]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
add autopkgtest
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
115 "komutunu kullanın."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "%s paketi bulunamadı"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Paket dosyaları:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(bulunamadı)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Kurulu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Aday: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(hiçbiri)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paket sabitleme: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
205 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
209 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
210 "\n"
211 "Komutlar:\n"
212 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
213 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
214 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
215 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
216 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
217 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
218 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
219 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
220 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
221 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
222 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
223 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
224 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
225 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
226 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
227 "\n"
228 "Options:\n"
229 " -h Bu yardım metni.\n"
230 " -p=? Paket önbelleği.\n"
231 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
232 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
233 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
234 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
235 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
236 "tmp\n"
237 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
238 "atın.\n"
239
240 #. }}}
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242 msgid ""
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 #, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:46
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
285 "\n"
286 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
287 "\n"
288 "Komutlar:\n"
289 " shell - Kabuk kipi\n"
290 " dump - Ayarları görüntüle\n"
291 "\n"
292 "Seçenekler:\n"
293 " -h Bu yardım dosyası.\n"
294 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
295 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
296 "cache=/tmp\n"
297
298 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
299 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
300 #. The user has to answer with an input matching the
301 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
302 #: cmdline/apt-get.cc:146
303 msgid "[Y/n]"
304 msgstr "[E/h]"
305
306 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
307 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
308 #. The user has to answer with an input matching the
309 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
310 #: cmdline/apt-get.cc:152
311 msgid "[y/N]"
312 msgstr "[e/H]"
313
314 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
315 #: cmdline/apt-get.cc:163
316 msgid "Y"
317 msgstr "E"
318
319 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
320 #: cmdline/apt-get.cc:169
321 msgid "N"
322 msgstr "H"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
325 #, c-format
326 msgid "Regex compilation error - %s"
327 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:289
330 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
331 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:379
334 #, c-format
335 msgid "but %s is installed"
336 msgstr "ama %s kurulu"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:381
339 #, c-format
340 msgid "but %s is to be installed"
341 msgstr "ama %s kurulacak"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:388
344 msgid "but it is not installable"
345 msgstr "ama kurulabilir değil"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:390
348 msgid "but it is a virtual package"
349 msgstr "ama o bir sanal paket"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:393
352 msgid "but it is not installed"
353 msgstr "ama kurulu değil"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:393
356 msgid "but it is not going to be installed"
357 msgstr "ama kurulmayacak"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:398
360 msgid " or"
361 msgstr " ya da"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:427
364 msgid "The following NEW packages will be installed:"
365 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:453
368 msgid "The following packages will be REMOVED:"
369 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:475
372 msgid "The following packages have been kept back:"
373 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:496
376 msgid "The following packages will be upgraded:"
377 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:517
380 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
381 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:537
384 msgid "The following held packages will be changed:"
385 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:592
388 #, c-format
389 msgid "%s (due to %s) "
390 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:600
393 msgid ""
394 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
395 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
396 msgstr ""
397 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
398 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:631
401 #, c-format
402 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
403 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, c-format
407 msgid "%lu reinstalled, "
408 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:637
411 #, c-format
412 msgid "%lu downgraded, "
413 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:639
416 #, c-format
417 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
418 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:643
421 #, c-format
422 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
423 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:664
426 #, c-format
427 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
428 msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:669
431 #, c-format
432 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
433 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:686
436 #, c-format
437 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
438 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:697
441 msgid " [Installed]"
442 msgstr " [Kuruldu]"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:706
445 msgid " [Not candidate version]"
446 msgstr " [Aday sürüm değil]"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:708
449 msgid "You should explicitly select one to install."
450 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:711
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457 "is only available from another source\n"
458 msgstr ""
459 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
460 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
461 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:729
464 msgid "However the following packages replace it:"
465 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:741
468 #, c-format
469 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
470 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:754
473 #, c-format
474 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
475 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
476
477 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
478 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
479 #, c-format
480 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
481 msgstr ""
482 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
483 "'%s'?\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
486 #, c-format
487 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
488 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:817
491 #, c-format
492 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
493 msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:847
496 #, c-format
497 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
498 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:851
501 #, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503 msgstr ""
504 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:863
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr ""
510 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
511 "indirilemedi.\n"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:868
514 #, c-format
515 msgid "%s is already the newest version.\n"
516 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
519 #, c-format
520 msgid "%s set to manually installed.\n"
521 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:913
524 #, c-format
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
526 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:918
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
531 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1054
534 msgid "Correcting dependencies..."
535 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1057
538 msgid " failed."
539 msgstr " başarısız oldu."
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1060
542 msgid "Unable to correct dependencies"
543 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1063
546 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
547 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1065
550 msgid " Done"
551 msgstr " Tamamlandı"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1069
554 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
555 msgstr ""
556 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
557 "gerekebilir."
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1072
560 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
561 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1097
564 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
565 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1101
568 msgid "Authentication warning overridden.\n"
569 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1108
572 msgid "Install these packages without verification?"
573 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1110
576 msgid "Some packages could not be authenticated"
577 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
580 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
581 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1160
584 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
585 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:1169
588 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
589 msgstr ""
590 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
591 "bırakılmış."
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:1180
594 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
595 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:1218
598 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
599 msgstr ""
600 "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
601 "eposta atın."
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1225
606 #, c-format
607 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
608 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
609
610 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612 #: cmdline/apt-get.cc:1230
613 #, c-format
614 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
615 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
616
617 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
619 #: cmdline/apt-get.cc:1237
620 #, c-format
621 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
622 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
623
624 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
625 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
626 #: cmdline/apt-get.cc:1242
627 #, c-format
628 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
629 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
632 #: cmdline/apt-get.cc:2624
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't determine free space in %s"
635 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1270
638 #, c-format
639 msgid "You don't have enough free space in %s."
640 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
643 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
644 msgstr ""
645 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
646
647 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
648 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
649 #: cmdline/apt-get.cc:1290
650 msgid "Yes, do as I say!"
651 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1292
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "You are about to do something potentially harmful.\n"
657 "To continue type in the phrase '%s'\n"
658 " ?] "
659 msgstr ""
660 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
661 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
662 " ?] "
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
665 msgid "Abort."
666 msgstr "Vazgeç."
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1313
669 msgid "Do you want to continue?"
670 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
673 #, c-format
674 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
675 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1403
678 msgid "Some files failed to download"
679 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
682 msgid "Download complete and in download only mode"
683 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1410
686 msgid ""
687 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
688 "missing?"
689 msgstr ""
690 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
691 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1414
694 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
695 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1419
698 msgid "Unable to correct missing packages."
699 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1420
702 msgid "Aborting install."
703 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1448
706 msgid ""
707 "The following package disappeared from your system as\n"
708 "all files have been overwritten by other packages:"
709 msgid_plural ""
710 "The following packages disappeared from your system as\n"
711 "all files have been overwritten by other packages:"
712 msgstr[0] ""
713 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
714 "sisteminizden kayboldu:"
715 msgstr[1] ""
716 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
717 "sisteminizden kayboldu:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1452
720 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
721 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:1590
724 #, c-format
725 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
726 msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1622
729 #, c-format
730 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
731 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
732
733 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
734 #: cmdline/apt-get.cc:1660
735 #, c-format
736 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
737 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1676
740 msgid "The update command takes no arguments"
741 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:1742
744 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
745 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1846
748 msgid ""
749 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
750 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
751 msgstr ""
752 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
753 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
754
755 #.
756 #. if (Packages == 1)
757 #. {
758 #. c1out << endl;
759 #. c1out <<
760 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
761 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
762 #. "that package should be filed.") << endl;
763 #. }
764 #.
765 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
766 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
767 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:1853
770 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
771 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1860
774 msgid ""
775 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
776 msgid_plural ""
777 "The following packages were automatically installed and are no longer "
778 "required:"
779 msgstr[0] ""
780 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
781 msgstr[1] ""
782 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
783 "duyulmuyor:"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1864
786 #, c-format
787 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
788 msgid_plural ""
789 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
790 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
791 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1866
794 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
795 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
796 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
797 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1885
800 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
801 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1984
804 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
805 msgstr ""
806 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
807 "gerekebilir:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1988
810 msgid ""
811 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
812 "solution)."
813 msgstr ""
814 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
815 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2002
818 msgid ""
819 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
820 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
821 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
822 "or been moved out of Incoming."
823 msgstr ""
824 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
825 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
826 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
827 "olduğunu gösterir."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2023
830 msgid "Broken packages"
831 msgstr "Bozuk paketler"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2049
834 msgid "The following extra packages will be installed:"
835 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2139
838 msgid "Suggested packages:"
839 msgstr "Önerilen paketler:"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2140
842 msgid "Recommended packages:"
843 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2182
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't find package %s"
848 msgstr "%s paketi bulunamadı"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
851 #, c-format
852 msgid "%s set to automatically installed.\n"
853 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
856 msgid ""
857 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
858 "instead."
859 msgstr ""
860 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
861 "manual' kullanın."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2213
864 msgid "Calculating upgrade... "
865 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Başarısız"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2221
872 msgid "Done"
873 msgstr "Bitti"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
876 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
877 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
880 msgid "Unable to lock the download directory"
881 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2418
884 #, c-format
885 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
886 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:2423
889 #, c-format
890 msgid "Downloading %s %s"
891 msgstr "İndiriliyor %s %s"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2483
894 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
895 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
898 #, c-format
899 msgid "Unable to find a source package for %s"
900 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2540
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
906 "%s\n"
907 msgstr ""
908 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
909 "yapılmaktadır:\n"
910 "%s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2545
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Please use:\n"
916 "bzr branch %s\n"
917 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
918 msgstr ""
919 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
920 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
921 "bzr branch %s\n"
922 "komutunu kullanın.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2598
925 #, c-format
926 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
927 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:2635
930 #, c-format
931 msgid "You don't have enough free space in %s"
932 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
933
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:2644
937 #, c-format
938 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
939 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:2649
944 #, c-format
945 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
946 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2655
949 #, c-format
950 msgid "Fetch source %s\n"
951 msgstr "%s kaynağını al\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2693
954 msgid "Failed to fetch some archives."
955 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2724
958 #, c-format
959 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
960 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:2736
963 #, c-format
964 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
965 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:2737
968 #, c-format
969 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
970 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:2759
973 #, c-format
974 msgid "Build command '%s' failed.\n"
975 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:2779
978 msgid "Child process failed"
979 msgstr "Alt süreç başarısız"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:2798
982 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
983 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:2823
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
989 "Architectures for setup"
990 msgstr ""
991 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
992 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
995 #, c-format
996 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
997 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:2870
1000 #, c-format
1001 msgid "%s has no build depends.\n"
1002 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1008 "packages"
1009 msgstr ""
1010 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1011 "bağımlılığı karşılanamıyor."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1017 "found"
1018 msgstr ""
1019 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1024 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1030 "package %s can't satisfy version requirements"
1031 msgstr ""
1032 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1033 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1039 "version"
1040 msgstr ""
1041 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1044 #, c-format
1045 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1046 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1049 #, c-format
1050 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1051 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1054 msgid "Failed to process build dependencies"
1055 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1058 #, c-format
1059 msgid "Changelog for %s (%s)"
1060 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1063 msgid "Supported modules:"
1064 msgstr "Desteklenen birimler:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1067 msgid ""
1068 "Usage: apt-get [options] command\n"
1069 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1070 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071 "\n"
1072 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1073 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1074 "and install.\n"
1075 "\n"
1076 "Commands:\n"
1077 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1078 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1079 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1080 " remove - Remove packages\n"
1081 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1082 " purge - Remove packages and config files\n"
1083 " source - Download source archives\n"
1084 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1085 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1086 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1087 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1088 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1089 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1090 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1091 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1092 "\n"
1093 "Options:\n"
1094 " -h This help text.\n"
1095 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1096 " -qq No output except for errors\n"
1097 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1098 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1099 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1100 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1101 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1102 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1103 " -b Build the source package after fetching it\n"
1104 " -V Show verbose version numbers\n"
1105 " -c=? Read this configuration file\n"
1106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1107 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1108 "pages for more information and options.\n"
1109 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1112 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1113 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1114 "\n"
1115 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
1116 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1117 "(install) komutlarıdır.\n"
1118 "\n"
1119 "Komutlar:\n"
1120 " update - Paket listelerini yenile\n"
1121 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1122 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1123 "olmalıdır)\n"
1124 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
1125 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1126 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1127 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1128 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1129 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1130 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1131 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1132 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1133 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1134 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1135 "görüntüle\n"
1136 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1137 "\n"
1138 "Seçenekler:\n"
1139 " -h Bu yardım metni.\n"
1140 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1141 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1142 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1143 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1144 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1145 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1146 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1147 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1148 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1149 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1150 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1151 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1152 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1153 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1154 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1157 msgid ""
1158 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1159 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1160 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1161 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1162 msgstr ""
1163 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1164 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1165 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1166 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1167
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1169 msgid "Hit "
1170 msgstr "Bağlandı "
1171
1172 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1173 msgid "Get:"
1174 msgstr "Alınıyor: "
1175
1176 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1177 msgid "Ign "
1178 msgstr "Yoksay "
1179
1180 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1181 msgid "Err "
1182 msgstr "Hata "
1183
1184 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1185 #, c-format
1186 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1187 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1188
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1190 #, c-format
1191 msgid " [Working]"
1192 msgstr " [Çalışıyor]"
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1198 " '%s'\n"
1199 "in the drive '%s' and press enter\n"
1200 msgstr ""
1201 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1202 " '%1$s'\n"
1203 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1206 #, c-format
1207 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1208 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1211 #, c-format
1212 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1213 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1216 #, c-format
1217 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1218 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1221 #, c-format
1222 msgid "%s was already set on hold.\n"
1223 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1226 #, c-format
1227 msgid "%s was already not hold.\n"
1228 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1233 #, c-format
1234 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1235 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1236
1237 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1238 #, c-format
1239 msgid "%s set on hold.\n"
1240 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1243 #, c-format
1244 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1245 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1248 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1249 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1250
1251 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1252 msgid ""
1253 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "\n"
1255 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1256 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1257 "\n"
1258 "Commands:\n"
1259 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1260 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1261 "\n"
1262 "Options:\n"
1263 " -h This help text.\n"
1264 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265 " -qq No output except for errors\n"
1266 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1267 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1268 " -c=? Read this configuration file\n"
1269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1271 msgstr ""
1272 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1273 "\n"
1274 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1275 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1276 "\n"
1277 "Komutlar:\n"
1278 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
1279 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
1280 "\n"
1281 "Seçenekler:\n"
1282 " -h Bu yardım metni.\n"
1283 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1284 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1285 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
1286 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1287 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1288 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
1290 "bakabilirsiniz."
1291
1292 #: methods/cdrom.cc:203
1293 #, c-format
1294 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1296
1297 #: methods/cdrom.cc:212
1298 msgid ""
1299 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1301 msgstr ""
1302 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1303 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
1304
1305 #: methods/cdrom.cc:222
1306 msgid "Wrong CD-ROM"
1307 msgstr "Yanlış CD-ROM"
1308
1309 #: methods/cdrom.cc:249
1310 #, c-format
1311 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1312 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
1313
1314 #: methods/cdrom.cc:254
1315 msgid "Disk not found."
1316 msgstr "Disk bulunamadı."
1317
1318 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1319 msgid "File not found"
1320 msgstr "Dosya bulunamadı"
1321
1322 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1323 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1324 msgid "Failed to stat"
1325 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1326
1327 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1328 msgid "Failed to set modification time"
1329 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1330
1331 #: methods/file.cc:47
1332 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1333 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1334
1335 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1336 #: methods/ftp.cc:173
1337 msgid "Logging in"
1338 msgstr "Giriş yapılıyor"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:179
1341 msgid "Unable to determine the peer name"
1342 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:184
1345 msgid "Unable to determine the local name"
1346 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1349 #, c-format
1350 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1351 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:221
1354 #, c-format
1355 msgid "USER failed, server said: %s"
1356 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:228
1359 #, c-format
1360 msgid "PASS failed, server said: %s"
1361 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:248
1364 msgid ""
1365 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1366 "is empty."
1367 msgstr ""
1368 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1369 "ftp::ProxyLogin boş."
1370
1371 #: methods/ftp.cc:276
1372 #, c-format
1373 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1374 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:302
1377 #, c-format
1378 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1379 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1382 msgid "Connection timeout"
1383 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:346
1386 msgid "Server closed the connection"
1387 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1391 msgid "Read error"
1392 msgstr "Okuma hatası"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1395 msgid "A response overflowed the buffer."
1396 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1397
1398 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1399 msgid "Protocol corruption"
1400 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1405 msgid "Write error"
1406 msgstr "Yazma hatası"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1409 msgid "Could not create a socket"
1410 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:708
1413 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1414 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:714
1417 msgid "Could not connect passive socket."
1418 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1419
1420 #: methods/ftp.cc:731
1421 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1422 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:745
1425 msgid "Could not bind a socket"
1426 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1427
1428 #: methods/ftp.cc:749
1429 msgid "Could not listen on the socket"
1430 msgstr "Soket dinlenemedi"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:756
1433 msgid "Could not determine the socket's name"
1434 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1435
1436 #: methods/ftp.cc:788
1437 msgid "Unable to send PORT command"
1438 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1439
1440 #: methods/ftp.cc:798
1441 #, c-format
1442 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1443 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1444
1445 #: methods/ftp.cc:807
1446 #, c-format
1447 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1448 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1449
1450 #: methods/ftp.cc:827
1451 msgid "Data socket connect timed out"
1452 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1453
1454 #: methods/ftp.cc:834
1455 msgid "Unable to accept connection"
1456 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1457
1458 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1459 msgid "Problem hashing file"
1460 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1461
1462 #: methods/ftp.cc:886
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1465 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1466
1467 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1468 msgid "Data socket timed out"
1469 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1470
1471 #: methods/ftp.cc:931
1472 #, c-format
1473 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1474 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1475
1476 #. Get the files information
1477 #: methods/ftp.cc:1008
1478 msgid "Query"
1479 msgstr "Sorgu"
1480
1481 #: methods/ftp.cc:1120
1482 msgid "Unable to invoke "
1483 msgstr "Çağrılamıyor "
1484
1485 #: methods/connect.cc:76
1486 #, c-format
1487 msgid "Connecting to %s (%s)"
1488 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1489
1490 #: methods/connect.cc:87
1491 #, c-format
1492 msgid "[IP: %s %s]"
1493 msgstr "[IP: %s %s]"
1494
1495 #: methods/connect.cc:94
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1499
1500 #: methods/connect.cc:100
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1504
1505 #: methods/connect.cc:108
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1509
1510 #: methods/connect.cc:126
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1514
1515 #. We say this mainly because the pause here is for the
1516 #. ssh connection that is still going
1517 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1518 #, c-format
1519 msgid "Connecting to %s"
1520 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1521
1522 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not resolve '%s'"
1525 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1526
1527 #: methods/connect.cc:205
1528 #, c-format
1529 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1531
1532 #: methods/connect.cc:209
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1535 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1536
1537 #: methods/connect.cc:211
1538 #, c-format
1539 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1541
1542 #: methods/connect.cc:258
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1546
1547 #: methods/gpgv.cc:167
1548 msgid ""
1549 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1550 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1551
1552 #: methods/gpgv.cc:171
1553 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1554 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1555
1556 #: methods/gpgv.cc:173
1557 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1558 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1559
1560 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1561 #: methods/gpgv.cc:179
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1565 "authentication?)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: methods/gpgv.cc:183
1569 msgid "Unknown error executing gpgv"
1570 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1571
1572 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1573 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1574 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1575
1576 #: methods/gpgv.cc:230
1577 msgid ""
1578 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1579 "available:\n"
1580 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1581
1582 #: methods/gzip.cc:65
1583 msgid "Empty files can't be valid archives"
1584 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1585
1586 #: methods/http.cc:394
1587 msgid "Waiting for headers"
1588 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1589
1590 #: methods/http.cc:544
1591 msgid "Bad header line"
1592 msgstr "Kötü başlık satırı"
1593
1594 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1595 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1596 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1597
1598 #: methods/http.cc:606
1599 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1600 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1601
1602 #: methods/http.cc:621
1603 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1604 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1605
1606 #: methods/http.cc:623
1607 msgid "This HTTP server has broken range support"
1608 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1609
1610 #: methods/http.cc:647
1611 msgid "Unknown date format"
1612 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1613
1614 #: methods/http.cc:826
1615 msgid "Select failed"
1616 msgstr "Seçme başarısız"
1617
1618 #: methods/http.cc:831
1619 msgid "Connection timed out"
1620 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1621
1622 #: methods/http.cc:854
1623 msgid "Error writing to output file"
1624 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1625
1626 #: methods/http.cc:885
1627 msgid "Error writing to file"
1628 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1629
1630 #: methods/http.cc:913
1631 msgid "Error writing to the file"
1632 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1633
1634 #: methods/http.cc:927
1635 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1636 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1637
1638 #: methods/http.cc:929
1639 msgid "Error reading from server"
1640 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1641
1642 #: methods/http.cc:1197
1643 msgid "Bad header data"
1644 msgstr "Kötü başlık verisi"
1645
1646 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1647 msgid "Connection failed"
1648 msgstr "Bağlantı başarısız"
1649
1650 #: methods/http.cc:1361
1651 msgid "Internal error"
1652 msgstr "İç hata"
1653
1654 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1655 #. Only warn if there is no sources.list file.
1656 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1657 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1660 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to read %s"
1663 msgstr "%s okunamıyor"
1664
1665 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1666 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1667 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1668 #: apt-pkg/clean.cc:123
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to change to %s"
1671 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1672
1673 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1674 #. and provide a config option to define that default
1675 #: methods/mirror.cc:280
1676 #, c-format
1677 msgid "No mirror file '%s' found "
1678 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1679
1680 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681 #. and provide a config option to define that default
1682 #: methods/mirror.cc:287
1683 #, c-format
1684 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1685 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1686
1687 #: methods/mirror.cc:315
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1690 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1691
1692 #: methods/mirror.cc:445
1693 #, c-format
1694 msgid "[Mirror: %s]"
1695 msgstr "[Yansı: %s]"
1696
1697 #: methods/rred.cc:491
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1701 "to be corrupt."
1702 msgstr ""
1703 "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi duruyor."
1704
1705 #: methods/rred.cc:496
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1709 "to be corrupt."
1710 msgstr ""
1711 "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
1712 "duruyor."
1713
1714 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1715 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1717
1718 #: methods/rsh.cc:340
1719 msgid "Connection closed prematurely"
1720 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1721
1722 #: dselect/install:32
1723 msgid "Bad default setting!"
1724 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1725
1726 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1727 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1728 msgid "Press enter to continue."
1729 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1730
1731 #: dselect/install:91
1732 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1734
1735 #: dselect/install:101
1736 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1737 msgstr ""
1738 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1739
1740 #: dselect/install:102
1741 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1742 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1743
1744 #: dselect/install:103
1745 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1746 msgstr ""
1747 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1748 "iletinin"
1749
1750 #: dselect/install:104
1751 msgid ""
1752 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1753 msgstr ""
1754 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1755 "yeniden çalıştırın"
1756
1757 #: dselect/update:30
1758 msgid "Merging available information"
1759 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1760
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1762 #, c-format
1763 msgid "%s not a valid DEB package."
1764 msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1765
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1767 msgid ""
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769 "\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1772 "\n"
1773 "Options:\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778 msgstr ""
1779 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1780 "\n"
1781 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1782 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1783 "\n"
1784 "Seçenekler:\n"
1785 " -h Bu yardım dosyası\n"
1786 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1787 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1788 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1806 #, c-format
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1819 #, c-format
1820 msgid "Error processing contents %s"
1821 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1824 msgid ""
1825 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " contents path\n"
1829 " release path\n"
1830 " generate config [groups]\n"
1831 " clean config\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836 "\n"
1837 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841 "\n"
1842 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844 "\n"
1845 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849 "Debian archive:\n"
1850 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " --md5 Control MD5 generation\n"
1856 " -s=? Source override file\n"
1857 " -q Quiet\n"
1858 " -d=? Select the optional caching database\n"
1859 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860 " --contents Control contents file generation\n"
1861 " -c=? Read this configuration file\n"
1862 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863 msgstr ""
1864 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1865 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1866 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1867 " contents konum\n"
1868 " release konum\n"
1869 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1870 " clean yapılandırma\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1873 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1874 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1875 "\n"
1876 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1877 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1878 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1879 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1880 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1881 "\n"
1882 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1883 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1884 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1885 "\n"
1886 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1887 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1888 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1889 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1890 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1891 "\n"
1892 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894 "\n"
1895 "Seçenekler:\n"
1896 " -h Bu yardım metni\n"
1897 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1898 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1899 " -q Sessiz\n"
1900 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1901 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1902 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1903 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1904 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1905
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1907 msgid "No selections matched"
1908 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1909
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1911 #, c-format
1912 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1916 #, c-format
1917 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1921 #, c-format
1922 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1926 msgid ""
1927 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928 "remove and re-create the database."
1929 msgstr ""
1930 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1931 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1939 #: apt-inst/extract.cc:209
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to stat %s"
1942 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1945 msgid "Archive has no control record"
1946 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1949 msgid "Unable to get a cursor"
1950 msgstr "İmleç alınamıyor"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:82
1953 #, c-format
1954 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1955 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:87
1958 #, c-format
1959 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1960 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:143
1963 msgid "E: "
1964 msgstr "E: "
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:145
1967 msgid "W: "
1968 msgstr "W: "
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:152
1971 msgid "E: Errors apply to file "
1972 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to resolve %s"
1977 msgstr "%s çözümlenemedi"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:183
1980 msgid "Tree walking failed"
1981 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:210
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to open %s"
1986 msgstr "%s açılamadı"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:269
1989 #, c-format
1990 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1991 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:277
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to readlink %s"
1996 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:281
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to unlink %s"
2001 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:288
2004 #, c-format
2005 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2006 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:298
2009 #, c-format
2010 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2011 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:403
2014 msgid "Archive had no package field"
2015 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2018 #, c-format
2019 msgid " %s has no override entry\n"
2020 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2023 #, c-format
2024 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2025 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:711
2028 #, c-format
2029 msgid " %s has no source override entry\n"
2030 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:715
2033 #, c-format
2034 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2035 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2036
2037 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2038 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2039 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2042 #, c-format
2043 msgid "Unable to open %s"
2044 msgstr "%s açılamıyor"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2047 #, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2049 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2050
2051 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2052 #, c-format
2053 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2054 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2055
2056 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2057 #, c-format
2058 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2059 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2060
2061 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to read the override file %s"
2064 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2067 #, c-format
2068 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2069 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2072 #, c-format
2073 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2074 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2077 msgid "Failed to create FILE*"
2078 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2081 msgid "Failed to fork"
2082 msgstr "fork yapılamadı"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2085 msgid "Compress child"
2086 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2089 #, c-format
2090 msgid "Internal error, failed to create %s"
2091 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2094 msgid "IO to subprocess/file failed"
2095 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2098 msgid "Failed to read while computing MD5"
2099 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2102 #, c-format
2103 msgid "Problem unlinking %s"
2104 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to rename %s to %s"
2109 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2110
2111 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2112 msgid ""
2113 "Usage: apt-internal-solver\n"
2114 "\n"
2115 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2116 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2117 "\n"
2118 "Options:\n"
2119 " -h This help text.\n"
2120 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2121 " -c=? Read this configuration file\n"
2122 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2123 msgstr ""
2124 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2125 "\n"
2126 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2127 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2128 "arayüzdür.\n"
2129 "\n"
2130 "Seçenekler:\n"
2131 " -h Bu yardım metni.\n"
2132 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2133 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2134 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2135
2136 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2137 msgid "Unknown package record!"
2138 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2139
2140 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2141 msgid ""
2142 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2143 "\n"
2144 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2145 "to indicate what kind of file it is.\n"
2146 "\n"
2147 "Options:\n"
2148 " -h This help text\n"
2149 " -s Use source file sorting\n"
2150 " -c=? Read this configuration file\n"
2151 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2152 msgstr ""
2153 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2154 "\n"
2155 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2156 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2157 "\n"
2158 "Seçenekler:\n"
2159 " -h Bu yardım metni\n"
2160 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2161 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2162 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2163 "tmp\n"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2166 msgid "Failed to create pipes"
2167 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2170 msgid "Failed to exec gzip "
2171 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2172
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2174 msgid "Corrupted archive"
2175 msgstr "Bozuk arşiv"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2178 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2179 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2182 #, c-format
2183 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2184 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2187 msgid "Invalid archive signature"
2188 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2191 msgid "Error reading archive member header"
2192 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2195 #, c-format
2196 msgid "Invalid archive member header %s"
2197 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2200 msgid "Invalid archive member header"
2201 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2204 msgid "Archive is too short"
2205 msgstr "Arşiv çok kısa"
2206
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2208 msgid "Failed to read the archive headers"
2209 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:382
2212 msgid "DropNode called on still linked node"
2213 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:414
2216 msgid "Failed to locate the hash element!"
2217 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:461
2220 msgid "Failed to allocate diversion"
2221 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:466
2224 msgid "Internal error in AddDiversion"
2225 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:479
2228 #, c-format
2229 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:508
2233 #, c-format
2234 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2236
2237 #: apt-inst/filelist.cc:551
2238 #, c-format
2239 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2240 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2241
2242 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to write file %s"
2245 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2246
2247 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to close file %s"
2250 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2253 #, c-format
2254 msgid "The path %s is too long"
2255 msgstr "%s yolu çok uzun"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:125
2258 #, c-format
2259 msgid "Unpacking %s more than once"
2260 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:135
2263 #, c-format
2264 msgid "The directory %s is diverted"
2265 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:145
2268 #, c-format
2269 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2273 msgid "The diversion path is too long"
2274 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:242
2277 #, c-format
2278 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2279 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:282
2282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2283 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:286
2286 msgid "The path is too long"
2287 msgstr "Yol çok uzun"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:414
2290 #, c-format
2291 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2292 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:431
2295 #, c-format
2296 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2297 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2298
2299 #: apt-inst/extract.cc:491
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to stat %s"
2302 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2303
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2305 #, c-format
2306 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2307 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2308
2309 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2311 #, c-format
2312 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2313 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2316 #, c-format
2317 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2321 msgid "Unparsable control file"
2322 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2325 msgid "Can't mmap an empty file"
2326 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2331 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2334 #, c-format
2335 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2336 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2339 msgid "Unable to close mmap"
2340 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2343 msgid "Unable to synchronize mmap"
2344 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2347 #, c-format
2348 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2349 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2352 msgid "Failed to truncate file"
2353 msgstr "Dosya kesilemedi"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2359 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360 msgstr ""
2361 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2362 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2363 "kullanın)"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369 "reached."
2370 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2373 msgid ""
2374 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2375 msgstr ""
2376 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2377 "artırılamadı."
2378
2379 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2381 #, c-format
2382 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2384
2385 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2387 #, c-format
2388 msgid "%lih %limin %lis"
2389 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2390
2391 #. min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2393 #, c-format
2394 msgid "%limin %lis"
2395 msgstr "%li dk. %li sn."
2396
2397 #. s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2399 #, c-format
2400 msgid "%lis"
2401 msgstr "%li sn."
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2404 #, c-format
2405 msgid "Selection %s not found"
2406 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2409 #, c-format
2410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2414 #, c-format
2415 msgid "Opening configuration file %s"
2416 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2441 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2446 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2449 #, c-format
2450 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2451 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2454 #, c-format
2455 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2456 msgstr ""
2457 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2458 "gerektirir."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2466 #, c-format
2467 msgid "%c%s... Error!"
2468 msgstr "%c%s... Hata!"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2471 #, c-format
2472 msgid "%c%s... Done"
2473 msgstr "%c%s... Bitti"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2476 msgid "..."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. Print the spinner
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%c%s... %u%%"
2483 msgstr "%c%s... Bitti"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2486 #, c-format
2487 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2492 #, c-format
2493 msgid "Command line option %s is not understood"
2494 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2497 #, c-format
2498 msgid "Command line option %s is not boolean"
2499 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2502 #, c-format
2503 msgid "Option %s requires an argument."
2504 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2507 #, c-format
2508 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2509 msgstr ""
2510 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2511 "içermelidir."
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2514 #, c-format
2515 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2516 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2519 #, c-format
2520 msgid "Option '%s' is too long"
2521 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2524 #, c-format
2525 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2526 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2529 #, c-format
2530 msgid "Invalid operation %s"
2531 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2536 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2539 msgid "Failed to stat the cdrom"
2540 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2543 #, c-format
2544 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2545 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2550 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not open lock file %s"
2555 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2558 #, c-format
2559 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2560 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2563 #, c-format
2564 msgid "Could not get lock %s"
2565 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2568 #, c-format
2569 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2570 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2573 #, c-format
2574 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2575 msgstr ""
2576 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2579 #, c-format
2580 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2581 msgstr ""
2582 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2588 msgstr ""
2589 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2590 "yok sayılıyor."
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2593 #, c-format
2594 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2595 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2598 #, c-format
2599 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2600 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2603 #, c-format
2604 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2605 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2608 #, c-format
2609 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2610 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2613 #, c-format
2614 msgid "Could not open file %s"
2615 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not open file descriptor %d"
2620 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2624 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2627 msgid "Failed to exec compressor "
2628 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2631 #, c-format
2632 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2633 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2636 #, c-format
2637 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2638 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2641 #, c-format
2642 msgid "Problem closing the file %s"
2643 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2646 #, c-format
2647 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2648 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2651 #, c-format
2652 msgid "Problem unlinking the file %s"
2653 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2654
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2656 msgid "Problem syncing the file"
2657 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2658
2659 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2660 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2661 #, c-format
2662 msgid "No keyring installed in %s."
2663 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2666 msgid "Empty package cache"
2667 msgstr "Boş paket önbelleği"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2670 msgid "The package cache file is corrupted"
2671 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2674 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2675 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2678 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2679 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2682 #, c-format
2683 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2684 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2687 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2688 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2691 msgid "Depends"
2692 msgstr "Bağımlılıklar"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2695 msgid "PreDepends"
2696 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2699 msgid "Suggests"
2700 msgstr "Önerdikleri"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2703 msgid "Recommends"
2704 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2707 msgid "Conflicts"
2708 msgstr "Çakışmalar"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2711 msgid "Replaces"
2712 msgstr "Değiştirilenler"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2715 msgid "Obsoletes"
2716 msgstr "Eskiyenler"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2719 msgid "Breaks"
2720 msgstr "Bozdukları"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2723 msgid "Enhances"
2724 msgstr "Geliştirdikleri"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2727 msgid "important"
2728 msgstr "önemli"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2731 msgid "required"
2732 msgstr "gerekli"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2735 msgid "standard"
2736 msgstr "standart"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2739 msgid "optional"
2740 msgstr "seçimlik"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2743 msgid "extra"
2744 msgstr "ilave"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2747 msgid "Building dependency tree"
2748 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2751 msgid "Candidate versions"
2752 msgstr "Aday sürümler"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2755 msgid "Dependency generation"
2756 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2757
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2759 msgid "Reading state information"
2760 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2761
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to open StateFile %s"
2765 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2766
2767 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2770 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2771
2772 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2775 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2776
2777 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2780 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2785 msgstr ""
2786 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2787 "ayrıştırılamıyor)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2792 msgstr ""
2793 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2798 msgstr ""
2799 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2800 "değil)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2805 msgstr ""
2806 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2807 "anahtarı yok)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2812 msgstr ""
2813 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2814 "anahtarına değer atanmamış)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2819 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2824 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2829 msgstr ""
2830 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2835 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2838 #, c-format
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2840 msgstr ""
2841 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2844 #, c-format
2845 msgid "Opening %s"
2846 msgstr "%s Açılıyor"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2849 #, c-format
2850 msgid "Line %u too long in source list %s."
2851 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2854 #, c-format
2855 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2856 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2859 #, c-format
2860 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2861 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2862
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2868 msgstr ""
2869 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2870 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2871
2872 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2873 #, c-format
2874 msgid "Could not configure '%s'. "
2875 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2876
2877 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2881 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2882 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2883 msgstr ""
2884 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2885 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2886 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2887 "seçeneğini etkinleştirin."
2888
2889 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2890 #, c-format
2891 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2892 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2893
2894 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2898 msgstr ""
2899 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2900 "bulunamıyor."
2901
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2903 msgid ""
2904 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2905 "held packages."
2906 msgstr ""
2907 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2908 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2909
2910 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2911 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2912 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2913
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2915 msgid ""
2916 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2917 "used instead."
2918 msgstr ""
2919 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2920 "sürümleri kullanıldı."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2923 #, c-format
2924 msgid "List directory %spartial is missing."
2925 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2928 #, c-format
2929 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2930 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2931
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to lock directory %s"
2935 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2936
2937 #. only show the ETA if it makes sense
2938 #. two days
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2940 #, c-format
2941 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2942 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2945 #, c-format
2946 msgid "Retrieving file %li of %li"
2947 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2950 #, c-format
2951 msgid "The method driver %s could not be found."
2952 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2955 #, c-format
2956 msgid "Method %s did not start correctly"
2957 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2960 #, c-format
2961 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2962 msgstr ""
2963 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2964 "(enter) tuşuna basın."
2965
2966 #: apt-pkg/init.cc:151
2967 #, c-format
2968 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2969 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2970
2971 #: apt-pkg/init.cc:167
2972 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2973 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2974
2975 #: apt-pkg/clean.cc:57
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to stat %s."
2978 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2979
2980 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2981 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2982 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2983
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2985 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2986 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2987
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2989 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2990 msgstr ""
2991 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2992
2993 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2994 msgid "The list of sources could not be read."
2995 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2996
2997 #: apt-pkg/policy.cc:75
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3001 "available in the sources"
3002 msgstr ""
3003 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3004 "bir sürüm yok."
3005
3006 #: apt-pkg/policy.cc:399
3007 #, c-format
3008 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3009 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3010
3011 #: apt-pkg/policy.cc:421
3012 #, c-format
3013 msgid "Did not understand pin type %s"
3014 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3015
3016 #: apt-pkg/policy.cc:429
3017 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3018 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3021 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3022 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3023
3024 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3025 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3035 #, c-format
3036 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3037 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3040 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3041 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3045 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3048 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3049 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3052 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3053 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3056 #, c-format
3057 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3058 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3059
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3063 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3067 msgid "Reading package lists"
3068 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3069
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3071 msgid "Collecting File Provides"
3072 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3073
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3075 msgid "IO Error saving source cache"
3076 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3079 #, c-format
3080 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3081 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3084 msgid "MD5Sum mismatch"
3085 msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3089 msgid "Hash Sum mismatch"
3090 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3096 "or malformed file)"
3097 msgstr ""
3098 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3099 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3102 #, c-format
3103 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3104 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3107 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3108 msgstr ""
3109 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3110
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3115 "repository will not be applied."
3116 msgstr ""
3117 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3118 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3121 #, c-format
3122 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3123 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3124
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3129 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3130 msgstr ""
3131 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3132 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3133
3134 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3136 #, c-format
3137 msgid "GPG error: %s: %s"
3138 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3139
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3145 msgstr ""
3146 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3147 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3148
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3153 "to manually fix this package."
3154 msgstr ""
3155 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3156 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3157
3158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3162 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3163
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3165 msgid "Size mismatch"
3166 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3167
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to parse Release file %s"
3171 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3172
3173 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3174 #, c-format
3175 msgid "No sections in Release file %s"
3176 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3177
3178 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3179 #, c-format
3180 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3181 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3182
3183 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3186 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3187
3188 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3189 #, c-format
3190 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3191 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3192
3193 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3194 #, c-format
3195 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3196 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3202 "Mounting CD-ROM\n"
3203 msgstr ""
3204 "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3205 "CD-ROM bağlanıyor\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3208 msgid "Identifying.. "
3209 msgstr "Tanımlanıyor... "
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3212 #, c-format
3213 msgid "Stored label: %s\n"
3214 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3217 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3218 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3221 #, c-format
3222 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3223 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3226 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3227 msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3230 msgid "Waiting for disc...\n"
3231 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3234 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3235 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3238 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3239 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3245 "%zu signatures\n"
3246 msgstr ""
3247 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3248 "bulundu\n"
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3251 msgid ""
3252 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3253 "wrong architecture?"
3254 msgstr ""
3255 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3256 "da yanlış mimariye sahip."
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3259 #, c-format
3260 msgid "Found label '%s'\n"
3261 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3262
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3264 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3265 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3266
3267 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "This disc is called: \n"
3271 "'%s'\n"
3272 msgstr ""
3273 "Disk adı: \n"
3274 "'%s'\n"
3275
3276 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3277 msgid "Copying package lists..."
3278 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3279
3280 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3281 msgid "Writing new source list\n"
3282 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3283
3284 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3285 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3286 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3289 #, c-format
3290 msgid "Wrote %i records.\n"
3291 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3292
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3294 #, c-format
3295 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3296 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3297
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3299 #, c-format
3300 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3301 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3302
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3304 #, c-format
3305 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3306 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3307
3308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3311 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3312
3313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3314 #, c-format
3315 msgid "Hash mismatch for: %s"
3316 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3319 #, c-format
3320 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3321 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3324 #, c-format
3325 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3326 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3329 #, c-format
3330 msgid "Couldn't find task '%s'"
3331 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3334 #, c-format
3335 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3336 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3341 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3347 "neither of them"
3348 msgstr ""
3349 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3350 "seçilemiyor"
3351
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3353 #, c-format
3354 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3355 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3356
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3358 #, c-format
3359 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3360 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3361
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3363 #, c-format
3364 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3365 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3368 msgid "Send scenario to solver"
3369 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3372 msgid "Send request to solver"
3373 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3374
3375 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3376 msgid "Prepare for receiving solution"
3377 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3378
3379 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3380 msgid "External solver failed without a proper error message"
3381 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3382
3383 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3384 msgid "Execute external solver"
3385 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3388 #, c-format
3389 msgid "Installing %s"
3390 msgstr "%s kuruluyor"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3393 #, c-format
3394 msgid "Configuring %s"
3395 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3398 #, c-format
3399 msgid "Removing %s"
3400 msgstr "%s kaldırılıyor"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3403 #, c-format
3404 msgid "Completely removing %s"
3405 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3408 #, c-format
3409 msgid "Noting disappearance of %s"
3410 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3413 #, c-format
3414 msgid "Running post-installation trigger %s"
3415 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3416
3417 #. FIXME: use a better string after freeze
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3419 #, c-format
3420 msgid "Directory '%s' missing"
3421 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3424 #, c-format
3425 msgid "Could not open file '%s'"
3426 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing %s"
3431 msgstr "%s hazırlanıyor"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3434 #, c-format
3435 msgid "Unpacking %s"
3436 msgstr "%s paketi açılıyor"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3439 #, c-format
3440 msgid "Preparing to configure %s"
3441 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3444 #, c-format
3445 msgid "Installed %s"
3446 msgstr "%s kuruldu"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3449 #, c-format
3450 msgid "Preparing for removal of %s"
3451 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3454 #, c-format
3455 msgid "Removed %s"
3456 msgstr "%s kaldırıldı"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3459 #, c-format
3460 msgid "Preparing to completely remove %s"
3461 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3464 #, c-format
3465 msgid "Completely removed %s"
3466 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3469 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3470 msgstr ""
3471 "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3474 msgid "Running dpkg"
3475 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3478 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3479 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3482 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3483 msgstr ""
3484 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3485
3486 #. check if its not a follow up error
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3488 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3489 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3494 "error from a previous failure."
3495 msgstr ""
3496 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3497 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3500 msgid ""
3501 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502 "error"
3503 msgstr ""
3504 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3509 "error"
3510 msgstr ""
3511 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3512 "raporu yazılamadı"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3515 msgid ""
3516 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517 msgstr ""
3518 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3519 "yazılamadı"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525 "it?"
3526 msgstr ""
3527 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3528 "olmasın?"
3529
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3531 #, c-format
3532 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3533 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3534
3535 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3536 #. dpkg --configure -a
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3541 msgstr ""
3542 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3543
3544 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3545 msgid "Not locked"
3546 msgstr "Kilitlenmemiş"
3547
3548 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3549 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"