1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
101 msgid "Package file %s is out of sync."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
204 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
205 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
208 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
209 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
212 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
213 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
215 #: cmdline/apt-config.cc:41
216 msgid "Arguments not in pairs"
219 #: cmdline/apt-config.cc:76
221 "Usage: apt-config [options] command\n"
223 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
226 " shell - Shell mode\n"
227 " dump - Show the configuration\n"
230 " -h This help text.\n"
231 " -c=? Read this configuration file\n"
232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
237 msgid "%s not a valid DEB package."
238 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
242 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
244 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
245 "from debian packages\n"
248 " -h This help text\n"
249 " -t Set the temp dir\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
256 msgid "Unable to write to %s"
257 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
261 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
264 msgid "Package extension list is too long"
265 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
271 msgid "Error processing directory %s"
272 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
275 msgid "Source extension list is too long"
276 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
279 msgid "Error writing header to contents file"
280 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
284 msgid "Error processing contents %s"
285 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
294 " generate config [groups]\n"
297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
318 " -h This help text\n"
319 " --md5 Control MD5 generation\n"
320 " -s=? Source override file\n"
322 " -d=? Select the optional caching database\n"
323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
324 " --contents Control contents file generation\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
330 msgid "No selections matched"
331 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
335 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
336 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
338 #: ftparchive/cachedb.cc:43
340 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
341 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
343 #: ftparchive/cachedb.cc:61
345 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
346 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
348 #: ftparchive/cachedb.cc:72
350 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
351 "remove and re-create the database."
354 #: ftparchive/cachedb.cc:77
356 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
357 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
359 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
360 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
362 msgid "Failed to stat %s"
365 #: ftparchive/cachedb.cc:238
366 msgid "Archive has no control record"
369 #: ftparchive/cachedb.cc:444
370 msgid "Unable to get a cursor"
373 #: ftparchive/writer.cc:76
375 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
376 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
378 #: ftparchive/writer.cc:81
380 msgid "W: Unable to stat %s\n"
383 #: ftparchive/writer.cc:132
387 #: ftparchive/writer.cc:134
391 #: ftparchive/writer.cc:141
392 msgid "E: Errors apply to file "
395 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
397 msgid "Failed to resolve %s"
400 #: ftparchive/writer.cc:170
401 msgid "Tree walking failed"
404 #: ftparchive/writer.cc:195
406 msgid "Failed to open %s"
409 #: ftparchive/writer.cc:254
411 msgid " DeLink %s [%s]\n"
412 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
414 #: ftparchive/writer.cc:262
416 msgid "Failed to readlink %s"
419 #: ftparchive/writer.cc:266
421 msgid "Failed to unlink %s"
424 #: ftparchive/writer.cc:273
426 msgid "*** Failed to link %s to %s"
427 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
429 #: ftparchive/writer.cc:283
431 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
434 #: ftparchive/writer.cc:387
435 msgid "Archive had no package field"
438 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
440 msgid " %s has no override entry\n"
443 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
445 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:620
450 msgid " %s has no source override entry\n"
453 #: ftparchive/writer.cc:624
455 msgid " %s has no binary override entry either\n"
458 #: ftparchive/contents.cc:321
460 msgid "Internal error, could not locate member %s"
461 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
463 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
465 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
467 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
469 msgid "Unable to open %s"
472 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
474 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
477 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
479 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
482 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
484 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
487 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
489 msgid "Failed to read the override file %s"
492 #: ftparchive/multicompress.cc:72
494 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
497 #: ftparchive/multicompress.cc:102
499 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
502 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
503 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
506 #: ftparchive/multicompress.cc:195
507 msgid "Failed to create FILE*"
510 #: ftparchive/multicompress.cc:198
511 msgid "Failed to fork"
514 #: ftparchive/multicompress.cc:212
515 msgid "Compress child"
518 #: ftparchive/multicompress.cc:235
520 msgid "Internal error, failed to create %s"
521 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
523 #: ftparchive/multicompress.cc:286
524 msgid "Failed to create subprocess IPC"
527 #: ftparchive/multicompress.cc:321
528 msgid "Failed to exec compressor "
531 #: ftparchive/multicompress.cc:360
535 #: ftparchive/multicompress.cc:403
536 msgid "IO to subprocess/file failed"
539 #: ftparchive/multicompress.cc:455
540 msgid "Failed to read while computing MD5"
543 #: ftparchive/multicompress.cc:472
545 msgid "Problem unlinking %s"
548 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
550 msgid "Failed to rename %s to %s"
551 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
553 #: cmdline/apt-get.cc:127
557 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
559 msgid "Regex compilation error - %s"
562 #: cmdline/apt-get.cc:244
563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
566 #: cmdline/apt-get.cc:334
568 msgid "but %s is installed"
569 msgstr "إلا أن %s مثبت"
571 #: cmdline/apt-get.cc:336
573 msgid "but %s is to be installed"
574 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
576 #: cmdline/apt-get.cc:343
577 msgid "but it is not installable"
578 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
580 #: cmdline/apt-get.cc:345
581 msgid "but it is a virtual package"
582 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
584 #: cmdline/apt-get.cc:348
585 msgid "but it is not installed"
586 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
588 #: cmdline/apt-get.cc:348
589 msgid "but it is not going to be installed"
590 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
592 #: cmdline/apt-get.cc:353
596 #: cmdline/apt-get.cc:382
597 msgid "The following NEW packages will be installed:"
598 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
600 #: cmdline/apt-get.cc:408
601 msgid "The following packages will be REMOVED:"
602 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
604 #: cmdline/apt-get.cc:430
605 msgid "The following packages have been kept back:"
606 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
608 #: cmdline/apt-get.cc:451
609 msgid "The following packages will be upgraded:"
610 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
612 #: cmdline/apt-get.cc:472
613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
614 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
616 #: cmdline/apt-get.cc:492
617 msgid "The following held packages will be changed:"
618 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
620 #: cmdline/apt-get.cc:545
622 msgid "%s (due to %s) "
623 msgstr "%s (بسبب %s) "
625 #: cmdline/apt-get.cc:553
627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
630 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
631 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
633 #: cmdline/apt-get.cc:584
635 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
636 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
638 #: cmdline/apt-get.cc:588
640 msgid "%lu reinstalled, "
641 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
643 #: cmdline/apt-get.cc:590
645 msgid "%lu downgraded, "
648 #: cmdline/apt-get.cc:592
650 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
651 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
653 #: cmdline/apt-get.cc:596
655 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
656 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
658 #: cmdline/apt-get.cc:670
659 msgid "Correcting dependencies..."
660 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
662 #: cmdline/apt-get.cc:673
666 #: cmdline/apt-get.cc:676
667 msgid "Unable to correct dependencies"
668 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
670 #: cmdline/apt-get.cc:679
671 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
672 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
674 #: cmdline/apt-get.cc:681
678 #: cmdline/apt-get.cc:685
679 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
680 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
682 #: cmdline/apt-get.cc:688
683 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
684 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
686 #: cmdline/apt-get.cc:710
687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
688 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
690 #: cmdline/apt-get.cc:714
691 msgid "Authentication warning overridden.\n"
692 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
694 #: cmdline/apt-get.cc:721
695 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
696 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
698 #: cmdline/apt-get.cc:723
699 msgid "Some packages could not be authenticated"
700 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
702 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
703 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
704 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
706 #: cmdline/apt-get.cc:776
707 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
708 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
710 #: cmdline/apt-get.cc:785
711 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
712 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
714 #: cmdline/apt-get.cc:796
715 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
716 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
718 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
719 msgid "Unable to lock the download directory"
720 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
722 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
723 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
724 msgid "The list of sources could not be read."
725 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
727 #: cmdline/apt-get.cc:837
728 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
729 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
731 #: cmdline/apt-get.cc:842
733 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
734 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
736 #: cmdline/apt-get.cc:845
738 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:850
743 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
744 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:853
748 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
753 msgid "Couldn't determine free space in %s"
754 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
756 #: cmdline/apt-get.cc:874
758 msgid "You don't have enough free space in %s."
759 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
761 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
762 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
765 #: cmdline/apt-get.cc:892
766 msgid "Yes, do as I say!"
767 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
769 #: cmdline/apt-get.cc:894
772 "You are about to do something potentially harmful.\n"
773 "To continue type in the phrase '%s'\n"
776 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
777 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
784 #: cmdline/apt-get.cc:915
785 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
786 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
788 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
790 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
791 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:1005
794 msgid "Some files failed to download"
795 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
797 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
798 msgid "Download complete and in download only mode"
799 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
801 #: cmdline/apt-get.cc:1012
803 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
806 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
809 #: cmdline/apt-get.cc:1016
810 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
811 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
813 #: cmdline/apt-get.cc:1021
814 msgid "Unable to correct missing packages."
815 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
817 #: cmdline/apt-get.cc:1022
818 msgid "Aborting install."
819 msgstr "إجهاض التثبيت."
821 #: cmdline/apt-get.cc:1056
823 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
824 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:1066
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:1084
833 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
834 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:1095
838 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
839 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:1107
845 #: cmdline/apt-get.cc:1112
846 msgid "You should explicitly select one to install."
847 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
849 #: cmdline/apt-get.cc:1117
852 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
853 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
854 "is only available from another source\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:1136
858 msgid "However the following packages replace it:"
859 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
861 #: cmdline/apt-get.cc:1139
863 msgid "Package %s has no installation candidate"
864 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1159
868 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
869 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1167
873 msgid "%s is already the newest version.\n"
874 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1196
878 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1198
883 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1204
888 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
889 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1310
893 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1348
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1361
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1413
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1445
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1447
916 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1452
921 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
922 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
926 #. if (Packages == 1)
930 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
931 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
932 #. "that package should be filed.") << endl;
935 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
936 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
937 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1459
941 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
942 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1478
945 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
946 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1533
950 msgid "Couldn't find task %s"
951 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
955 msgid "Couldn't find package %s"
956 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1671
960 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
961 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1702
965 msgid "%s set to manually installed.\n"
966 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1715
969 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
970 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1718
974 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
977 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
979 #: cmdline/apt-get.cc:1730
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
987 #: cmdline/apt-get.cc:1748
988 msgid "Broken packages"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1777
992 msgid "The following extra packages will be installed:"
993 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1866
996 msgid "Suggested packages:"
997 msgstr "الحزم المقترحة:"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1000 msgid "Recommended packages:"
1001 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1004 msgid "Calculating upgrade... "
1005 msgstr "حساب الترقية..."
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1016 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1020 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1021 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1025 msgid "Unable to find a source package for %s"
1026 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1030 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1031 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1035 msgid "You don't have enough free space in %s"
1036 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1040 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1041 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1045 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1046 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1050 msgid "Fetch source %s\n"
1051 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1054 msgid "Failed to fetch some archives."
1055 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1057 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1059 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1064 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1065 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1069 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1074 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1078 msgid "Child process failed"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1082 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1087 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1092 msgid "%s has no build depends.\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1105 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1106 "package %s can satisfy version requirements"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1111 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1121 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1125 msgid "Failed to process build dependencies"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1129 msgid "Supported modules:"
1130 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1139 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1143 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1144 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1145 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1146 " remove - Remove packages\n"
1147 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1148 " purge - Remove packages and config files\n"
1149 " source - Download source archives\n"
1150 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1151 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1152 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1153 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1154 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1155 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1158 " -h This help text.\n"
1159 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1160 " -qq No output except for errors\n"
1161 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1162 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1163 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1164 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1165 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1166 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1167 " -b Build the source package after fetching it\n"
1168 " -V Show verbose version numbers\n"
1169 " -c=? Read this configuration file\n"
1170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1171 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1172 "pages for more information and options.\n"
1173 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1178 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1179 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1180 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1181 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1184 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1188 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1196 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1202 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1203 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1213 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1215 "in the drive '%s' and press enter\n"
1217 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1219 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1221 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1222 msgid "Unknown package record!"
1223 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1227 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1229 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1230 "to indicate what kind of file it is.\n"
1233 " -h This help text\n"
1234 " -s Use source file sorting\n"
1235 " -c=? Read this configuration file\n"
1236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 #: dselect/install:32
1240 msgid "Bad default setting!"
1241 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1243 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1244 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1245 msgid "Press enter to continue."
1246 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1248 #: dselect/install:91
1249 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1252 #: dselect/install:101
1253 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1254 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1256 #: dselect/install:102
1257 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1258 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1260 #: dselect/install:103
1261 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1262 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1264 #: dselect/install:104
1266 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1267 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1269 #: dselect/update:30
1270 msgid "Merging available information"
1271 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1273 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1274 msgid "Failed to create pipes"
1277 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1278 msgid "Failed to exec gzip "
1279 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1282 msgid "Corrupted archive"
1285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1286 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1287 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1291 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1295 msgid "Invalid archive signature"
1296 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1299 msgid "Error reading archive member header"
1302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1303 msgid "Invalid archive member header"
1306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1307 msgid "Archive is too short"
1308 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1311 msgid "Failed to read the archive headers"
1312 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1314 #: apt-inst/filelist.cc:380
1315 msgid "DropNode called on still linked node"
1318 #: apt-inst/filelist.cc:412
1319 msgid "Failed to locate the hash element!"
1322 #: apt-inst/filelist.cc:459
1323 msgid "Failed to allocate diversion"
1326 #: apt-inst/filelist.cc:464
1327 msgid "Internal error in AddDiversion"
1328 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1330 #: apt-inst/filelist.cc:477
1332 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1335 #: apt-inst/filelist.cc:506
1337 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1340 #: apt-inst/filelist.cc:549
1342 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1343 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1345 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1347 msgid "Failed to write file %s"
1348 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1350 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1352 msgid "Failed to close file %s"
1353 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1355 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1357 msgid "The path %s is too long"
1358 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1360 #: apt-inst/extract.cc:124
1362 msgid "Unpacking %s more than once"
1363 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1365 #: apt-inst/extract.cc:134
1367 msgid "The directory %s is diverted"
1370 #: apt-inst/extract.cc:144
1372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1375 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1376 msgid "The diversion path is too long"
1379 #: apt-inst/extract.cc:240
1381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1384 #: apt-inst/extract.cc:280
1385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1388 #: apt-inst/extract.cc:284
1389 msgid "The path is too long"
1390 msgstr "المسار طويل جداً"
1392 #: apt-inst/extract.cc:414
1394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1397 #: apt-inst/extract.cc:431
1399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1402 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1403 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1404 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1406 msgid "Unable to read %s"
1407 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1409 #: apt-inst/extract.cc:491
1411 msgid "Unable to stat %s"
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1416 msgid "Failed to remove %s"
1417 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1421 msgid "Unable to create %s"
1422 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1426 msgid "Failed to stat %sinfo"
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1430 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1433 #. Build the status cache
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1437 msgid "Reading package lists"
1438 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1442 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1443 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1447 msgid "Internal error getting a package name"
1448 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1451 msgid "Reading file listing"
1452 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1457 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1458 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1464 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1465 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1468 msgid "Internal error getting a node"
1469 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1473 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1477 msgid "The diversion file is corrupted"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1483 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1487 msgid "Internal error adding a diversion"
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1491 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1496 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1501 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1506 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1511 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1514 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1516 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1519 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1521 msgid "Couldn't change to %s"
1522 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1525 msgid "Internal error, could not locate member"
1526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1529 msgid "Failed to locate a valid control file"
1530 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1532 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1533 msgid "Unparsable control file"
1536 #: methods/cdrom.cc:114
1538 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1539 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1541 #: methods/cdrom.cc:123
1543 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1544 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1546 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1547 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1549 #: methods/cdrom.cc:131
1550 msgid "Wrong CD-ROM"
1551 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1553 #: methods/cdrom.cc:166
1555 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1556 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1558 #: methods/cdrom.cc:171
1559 msgid "Disk not found."
1560 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1562 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1563 msgid "File not found"
1564 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1566 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1567 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1568 msgid "Failed to stat"
1569 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1571 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1572 msgid "Failed to set modification time"
1573 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1575 #: methods/file.cc:44
1576 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1579 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1580 #: methods/ftp.cc:162
1582 msgstr "تسجيل الدخول"
1584 #: methods/ftp.cc:168
1585 msgid "Unable to determine the peer name"
1588 #: methods/ftp.cc:173
1589 msgid "Unable to determine the local name"
1592 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1594 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1595 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1597 #: methods/ftp.cc:210
1599 msgid "USER failed, server said: %s"
1600 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1602 #: methods/ftp.cc:217
1604 msgid "PASS failed, server said: %s"
1605 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1607 #: methods/ftp.cc:237
1609 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1615 #: methods/ftp.cc:265
1617 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1618 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1620 #: methods/ftp.cc:291
1622 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1623 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1625 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1626 msgid "Connection timeout"
1627 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1629 #: methods/ftp.cc:335
1630 msgid "Server closed the connection"
1631 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1633 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1635 msgstr "خطأ في القراءة"
1637 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1638 msgid "A response overflowed the buffer."
1641 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1642 msgid "Protocol corruption"
1645 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1647 msgstr "خطأ في الكتابة"
1649 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1650 msgid "Could not create a socket"
1653 #: methods/ftp.cc:698
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1657 #: methods/ftp.cc:704
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1661 #: methods/ftp.cc:722
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1665 #: methods/ftp.cc:736
1666 msgid "Could not bind a socket"
1669 #: methods/ftp.cc:740
1670 msgid "Could not listen on the socket"
1673 #: methods/ftp.cc:747
1674 msgid "Could not determine the socket's name"
1677 #: methods/ftp.cc:779
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1681 #: methods/ftp.cc:789
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1686 #: methods/ftp.cc:798
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1691 #: methods/ftp.cc:818
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1695 #: methods/ftp.cc:825
1696 msgid "Unable to accept connection"
1697 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1699 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1700 msgid "Problem hashing file"
1703 #: methods/ftp.cc:877
1705 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1706 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1708 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1709 msgid "Data socket timed out"
1712 #: methods/ftp.cc:922
1714 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1715 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1717 #. Get the files information
1718 #: methods/ftp.cc:997
1722 #: methods/ftp.cc:1109
1723 msgid "Unable to invoke "
1726 #: methods/connect.cc:70
1728 msgid "Connecting to %s (%s)"
1729 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1731 #: methods/connect.cc:81
1734 msgstr "[IP: %s %s]"
1736 #: methods/connect.cc:90
1738 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1741 #: methods/connect.cc:96
1743 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1744 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1746 #: methods/connect.cc:104
1748 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1749 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1751 #: methods/connect.cc:119
1753 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1754 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1756 #. We say this mainly because the pause here is for the
1757 #. ssh connection that is still going
1758 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1760 msgid "Connecting to %s"
1761 msgstr "الاتصال بـ%s"
1763 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1765 msgid "Could not resolve '%s'"
1768 #: methods/connect.cc:190
1770 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1773 #: methods/connect.cc:193
1775 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1778 #: methods/connect.cc:240
1780 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1781 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1783 #: methods/gpgv.cc:71
1785 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1788 #: methods/gpgv.cc:107
1789 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1792 #: methods/gpgv.cc:223
1794 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1797 #: methods/gpgv.cc:228
1798 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1801 #: methods/gpgv.cc:232
1803 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1806 #: methods/gpgv.cc:237
1807 msgid "Unknown error executing gpgv"
1810 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1811 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1814 #: methods/gpgv.cc:285
1816 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1820 #: methods/gzip.cc:64
1822 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1825 #: methods/gzip.cc:109
1827 msgid "Read error from %s process"
1830 #: methods/http.cc:379
1831 msgid "Waiting for headers"
1832 msgstr "بانتظار الترويسات"
1834 #: methods/http.cc:525
1836 msgid "Got a single header line over %u chars"
1839 #: methods/http.cc:533
1840 msgid "Bad header line"
1841 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1843 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1847 #: methods/http.cc:588
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1851 #: methods/http.cc:603
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1855 #: methods/http.cc:605
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1859 #: methods/http.cc:629
1860 msgid "Unknown date format"
1861 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1863 #: methods/http.cc:782
1864 msgid "Select failed"
1865 msgstr "فشل التحديد"
1867 #: methods/http.cc:787
1868 msgid "Connection timed out"
1869 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1871 #: methods/http.cc:810
1872 msgid "Error writing to output file"
1873 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1875 #: methods/http.cc:841
1876 msgid "Error writing to file"
1877 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1879 #: methods/http.cc:869
1880 msgid "Error writing to the file"
1881 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1883 #: methods/http.cc:883
1884 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1885 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1887 #: methods/http.cc:885
1888 msgid "Error reading from server"
1889 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1891 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
1893 msgid "Failed to truncate file"
1894 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1896 #: methods/http.cc:1141
1897 msgid "Bad header data"
1898 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1900 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
1901 msgid "Connection failed"
1902 msgstr "فشل الاتصال"
1904 #: methods/http.cc:1305
1905 msgid "Internal error"
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1909 msgid "Can't mmap an empty file"
1912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1914 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
1920 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1921 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1924 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
1927 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1930 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
1933 msgid "%lih %limin %lis"
1936 #. min means minutes, s means seconds
1937 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
1943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
1948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
1950 msgid "Selection %s not found"
1951 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1955 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1956 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1960 msgid "Opening configuration file %s"
1961 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2003 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2005 msgid "%c%s... Error!"
2006 msgstr "%c%s... خطأ!"
2008 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2010 msgid "%c%s... Done"
2011 msgstr "%c%s... تمّ"
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2015 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2016 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2021 msgid "Command line option %s is not understood"
2022 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2026 msgid "Command line option %s is not boolean"
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2031 msgid "Option %s requires an argument."
2032 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2036 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2041 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2046 msgid "Option '%s' is too long"
2047 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2051 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2056 msgid "Invalid operation %s"
2057 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2061 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2065 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2067 msgid "Unable to change to %s"
2070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2071 msgid "Failed to stat the cdrom"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2076 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2081 msgid "Could not open lock file %s"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2086 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2091 msgid "Could not get lock %s"
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2096 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2101 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2106 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2111 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2116 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2121 msgid "Could not open file %s"
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2126 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2131 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2135 msgid "Problem closing the file"
2136 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2139 msgid "Problem unlinking the file"
2142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2143 msgid "Problem syncing the file"
2144 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2147 msgid "Empty package cache"
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2151 msgid "The package cache file is corrupted"
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2155 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2160 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2164 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2173 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2223 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2224 msgid "Building dependency tree"
2227 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2228 msgid "Candidate versions"
2231 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2232 msgid "Dependency generation"
2235 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2237 msgid "Reading state information"
2238 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2240 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2242 msgid "Failed to open StateFile %s"
2245 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2247 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2248 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2250 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2252 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2255 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2257 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2262 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2267 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2272 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2275 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2277 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2282 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2285 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2290 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2292 msgid "Line %u too long in source list %s."
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2297 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2300 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2302 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2305 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2307 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2310 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2313 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2314 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2315 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2318 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2320 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2326 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2329 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2331 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2335 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2336 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2339 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2341 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2347 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2352 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2355 #. only show the ETA if it makes sense
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2359 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2364 msgid "Retrieving file %li of %li"
2367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2369 msgid "The method driver %s could not be found."
2372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2374 msgid "Method %s did not start correctly"
2377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2379 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2380 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2382 #: apt-pkg/init.cc:125
2384 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2385 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2387 #: apt-pkg/init.cc:141
2388 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2391 #: apt-pkg/clean.cc:57
2393 msgid "Unable to stat %s."
2396 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2397 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2400 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2401 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2404 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2405 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2406 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2408 #: apt-pkg/policy.cc:329
2410 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2413 #: apt-pkg/policy.cc:351
2415 msgid "Did not understand pin type %s"
2418 #: apt-pkg/policy.cc:359
2419 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2423 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2428 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2429 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2433 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2434 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2438 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2439 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2443 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2444 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2448 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2449 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2453 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2454 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2458 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2459 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2463 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2464 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2468 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2469 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2472 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2476 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2480 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2484 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2489 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2494 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2499 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2504 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2508 msgid "Collecting File Provides"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2512 msgid "IO Error saving source cache"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2517 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2518 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2521 msgid "MD5Sum mismatch"
2522 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2526 msgid "Hash Sum mismatch"
2527 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2530 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2536 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2543 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2544 "manually fix this package."
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2550 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2554 msgid "Size mismatch"
2555 msgstr "الحجم غير متطابق"
2557 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2559 #| msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2560 msgid "Unable to parse Release file %s"
2561 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2563 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2565 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2566 msgid "No sections in Release file %s"
2567 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2569 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2571 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2574 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2576 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2582 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2587 msgid "Identifying.. "
2588 msgstr "جاري التعرف..."
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2592 msgid "Stored label: %s\n"
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2597 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2598 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2602 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2606 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2607 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2610 msgid "Waiting for disc...\n"
2611 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2613 #. Mount the new CDROM
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2615 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2616 msgstr "تركيب القرص...\n"
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2619 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2625 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2631 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2632 "wrong architecture?"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2637 msgid "Found label '%s'\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2641 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2642 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2647 "This disc is called: \n"
2650 "هذا القرص مسمى: \n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2654 msgid "Copying package lists..."
2655 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2658 msgid "Writing new source list\n"
2659 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2662 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2665 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2667 msgid "Wrote %i records.\n"
2670 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2672 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2677 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2682 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2687 msgid "Installing %s"
2688 msgstr "تم تثبيت %s"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2692 msgid "Configuring %s"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2702 msgid "Running post-installation trigger %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2707 msgid "Directory '%s' missing"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2712 msgid "Preparing %s"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2717 msgid "Unpacking %s"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2722 msgid "Preparing to configure %s"
2723 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2727 msgid "Installed %s"
2728 msgstr "تم تثبيت %s"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2732 msgid "Preparing for removal of %s"
2733 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2738 msgstr "تم إزالة %s"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2742 msgid "Preparing to completely remove %s"
2743 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2747 msgid "Completely removed %s"
2748 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2751 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2755 msgid "Running dpkg"
2758 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2761 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2765 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2767 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2768 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2769 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2771 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2773 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2777 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2781 #: methods/rred.cc:219
2782 msgid "Could not patch file"
2785 #: methods/rsh.cc:330
2786 msgid "Connection closed prematurely"
2790 #~ msgstr "%4i %s\n"
2793 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2794 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2797 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2798 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2801 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2802 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2805 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2806 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2809 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2810 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2813 #~ msgid "openpty failed\n"
2814 #~ msgstr "فشل التحديد"
2816 #~ msgid "File date has changed %s"
2817 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"