]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
rework the code in cdromutl.cc to make coverity (more) happy
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:158
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:288
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:328
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:329
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:330
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:331
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fant ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakkefiler:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr ""
129 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Låste pakker:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikke funnet)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke låst til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
207 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
212 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
216 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
217 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
219 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
220 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
221 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
222 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
223 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
224 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
225 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
227 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
228 "pakken\n"
229 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
230 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
231 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
233 "\n"
234 "Valg:\n"
235 " -h Denne hjelpeteksten\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kildekodelageret.\n"
238 " -q Ikke vis framdrift.\n"
239 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
240 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
241 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
261 #, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:46
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Ikke parvise argumenter"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:87
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
289 "\n"
290 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
291 "\n"
292 "Kommandoer:\n"
293 " shell - Skallmodus\n"
294 " dump - Vis innstillingene\n"
295 "\n"
296 "Innstillinger:\n"
297 " -h Denne hjelpeteksten\n"
298 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
299 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:135
302 msgid "Y"
303 msgstr "J"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:140
306 msgid "N"
307 msgstr ""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
310 #, c-format
311 msgid "Regex compilation error - %s"
312 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:260
315 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:350
319 #, c-format
320 msgid "but %s is installed"
321 msgstr "men %s er installert"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:352
324 #, c-format
325 msgid "but %s is to be installed"
326 msgstr "men %s skal installeres"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:359
329 msgid "but it is not installable"
330 msgstr "men lar seg ikke installere"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:361
333 msgid "but it is a virtual package"
334 msgstr "men er en virtuell pakke"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:364
337 msgid "but it is not installed"
338 msgstr "men er ikke installert"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:364
341 msgid "but it is not going to be installed"
342 msgstr "men skal ikke installeres"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:369
345 msgid " or"
346 msgstr " eller"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:398
349 msgid "The following NEW packages will be installed:"
350 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:424
353 msgid "The following packages will be REMOVED:"
354 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:446
357 msgid "The following packages have been kept back:"
358 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:467
361 msgid "The following packages will be upgraded:"
362 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:488
365 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:508
369 msgid "The following held packages will be changed:"
370 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:563
373 #, c-format
374 msgid "%s (due to %s) "
375 msgstr "%s (pga. %s) "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:571
378 msgid ""
379 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
381 msgstr ""
382 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
383 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:602
386 #, c-format
387 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:606
391 #, c-format
392 msgid "%lu reinstalled, "
393 msgstr "%lu installert på nytt, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:608
396 #, c-format
397 msgid "%lu downgraded, "
398 msgstr "%lu nedgraderte, "
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:610
401 #, c-format
402 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:614
406 #, c-format
407 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:635
411 #, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:640
416 #, c-format
417 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:657
421 #, c-format
422 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:668
426 msgid " [Installed]"
427 msgstr " [Installert]"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:677
430 msgid " [Not candidate version]"
431 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:679
434 msgid "You should explicitly select one to install."
435 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:682
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442 "is only available from another source\n"
443 msgstr ""
444 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
445 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
446 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:700
449 msgid "However the following packages replace it:"
450 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:712
453 #, c-format
454 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
455 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:725
458 #, c-format
459 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
460 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
461
462 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
463 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
466 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
471 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:788
474 #, c-format
475 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
476 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:818
479 #, c-format
480 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481 msgstr ""
482 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:822
485 #, c-format
486 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487 msgstr ""
488 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
489 "ønsket.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:834
492 #, c-format
493 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
494 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:839
497 #, c-format
498 msgid "%s is already the newest version.\n"
499 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
502 #, c-format
503 msgid "%s set to manually installed.\n"
504 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:884
507 #, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:889
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1025
517 msgid "Correcting dependencies..."
518 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1028
521 msgid " failed."
522 msgstr " mislyktes."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1031
525 msgid "Unable to correct dependencies"
526 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1034
529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
530 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1036
533 msgid " Done"
534 msgstr " Utført"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1040
537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
538 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1043
541 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
542 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1068
545 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
546 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1072
549 msgid "Authentication warning overridden.\n"
550 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1079
553 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
554 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1081
557 msgid "Some packages could not be authenticated"
558 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
561 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
562 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1131
565 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
566 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1140
569 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
570 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1151
573 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
574 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:1189
577 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
578 msgstr ""
579 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
580 "apt@packages.debian.org"
581
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1196
585 #, c-format
586 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
587 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
588
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1201
592 #, c-format
593 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
594 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
595
596 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598 #: cmdline/apt-get.cc:1208
599 #, c-format
600 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
601 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
606 #, c-format
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
611 #: cmdline/apt-get.cc:2593
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
617 #, c-format
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr ""
624 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
625
626 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
627 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
628 #: cmdline/apt-get.cc:1261
629 msgid "Yes, do as I say!"
630 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1263
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "You are about to do something potentially harmful.\n"
636 "To continue type in the phrase '%s'\n"
637 " ?] "
638 msgstr ""
639 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
640 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
641 " ?] "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
644 msgid "Abort."
645 msgstr "Avbryter."
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:1284
648 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
649 msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
652 #, c-format
653 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
654 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1374
657 msgid "Some files failed to download"
658 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
661 msgid "Download complete and in download only mode"
662 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1381
665 msgid ""
666 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
667 "missing?"
668 msgstr ""
669 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
670 "«--fix-missing»."
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1385
673 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
674 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1390
677 msgid "Unable to correct missing packages."
678 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:1391
681 msgid "Aborting install."
682 msgstr "Avbryter installasjonen."
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:1419
685 msgid ""
686 "The following package disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgid_plural ""
689 "The following packages disappeared from your system as\n"
690 "all files have been overwritten by other packages:"
691 msgstr[0] ""
692 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
693 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
694 msgstr[1] ""
695 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
696 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1423
699 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
700 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1561
703 #, c-format
704 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
705 msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1593
708 #, c-format
709 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
710 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
711
712 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
713 #: cmdline/apt-get.cc:1631
714 #, c-format
715 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
716 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1647
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1713
723 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
724 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1817
727 msgid ""
728 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
729 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
730 msgstr ""
731 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
732 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
733
734 #.
735 #. if (Packages == 1)
736 #. {
737 #. c1out << endl;
738 #. c1out <<
739 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
740 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
741 #. "that package should be filed.") << endl;
742 #. }
743 #.
744 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
745 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
746 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:1824
749 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
750 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:1831
753 msgid ""
754 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
755 msgid_plural ""
756 "The following packages were automatically installed and are no longer "
757 "required:"
758 msgstr[0] ""
759 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
760 msgstr[1] ""
761 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1835
764 #, c-format
765 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
766 msgid_plural ""
767 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
768 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
769 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1837
772 #, fuzzy
773 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
774 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
775 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
776 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1856
779 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
780 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1955
783 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
784 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1959
787 msgid ""
788 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
789 "solution)."
790 msgstr ""
791 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
792 "angi en løsning)."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:1973
795 msgid ""
796 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
797 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
798 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
799 "or been moved out of Incoming."
800 msgstr ""
801 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
802 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
803 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
804 "distribusjonen."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1994
807 msgid "Broken packages"
808 msgstr "Ødelagte pakker"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:2020
811 msgid "The following extra packages will be installed:"
812 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2110
815 msgid "Suggested packages:"
816 msgstr "Foreslåtte pakker:"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2111
819 msgid "Recommended packages:"
820 msgstr "Anbefalte pakker"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2153
823 #, c-format
824 msgid "Couldn't find package %s"
825 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
828 #, c-format
829 msgid "%s set to automatically installed.\n"
830 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
833 msgid ""
834 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
835 "instead."
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2184
839 msgid "Calculating upgrade... "
840 msgstr "Beregner oppgradering... "
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
843 msgid "Failed"
844 msgstr "Mislyktes"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2192
847 msgid "Done"
848 msgstr "Utført"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
851 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
852 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
855 msgid "Unable to lock the download directory"
856 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2387
859 #, c-format
860 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2392
864 #, c-format
865 msgid "Downloading %s %s"
866 msgstr ""
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2452
869 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
870 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
873 #, c-format
874 msgid "Unable to find a source package for %s"
875 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2509
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
884 "%s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2514
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid ""
889 "Please use:\n"
890 "bzr branch %s\n"
891 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
892 msgstr ""
893 "Bruk:\n"
894 "bzr get %s\n"
895 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2567
898 #, c-format
899 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
900 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2604
903 #, c-format
904 msgid "You don't have enough free space in %s"
905 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
906
907 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
909 #: cmdline/apt-get.cc:2613
910 #, c-format
911 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
912 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
913
914 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916 #: cmdline/apt-get.cc:2618
917 #, c-format
918 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
919 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2624
922 #, c-format
923 msgid "Fetch source %s\n"
924 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2662
927 msgid "Failed to fetch some archives."
928 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2693
931 #, c-format
932 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
933 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2705
936 #, c-format
937 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
938 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2706
941 #, c-format
942 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
943 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2728
946 #, c-format
947 msgid "Build command '%s' failed.\n"
948 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2748
951 msgid "Child process failed"
952 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2767
955 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2792
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
963 msgstr ""
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
966 #, c-format
967 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
968 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:2839
971 #, c-format
972 msgid "%s has no build depends.\n"
973 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:3009
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
979 "packages"
980 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:3027
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
986 "found"
987 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3050
990 #, c-format
991 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
992 msgstr ""
993 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
994 "%s er for ny"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3089
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000 "package %s can't satisfy version requirements"
1001 msgstr ""
1002 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1003 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009 "version"
1010 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1018 #, c-format
1019 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1023 msgid "Failed to process build dependencies"
1024 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Changelog for %s (%s)"
1029 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1032 msgid "Supported modules:"
1033 msgstr "Støttede moduler:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044 "and install.\n"
1045 "\n"
1046 "Commands:\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1062 "\n"
1063 "Options:\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1082 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1083 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1086 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1087 "er «update» og «install».\n"
1088 "\n"
1089 "Kommandoer:\n"
1090 " update - Hent nye pakkelister\n"
1091 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1092 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1093 " remove - Fjern pakker\n"
1094 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1095 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1096 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1097 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1098 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1100 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1101 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1102 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1103 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1104 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1105 "\n"
1106 "Valg:\n"
1107 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1108 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1109 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1110 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1111 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1112 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1113 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1114 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1115 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1116 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1117 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1118 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1119 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1120 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1121 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1122 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1125 msgid ""
1126 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1127 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1128 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1129 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1130 msgstr ""
1131 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1132 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1133 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1134 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1137 msgid "Hit "
1138 msgstr "Funnet "
1139
1140 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1141 msgid "Get:"
1142 msgstr "Hent:"
1143
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1145 msgid "Ign "
1146 msgstr "Ign "
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1149 msgid "Err "
1150 msgstr "Feil "
1151
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1153 #, c-format
1154 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1155 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1158 #, c-format
1159 msgid " [Working]"
1160 msgstr " [Arbeider]"
1161
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1166 " '%s'\n"
1167 "in the drive '%s' and press enter\n"
1168 msgstr ""
1169 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1170 " «%s»\n"
1171 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1176 msgstr "men er ikke installert"
1177
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1181 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1186 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s was already set on hold.\n"
1191 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s was already not hold.\n"
1196 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1201 #, c-format
1202 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1203 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s set on hold.\n"
1208 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1213 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1216 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1220 msgid ""
1221 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1224 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1225 "\n"
1226 "Commands:\n"
1227 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1228 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1229 "\n"
1230 "Options:\n"
1231 " -h This help text.\n"
1232 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233 " -qq No output except for errors\n"
1234 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1235 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:203
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1244 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1245
1246 #: methods/cdrom.cc:212
1247 msgid ""
1248 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1249 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1250 msgstr ""
1251 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1252 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1253
1254 #: methods/cdrom.cc:222
1255 msgid "Wrong CD-ROM"
1256 msgstr "Feil CD-plate"
1257
1258 #: methods/cdrom.cc:249
1259 #, c-format
1260 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1261 msgstr ""
1262 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1263 "bruk."
1264
1265 #: methods/cdrom.cc:254
1266 msgid "Disk not found."
1267 msgstr "Disk ikke funnet."
1268
1269 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1270 msgid "File not found"
1271 msgstr "Fant ikke fila"
1272
1273 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1274 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1275 msgid "Failed to stat"
1276 msgstr "Klarte ikke å få status"
1277
1278 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1279 msgid "Failed to set modification time"
1280 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1281
1282 #: methods/file.cc:47
1283 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1284 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1285
1286 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1287 #: methods/ftp.cc:173
1288 msgid "Logging in"
1289 msgstr "Logger inn"
1290
1291 #: methods/ftp.cc:179
1292 msgid "Unable to determine the peer name"
1293 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1294
1295 #: methods/ftp.cc:184
1296 msgid "Unable to determine the local name"
1297 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1300 #, c-format
1301 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1302 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:221
1305 #, c-format
1306 msgid "USER failed, server said: %s"
1307 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:228
1310 #, c-format
1311 msgid "PASS failed, server said: %s"
1312 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:248
1315 msgid ""
1316 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1317 "is empty."
1318 msgstr ""
1319 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1320 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1321
1322 #: methods/ftp.cc:276
1323 #, c-format
1324 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1325 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:302
1328 #, c-format
1329 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1330 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1333 msgid "Connection timeout"
1334 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:346
1337 msgid "Server closed the connection"
1338 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1342 msgid "Read error"
1343 msgstr "Lesefeil"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1346 msgid "A response overflowed the buffer."
1347 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1348
1349 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1350 msgid "Protocol corruption"
1351 msgstr "Protokollødeleggelse"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1356 msgid "Write error"
1357 msgstr "Skrivefeil"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1360 msgid "Could not create a socket"
1361 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:707
1364 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1365 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:713
1368 msgid "Could not connect passive socket."
1369 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1370
1371 #: methods/ftp.cc:730
1372 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1373 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:744
1376 msgid "Could not bind a socket"
1377 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:748
1380 msgid "Could not listen on the socket"
1381 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:755
1384 msgid "Could not determine the socket's name"
1385 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:787
1388 msgid "Unable to send PORT command"
1389 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:797
1392 #, c-format
1393 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1394 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:806
1397 #, c-format
1398 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1399 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:826
1402 msgid "Data socket connect timed out"
1403 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:833
1406 msgid "Unable to accept connection"
1407 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1410 msgid "Problem hashing file"
1411 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:885
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1416 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1417
1418 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1419 msgid "Data socket timed out"
1420 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1421
1422 #: methods/ftp.cc:930
1423 #, c-format
1424 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1425 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1426
1427 #. Get the files information
1428 #: methods/ftp.cc:1007
1429 msgid "Query"
1430 msgstr "Spørring"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:1119
1433 msgid "Unable to invoke "
1434 msgstr "Klarte ikke å starte"
1435
1436 #: methods/connect.cc:76
1437 #, c-format
1438 msgid "Connecting to %s (%s)"
1439 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1440
1441 #: methods/connect.cc:87
1442 #, c-format
1443 msgid "[IP: %s %s]"
1444 msgstr "[IP: %s %s]"
1445
1446 #: methods/connect.cc:94
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1449 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450
1451 #: methods/connect.cc:100
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1454 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1455
1456 #: methods/connect.cc:108
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1459 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1460
1461 #: methods/connect.cc:126
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1464 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1465
1466 #. We say this mainly because the pause here is for the
1467 #. ssh connection that is still going
1468 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1469 #, c-format
1470 msgid "Connecting to %s"
1471 msgstr "Kobler til %s"
1472
1473 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not resolve '%s'"
1476 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1477
1478 #: methods/connect.cc:205
1479 #, c-format
1480 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1481 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1482
1483 #: methods/connect.cc:209
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1486 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1487
1488 #: methods/connect.cc:211
1489 #, c-format
1490 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1491 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1492
1493 #: methods/connect.cc:258
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1496 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:166
1499 msgid ""
1500 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1501 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1502
1503 #: methods/gpgv.cc:170
1504 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1505 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1506
1507 #: methods/gpgv.cc:172
1508 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1509 msgstr ""
1510 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1511
1512 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1513 #: methods/gpgv.cc:178
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1517 "authentication?)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: methods/gpgv.cc:182
1521 msgid "Unknown error executing gpgv"
1522 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1523
1524 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1525 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1526 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1527
1528 #: methods/gpgv.cc:229
1529 msgid ""
1530 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1531 "available:\n"
1532 msgstr ""
1533 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1534 "ikke er tilgjengelig:\n"
1535
1536 #: methods/gzip.cc:65
1537 msgid "Empty files can't be valid archives"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: methods/http.cc:394
1541 msgid "Waiting for headers"
1542 msgstr "Venter på hoder"
1543
1544 #: methods/http.cc:544
1545 msgid "Bad header line"
1546 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1547
1548 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1549 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1550 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1551
1552 #: methods/http.cc:606
1553 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1554 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1555
1556 #: methods/http.cc:621
1557 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1558 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1559
1560 #: methods/http.cc:623
1561 msgid "This HTTP server has broken range support"
1562 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1563
1564 #: methods/http.cc:647
1565 msgid "Unknown date format"
1566 msgstr "Ukjent datoformat"
1567
1568 #: methods/http.cc:827
1569 msgid "Select failed"
1570 msgstr "Utvalget mislykkes"
1571
1572 #: methods/http.cc:832
1573 msgid "Connection timed out"
1574 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1575
1576 #: methods/http.cc:855
1577 msgid "Error writing to output file"
1578 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1579
1580 #: methods/http.cc:886
1581 msgid "Error writing to file"
1582 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1583
1584 #: methods/http.cc:914
1585 msgid "Error writing to the file"
1586 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1587
1588 #: methods/http.cc:928
1589 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1590 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1591
1592 #: methods/http.cc:930
1593 msgid "Error reading from server"
1594 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1595
1596 #: methods/http.cc:1198
1597 msgid "Bad header data"
1598 msgstr "Ødelagte hodedata"
1599
1600 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1601 msgid "Connection failed"
1602 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1603
1604 #: methods/http.cc:1362
1605 msgid "Internal error"
1606 msgstr "Intern feil"
1607
1608 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1609 #. Only warn if there is no sources.list file.
1610 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1614 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1618
1619 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1621 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1622 #: apt-pkg/clean.cc:123
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to change to %s"
1625 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1626
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:280
1630 #, c-format
1631 msgid "No mirror file '%s' found "
1632 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1633
1634 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635 #. and provide a config option to define that default
1636 #: methods/mirror.cc:287
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1639 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1640
1641 #: methods/mirror.cc:315
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1644 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1645
1646 #: methods/mirror.cc:445
1647 #, c-format
1648 msgid "[Mirror: %s]"
1649 msgstr "[Speil: %s]"
1650
1651 #: methods/rred.cc:491
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655 "to be corrupt."
1656 msgstr ""
1657 "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1658 "ut til å være korrupt."
1659
1660 #: methods/rred.cc:496
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664 "to be corrupt."
1665 msgstr ""
1666 "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1667 "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1668
1669 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1672
1673 #: methods/rsh.cc:338
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1676
1677 #: dselect/install:32
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1680
1681 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1685
1686 #: dselect/install:91
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1689
1690 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1691 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1692 # at only 80 characters per line, if possible.
1693 #: dselect/install:101
1694 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1696
1697 #: dselect/install:102
1698 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1700
1701 #: dselect/install:103
1702 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1704
1705 #: dselect/install:104
1706 msgid ""
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1709
1710 #: dselect/update:30
1711 msgid "Merging available information"
1712 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1713
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1715 #, c-format
1716 msgid "%s not a valid DEB package."
1717 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1720 msgid ""
1721 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1722 "\n"
1723 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724 "from debian packages\n"
1725 "\n"
1726 "Options:\n"
1727 " -h This help text\n"
1728 " -t Set the temp dir\n"
1729 " -c=? Read this configuration file\n"
1730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731 msgstr ""
1732 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1733 "\n"
1734 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1735 "innstillinger\n"
1736 "og maler fra debianpakker.\n"
1737 "\n"
1738 "Innstillinger:\n"
1739 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1740 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1741 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1742 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to write to %s"
1747 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1754 msgid "Package extension list is too long"
1755 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1760 #, c-format
1761 msgid "Error processing directory %s"
1762 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1765 msgid "Source extension list is too long"
1766 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1769 msgid "Error writing header to contents file"
1770 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1773 #, c-format
1774 msgid "Error processing contents %s"
1775 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1778 msgid ""
1779 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782 " contents path\n"
1783 " release path\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1785 " clean config\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795 "\n"
1796 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798 "\n"
1799 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803 "Debian archive:\n"
1804 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806 "\n"
1807 "Options:\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " --md5 Control MD5 generation\n"
1810 " -s=? Source override file\n"
1811 " -q Quiet\n"
1812 " -d=? Select the optional caching database\n"
1813 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814 " --contents Control contents file generation\n"
1815 " -c=? Read this configuration file\n"
1816 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817 msgstr ""
1818 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1819 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1820 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1821 " contents sti\n"
1822 " release sti\n"
1823 " generate config [grupper]\n"
1824 " clean config\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1827 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1828 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1831 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1832 "til\n"
1833 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1834 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1835 "\n"
1836 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1837 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1838 "\n"
1839 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1840 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1841 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1842 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1843 "er\n"
1844 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1845 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847 "\n"
1848 "Innstillinger:\n"
1849 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1850 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1851 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1852 " -q Stille.\n"
1853 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1854 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1855 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1856 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1857 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1858
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1860 msgid "No selections matched"
1861 msgstr "Ingen utvalg passet"
1862
1863 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1864 #, c-format
1865 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1866 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1869 #, c-format
1870 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1871 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1874 #, c-format
1875 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1876 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1879 msgid ""
1880 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1881 "remove and re-create the database."
1882 msgstr ""
1883 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1884 "fjern og så gjenopprett databasen."
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1889 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1892 #: apt-inst/extract.cc:209
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to stat %s"
1895 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1898 msgid "Archive has no control record"
1899 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1902 msgid "Unable to get a cursor"
1903 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:82
1906 #, c-format
1907 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1908 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:87
1911 #, c-format
1912 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1913 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:143
1916 msgid "E: "
1917 msgstr "F:"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:145
1920 msgid "W: "
1921 msgstr "A:"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:152
1924 msgid "E: Errors apply to file "
1925 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to resolve %s"
1930 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:183
1933 msgid "Tree walking failed"
1934 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:210
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to open %s"
1939 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:269
1942 #, c-format
1943 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:277
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to readlink %s"
1949 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:281
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to unlink %s"
1954 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:288
1957 #, c-format
1958 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:298
1962 #, c-format
1963 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:403
1967 msgid "Archive had no package field"
1968 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1971 #, c-format
1972 msgid " %s has no override entry\n"
1973 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1976 #, c-format
1977 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:711
1981 #, c-format
1982 msgid " %s has no source override entry\n"
1983 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:715
1986 #, c-format
1987 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1989
1990 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1993
1994 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to open %s"
1997 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1998
1999 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2002 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2007 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2008
2009 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2012 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to read the override file %s"
2017 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2020 #, c-format
2021 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2025 #, c-format
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2038 msgid "Compress child"
2039 msgstr "Komprimer barneprosess"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2042 #, c-format
2043 msgid "Internal error, failed to create %s"
2044 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2047 msgid "IO to subprocess/file failed"
2048 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2051 msgid "Failed to read while computing MD5"
2052 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2055 #, c-format
2056 msgid "Problem unlinking %s"
2057 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to rename %s to %s"
2062 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2063
2064 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Usage: apt-internal-solver\n"
2068 "\n"
2069 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2070 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071 "\n"
2072 "Options:\n"
2073 " -h This help text.\n"
2074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077 msgstr ""
2078 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2079 "\n"
2080 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2081 "innstillinger\n"
2082 "og maler fra debianpakker.\n"
2083 "\n"
2084 "Innstillinger:\n"
2085 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2086 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2087 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2088 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2089
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2110 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2111 "\n"
2112 "Innstillinger:\n"
2113 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2114 " -s Bruk filsortering\n"
2115 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2116 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2119 msgid "Failed to create pipes"
2120 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2123 msgid "Failed to exec gzip "
2124 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2127 msgid "Corrupted archive"
2128 msgstr "Ødelagt arkiv"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2131 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140 msgid "Invalid archive signature"
2141 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144 msgid "Error reading archive member header"
2145 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 #, c-format
2149 msgid "Invalid archive member header %s"
2150 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153 msgid "Invalid archive member header"
2154 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2157 msgid "Archive is too short"
2158 msgstr "Arkivet er for kort"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2161 msgid "Failed to read the archive headers"
2162 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:382
2165 msgid "DropNode called on still linked node"
2166 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:414
2169 msgid "Failed to locate the hash element!"
2170 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:461
2173 msgid "Failed to allocate diversion"
2174 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:466
2177 msgid "Internal error in AddDiversion"
2178 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 #, c-format
2182 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 #, c-format
2187 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 #, c-format
2192 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2194
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to write file %s"
2198 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2199
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to close file %s"
2203 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 #, c-format
2207 msgid "The path %s is too long"
2208 msgstr "Stien %s er for lang"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 #, c-format
2212 msgid "Unpacking %s more than once"
2213 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 #, c-format
2217 msgid "The directory %s is diverted"
2218 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 #, c-format
2222 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2226 msgid "The diversion path is too long"
2227 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 #, c-format
2231 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Stien er for lang"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2243 #, c-format
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2256
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258 #, c-format
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2261
2262 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2264 #, c-format
2265 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2266 msgstr ""
2267 "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
2268 "medlem"
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2271 #, c-format
2272 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2274
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2276 msgid "Unparsable control file"
2277 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2280 msgid "Can't mmap an empty file"
2281 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2284 #, c-format
2285 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2286 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2291 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2294 msgid "Unable to close mmap"
2295 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2298 msgid "Unable to synchronize mmap"
2299 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2302 #, c-format
2303 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2304 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2307 msgid "Failed to truncate file"
2308 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2314 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315 msgstr ""
2316 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2317 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 "reached."
2324 msgstr ""
2325 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2326 "nådd."
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2329 msgid ""
2330 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2331 msgstr ""
2332 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2333 "av brukeren."
2334
2335 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2337 #, c-format
2338 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2339 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2340
2341 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2343 #, c-format
2344 msgid "%lih %limin %lis"
2345 msgstr "%lit %lim %lis"
2346
2347 #. min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2349 #, c-format
2350 msgid "%limin %lis"
2351 msgstr "%lim %lis"
2352
2353 #. s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2355 #, c-format
2356 msgid "%lis"
2357 msgstr "%lis"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2360 #, c-format
2361 msgid "Selection %s not found"
2362 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2365 #, c-format
2366 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2367 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2370 #, c-format
2371 msgid "Opening configuration file %s"
2372 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2382 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2397 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2402 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2407 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2412 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2420 #, c-format
2421 msgid "%c%s... Error!"
2422 msgstr "%c%s ... Feil"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2425 #, c-format
2426 msgid "%c%s... Done"
2427 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2430 msgid "..."
2431 msgstr ""
2432
2433 #. Print the spinner
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "%c%s... %u%%"
2437 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2442 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2446 #, c-format
2447 msgid "Command line option %s is not understood"
2448 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2451 #, c-format
2452 msgid "Command line option %s is not boolean"
2453 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an argument."
2458 msgstr "Valget %s krever et argument."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2468 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2471 #, c-format
2472 msgid "Option '%s' is too long"
2473 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2476 #, c-format
2477 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2478 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid operation %s"
2483 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2488 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2491 msgid "Failed to stat the cdrom"
2492 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2495 #, c-format
2496 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2497 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2500 #, c-format
2501 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2502 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not open lock file %s"
2507 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2510 #, c-format
2511 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2512 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2515 #, c-format
2516 msgid "Could not get lock %s"
2517 msgstr "Får ikke låst %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2520 #, c-format
2521 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2543 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2548 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2553 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2558 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not open file %s"
2563 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not open file descriptor %d"
2568 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2571 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2572 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2575 msgid "Failed to exec compressor "
2576 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2581 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2586 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2589 #, c-format
2590 msgid "Problem closing the file %s"
2591 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2596 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2599 #, c-format
2600 msgid "Problem unlinking the file %s"
2601 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2604 msgid "Problem syncing the file"
2605 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2606
2607 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2608 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2609 #, c-format
2610 msgid "No keyring installed in %s."
2611 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2614 msgid "Empty package cache"
2615 msgstr "Tomt pakkelager"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2618 msgid "The package cache file is corrupted"
2619 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2622 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2623 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2626 #, fuzzy
2627 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2628 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2631 #, c-format
2632 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2633 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2636 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 msgid "Depends"
2641 msgstr "Avhenger av"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 msgid "PreDepends"
2645 msgstr "Forutsetter"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648 msgid "Suggests"
2649 msgstr "Foreslår"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652 msgid "Recommends"
2653 msgstr "Anbefaler"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2656 msgid "Conflicts"
2657 msgstr "Er i konflikt med"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2660 msgid "Replaces"
2661 msgstr "Erstatter"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2664 msgid "Obsoletes"
2665 msgstr "Nuller"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2668 msgid "Breaks"
2669 msgstr "Ødelegger"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2672 msgid "Enhances"
2673 msgstr "Forbedrer"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2676 msgid "important"
2677 msgstr "viktig"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680 msgid "required"
2681 msgstr "påkrevet"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2684 msgid "standard"
2685 msgstr "vanlig"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2688 msgid "optional"
2689 msgstr "valgfri"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2692 msgid "extra"
2693 msgstr "tillegg"
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2696 msgid "Building dependency tree"
2697 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2698
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2700 msgid "Candidate versions"
2701 msgstr "Versjons-kandidater"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2704 msgid "Dependency generation"
2705 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2708 msgid "Reading state information"
2709 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to open StateFile %s"
2714 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2719 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2720
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2782 #, c-format
2783 msgid "Opening %s"
2784 msgstr "Åpner %s"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2787 #, c-format
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2797 #, c-format
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2805 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806 msgstr ""
2807 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2808 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Could not configure '%s'. "
2813 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2819 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821 msgstr ""
2822 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2823 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2824 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2825
2826 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2827 #, c-format
2828 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2829 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2830
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835 msgstr ""
2836 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2839 msgid ""
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2841 "held packages."
2842 msgstr ""
2843 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2844 "som holdes tilbake."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2849
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2854 "used instead."
2855 msgstr ""
2856 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2857 "ble brukt isteden. "
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2860 #, c-format
2861 msgid "List directory %spartial is missing."
2862 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2865 #, c-format
2866 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2867 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to lock directory %s"
2872 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2873
2874 #. only show the ETA if it makes sense
2875 #. two days
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2877 #, c-format
2878 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2879 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2880
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2882 #, c-format
2883 msgid "Retrieving file %li of %li"
2884 msgstr "Henter fil %li av %li"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2887 #, c-format
2888 msgid "The method driver %s could not be found."
2889 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2892 #, c-format
2893 msgid "Method %s did not start correctly"
2894 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2897 #, c-format
2898 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2899 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2900
2901 #: apt-pkg/init.cc:151
2902 #, c-format
2903 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2904 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2905
2906 #: apt-pkg/init.cc:167
2907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2908 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2909
2910 #: apt-pkg/clean.cc:57
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2914
2915 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2916 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2917 msgstr ""
2918 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2919
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2921 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2922 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2923
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2925 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2926 msgstr ""
2927 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2928
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2930 msgid "The list of sources could not be read."
2931 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2932
2933 #: apt-pkg/policy.cc:75
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2937 "available in the sources"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:399
2941 #, c-format
2942 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2943 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:421
2946 #, c-format
2947 msgid "Did not understand pin type %s"
2948 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:429
2951 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2952 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2955 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2956 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2957
2958 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2959 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2971 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2975 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2979 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Leser pakkelister"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Samler inn filtilbud"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3013 #, c-format
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3018 msgid "MD5Sum mismatch"
3019 msgstr "Feil MD5sum"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3023 msgid "Hash Sum mismatch"
3024 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3030 "or malformed file)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3036 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3039 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3040 msgstr ""
3041 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3047 "repository will not be applied."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3051 #, c-format
3052 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3053 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3059 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3060 msgstr ""
3061 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3062 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3063
3064 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3066 #, c-format
3067 msgid "GPG error: %s: %s"
3068 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3074 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3075 msgstr ""
3076 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3077 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3083 "to manually fix this package."
3084 msgstr ""
3085 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3086 "pakken selv."
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3095 msgid "Size mismatch"
3096 msgstr "Feil størrelse"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to parse Release file %s"
3101 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3104 #, c-format
3105 msgid "No sections in Release file %s"
3106 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3109 #, c-format
3110 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3111 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3114 #, c-format
3115 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3116 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3119 #, c-format
3120 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3121 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3122
3123 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3124 #, c-format
3125 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3126 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132 "Mounting CD-ROM\n"
3133 msgstr ""
3134 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3135 "Monterer CD-ROM\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3138 msgid "Identifying.. "
3139 msgstr "Indentifiserer.."
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3142 #, c-format
3143 msgid "Stored label: %s\n"
3144 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3147 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3148 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3151 #, c-format
3152 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3153 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3156 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3157 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3160 msgid "Waiting for disc...\n"
3161 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3164 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3165 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3168 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3169 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3175 "%zu signatures\n"
3176 msgstr ""
3177 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3178 "signaturer\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3181 msgid ""
3182 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3183 "wrong architecture?"
3184 msgstr ""
3185 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3186 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3189 #, c-format
3190 msgid "Found label '%s'\n"
3191 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3194 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3195 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "This disc is called: \n"
3201 "'%s'\n"
3202 msgstr ""
3203 "CD-en er kalt: \n"
3204 "«%s»\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3207 msgid "Copying package lists..."
3208 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3211 msgid "Writing new source list\n"
3212 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3215 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3216 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3219 #, c-format
3220 msgid "Wrote %i records.\n"
3221 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3224 #, c-format
3225 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3226 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3229 #, c-format
3230 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3231 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3236 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3241 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3244 #, c-format
3245 msgid "Hash mismatch for: %s"
3246 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3249 #, c-format
3250 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3251 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3254 #, c-format
3255 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3256 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3259 #, c-format
3260 msgid "Couldn't find task '%s'"
3261 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3264 #, c-format
3265 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3266 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3271 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3277 "neither of them"
3278 msgstr ""
3279 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3280 "har ingen av dem"
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3285 msgstr ""
3286 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3291 msgstr ""
3292 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3293 "kandidat"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3296 #, c-format
3297 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3298 msgstr ""
3299 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3300 "installert"
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3303 msgid "Send scenario to solver"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3307 msgid "Send request to solver"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3311 msgid "Prepare for receiving solution"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3315 msgid "External solver failed without a proper error message"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3319 msgid "Execute external solver"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3323 #, c-format
3324 msgid "Installing %s"
3325 msgstr "Installerer %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3328 #, c-format
3329 msgid "Configuring %s"
3330 msgstr "Setter opp %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3333 #, c-format
3334 msgid "Removing %s"
3335 msgstr "Fjerner %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3338 #, c-format
3339 msgid "Completely removing %s"
3340 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3343 #, c-format
3344 msgid "Noting disappearance of %s"
3345 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3348 #, c-format
3349 msgid "Running post-installation trigger %s"
3350 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3351
3352 #. FIXME: use a better string after freeze
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3354 #, c-format
3355 msgid "Directory '%s' missing"
3356 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3359 #, c-format
3360 msgid "Could not open file '%s'"
3361 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3364 #, c-format
3365 msgid "Preparing %s"
3366 msgstr "Forbereder %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3369 #, c-format
3370 msgid "Unpacking %s"
3371 msgstr "Pakker ut %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3374 #, c-format
3375 msgid "Preparing to configure %s"
3376 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3379 #, c-format
3380 msgid "Installed %s"
3381 msgstr "Installerte %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3384 #, c-format
3385 msgid "Preparing for removal of %s"
3386 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3389 #, c-format
3390 msgid "Removed %s"
3391 msgstr "Fjernet %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing to completely remove %s"
3396 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3399 #, c-format
3400 msgid "Completely removed %s"
3401 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3404 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3405 msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3408 msgid "Running dpkg"
3409 msgstr "Kjører dpkg"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3412 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3416 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3417 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3418
3419 #. check if its not a follow up error
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3421 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3422 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3425 msgid ""
3426 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3427 "error from a previous failure."
3428 msgstr ""
3429 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3430 "følgefeil fra en tidligere feil."
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3433 msgid ""
3434 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3435 "error"
3436 msgstr ""
3437 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3438 "feil"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3441 msgid ""
3442 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3443 "error"
3444 msgstr ""
3445 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3446 "minne»-feil"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3449 msgid ""
3450 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3451 msgstr ""
3452 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3458 "it?"
3459 msgstr ""
3460 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3463 #, c-format
3464 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3465 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3466
3467 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3468 #. dpkg --configure -a
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3473 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3476 msgid "Not locked"
3477 msgstr "Ikke låst"
3478
3479 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3480 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3481
3482 #~ msgid "Failed to remove %s"
3483 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3484
3485 #~ msgid "Unable to create %s"
3486 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3487
3488 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3489 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3490
3491 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3494 #~ "filsystemet"
3495
3496 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3497 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3498
3499 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3500 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3501
3502 #~ msgid "Reading file listing"
3503 #~ msgstr "Les filliste"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3507 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3508 #~ "package!"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3511 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3512 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3513
3514 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3515 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3516
3517 #~ msgid "Internal error getting a node"
3518 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3519
3520 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3521 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3522
3523 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3524 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3525
3526 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3527 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3528
3529 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3530 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3531
3532 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3533 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3534
3535 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3536 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3537
3538 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3539 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3540
3541 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3542 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3543
3544 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3545 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3546
3547 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3548 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3549
3550 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3551 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3552
3553 #~ msgid "Read error from %s process"
3554 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3555
3556 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3557 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3558
3559 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3560 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3561
3562 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3563 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3564
3565 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3566 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3567
3568 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3569 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3570
3571 #~ msgid "decompressor"
3572 #~ msgstr "dekomprimering"
3573
3574 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3575 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3576
3577 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3578 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3582 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3585 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3586
3587 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3588 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3589
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3591 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3592
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3594 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3597 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3598
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3600 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3601
3602 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3603 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3604
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3606 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3607
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3609 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3610
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3612 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3613
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3615 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3616
3617 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3618 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3619
3620 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3621 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3622
3623 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3624 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3625
3626 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3627 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3630 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3631
3632 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3633 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3634
3635 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3636 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3637
3638 #~ msgid "Could not patch file"
3639 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3640
3641 #~ msgid " %4i %s\n"
3642 #~ msgstr " %4i %s\n"
3643
3644 #~ msgid "%4i %s\n"
3645 #~ msgstr "%4i %s\n"
3646
3647 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3648 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3649
3650 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3651 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3655 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3656 #~ "that package should be filed."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3659 #~ "sannsynlig\n"
3660 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3661 #~ "feilmelding."
3662
3663 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3664 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3668 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3672 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3676 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3680 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3685 #~ "%i signatures\n"
3686 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "openpty failed\n"
3690 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3691
3692 #~ msgid "File date has changed %s"
3693 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3694
3695 #~ msgid "Reading file list"
3696 #~ msgstr "Leser filliste"
3697
3698 #~ msgid "Could not execute "
3699 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3700
3701 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3702 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"