982 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3983 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3984
3985 #~ msgid "decompressor"
3986 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3987
3988 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3989 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3990
3991 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3992 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3993
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3995 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3996
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3998 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4002 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4003
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4005 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4006
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4008 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4012 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4015 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4019 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4020
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4022 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4023
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4025 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4026
4027 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4028 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4029
4030 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4031 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4032
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4034 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4035
4036 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4037 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4038
4039 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4040 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Could not patch file"
4044 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4045
4046 #~ msgid " %4i %s\n"
4047 #~ msgstr " %4i %s\n"
4048
4049 #~ msgid "%4i %s\n"
4050 #~ msgstr "%4i %s\n"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4054 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4058 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4059 #~ "that package should be filed."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4062 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4063 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4067 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4071 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4075 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4079 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4083 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4088 #~ "%i signatures\n"
4089 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "openpty failed\n"
4093 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4094
4095 #~ msgid "File date has changed %s"
4096 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"