]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:55
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
261 #, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
348 "manual»."
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Используйте:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr ""
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
459 "пакет"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1048
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1095
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1265
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1283
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
496 "найден"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1306
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1345
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1351
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1374
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1389
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1394
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1585
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1626
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
594 "\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
598 "\n"
599 "Команды:\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
603 "пакета\n"
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
618 "\n"
619 "Параметры:\n"
620 " -h эта справка\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
639 #, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
644 #, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 #, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
659 #, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
671 #, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
676 #, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
715 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
716 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
717 "\n"
718 "Команды:\n"
719 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
720 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
721 "\n"
722 "Параметры:\n"
723 " -h эта справка\n"
724 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
725 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
726 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
727 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
728 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
729 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
730 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
731 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
732 "содержится подробная информация и описание параметров."
733
734 #: cmdline/apt.cc:71
735 msgid ""
736 "Usage: apt [options] command\n"
737 "\n"
738 "CLI for apt.\n"
739 "Basic commands: \n"
740 " list - list packages based on package names\n"
741 " search - search in package descriptions\n"
742 " show - show package details\n"
743 "\n"
744 " update - update list of available packages\n"
745 "\n"
746 " install - install packages\n"
747 " remove - remove packages\n"
748 "\n"
749 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751 "packages\n"
752 "\n"
753 " edit-sources - edit the source information file\n"
754 msgstr ""
755
756 #: methods/cdrom.cc:203
757 #, c-format
758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
760
761 #: methods/cdrom.cc:212
762 msgid ""
763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 msgstr ""
766 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
767 "get update не используется для добавления нового CD"
768
769 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgid "Wrong CD-ROM"
771 msgstr "Ошибочный CD"
772
773 #: methods/cdrom.cc:249
774 #, c-format
775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
777
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Диск не найден."
781
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Файл не найден"
785
786 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
787 #: methods/rred.cc:609
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
790
791 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Не удалось установить время модификации"
794
795 #: methods/file.cc:47
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
798
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:172
801 msgid "Logging in"
802 msgstr "Вход в систему"
803
804 #: methods/ftp.cc:178
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
807
808 #: methods/ftp.cc:183
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
811
812 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
813 #, c-format
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:220
818 #, c-format
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:227
823 #, c-format
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:247
828 msgid ""
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "is empty."
831 msgstr ""
832 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin пуст."
834
835 #: methods/ftp.cc:275
836 #, c-format
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr ""
839 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
840 "%s"
841
842 #: methods/ftp.cc:301
843 #, c-format
844 msgid "TYPE failed, server said: %s"
845 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
846
847 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
848 msgid "Connection timeout"
849 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
850
851 #: methods/ftp.cc:345
852 msgid "Server closed the connection"
853 msgstr "Сервер прервал соединение"
854
855 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
857 msgid "Read error"
858 msgstr "Ошибка чтения"
859
860 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
861 msgid "A response overflowed the buffer."
862 msgstr "Ответ переполнил буфер."
863
864 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
865 msgid "Protocol corruption"
866 msgstr "Искажение протокола"
867
868 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
871 msgid "Write error"
872 msgstr "Ошибка записи"
873
874 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Не удалось создать сокет"
877
878 #: methods/ftp.cc:707
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr ""
881 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
882 "истекло"
883
884 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
885 msgid "Failed"
886 msgstr "Неудачно"
887
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect passive socket."
890 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
891
892 #: methods/ftp.cc:730
893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
894 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
895
896 #: methods/ftp.cc:744
897 msgid "Could not bind a socket"
898 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
899
900 #: methods/ftp.cc:748
901 msgid "Could not listen on the socket"
902 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
903
904 #: methods/ftp.cc:755
905 msgid "Could not determine the socket's name"
906 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
907
908 #: methods/ftp.cc:787
909 msgid "Unable to send PORT command"
910 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
911
912 #: methods/ftp.cc:797
913 #, c-format
914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
916
917 #: methods/ftp.cc:806
918 #, c-format
919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
920 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
921
922 #: methods/ftp.cc:826
923 msgid "Data socket connect timed out"
924 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
925
926 #: methods/ftp.cc:833
927 msgid "Unable to accept connection"
928 msgstr "Невозможно принять соединение"
929
930 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
931 msgid "Problem hashing file"
932 msgstr "Проблема при хешировании файла"
933
934 #: methods/ftp.cc:885
935 #, c-format
936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
938
939 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
940 msgid "Data socket timed out"
941 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
942
943 #: methods/ftp.cc:930
944 #, c-format
945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
947
948 #. Get the files information
949 #: methods/ftp.cc:1009
950 msgid "Query"
951 msgstr "Запрос"
952
953 #: methods/ftp.cc:1123
954 msgid "Unable to invoke "
955 msgstr "Невозможно вызвать "
956
957 #: methods/connect.cc:76
958 #, c-format
959 msgid "Connecting to %s (%s)"
960 msgstr "Соединение с %s (%s)"
961
962 #: methods/connect.cc:87
963 #, c-format
964 msgid "[IP: %s %s]"
965 msgstr "[IP: %s %s]"
966
967 #: methods/connect.cc:94
968 #, c-format
969 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
971
972 #: methods/connect.cc:100
973 #, c-format
974 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
976
977 #: methods/connect.cc:108
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
981
982 #: methods/connect.cc:126
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
986
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
990 #, c-format
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Соединение с %s"
993
994 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
995 #, c-format
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
998
999 #: methods/connect.cc:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1003
1004 #: methods/connect.cc:209
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:211
1010 #, c-format
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1013
1014 #: methods/connect.cc:258
1015 #, c-format
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:166
1020 msgid ""
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 msgstr ""
1023 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1024 "ключа?!"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:170
1027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:178
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:182
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:229
1051 msgid ""
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "available:\n"
1054 msgstr ""
1055 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1056 "ключ:\n"
1057
1058 #: methods/gzip.cc:65
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1061
1062 #: methods/http.cc:516
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Ошибка записи в файл"
1065
1066 #: methods/http.cc:530
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1069
1070 #: methods/http.cc:532
1071 msgid "Error reading from server"
1072 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1073
1074 #: methods/http.cc:568
1075 msgid "Error writing to file"
1076 msgstr "Ошибка записи в файл"
1077
1078 #: methods/http.cc:628
1079 msgid "Select failed"
1080 msgstr "Ошибка в select"
1081
1082 #: methods/http.cc:633
1083 msgid "Connection timed out"
1084 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1085
1086 #: methods/http.cc:656
1087 msgid "Error writing to output file"
1088 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1089
1090 #: methods/server.cc:56
1091 msgid "Waiting for headers"
1092 msgstr "Ожидание заголовков"
1093
1094 #: methods/server.cc:114
1095 msgid "Bad header line"
1096 msgstr "Неверный заголовок"
1097
1098 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1101
1102 #: methods/server.cc:176
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1105
1106 #: methods/server.cc:199
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1109
1110 #: methods/server.cc:201
1111 msgid "This HTTP server has broken range support"
1112 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1113
1114 #: methods/server.cc:225
1115 msgid "Unknown date format"
1116 msgstr "Неизвестный формат данных"
1117
1118 #: methods/server.cc:494
1119 msgid "Bad header data"
1120 msgstr "Неверный заголовок данных"
1121
1122 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1123 msgid "Connection failed"
1124 msgstr "Соединение разорвано"
1125
1126 #: methods/server.cc:659
1127 msgid "Internal error"
1128 msgstr "Внутренняя ошибка"
1129
1130 #: apt-private/private-list.cc:147
1131 msgid "Listing"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:93
1135 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1136 msgstr ""
1137 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1138 "пакетами!"
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:102
1141 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1142 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:121
1145 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1146 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:159
1149 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1150 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:166
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1157 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:171
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1164 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1165
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:178
1169 #, c-format
1170 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1171 msgstr ""
1172 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1173 "%sB.\n"
1174
1175 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177 #: apt-private/private-install.cc:183
1178 #, c-format
1179 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180 msgstr ""
1181 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1182 "%sB.\n"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:211
1185 #, c-format
1186 msgid "You don't have enough free space in %s."
1187 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1190 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1194 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1195 msgstr ""
1196 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1197 "операция."
1198
1199 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1201 #: apt-private/private-install.cc:231
1202 msgid "Yes, do as I say!"
1203 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:233
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1209 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1210 " ?] "
1211 msgstr ""
1212 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1213 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1214 " ?] "
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1217 msgid "Abort."
1218 msgstr "Аварийное завершение."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:254
1221 msgid "Do you want to continue?"
1222 msgstr "Хотите продолжить?"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:324
1225 msgid "Some files failed to download"
1226 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:331
1229 msgid ""
1230 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231 "missing?"
1232 msgstr ""
1233 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1234 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:335
1237 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:340
1241 msgid "Unable to correct missing packages."
1242 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:341
1245 msgid "Aborting install."
1246 msgstr "Аварийное завершение установки."
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:377
1249 msgid ""
1250 "The following package disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 msgid_plural ""
1253 "The following packages disappeared from your system as\n"
1254 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 msgstr[0] ""
1256 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1257 "теперь берутся из других пакетов:"
1258 msgstr[1] ""
1259 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1260 "теперь берутся из других пакетов:"
1261 msgstr[2] ""
1262 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1263 "теперь берутся из других пакетов:"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:381
1266 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1267 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:402
1270 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1271 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:510
1274 msgid ""
1275 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277 msgstr ""
1278 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1279 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1280
1281 #.
1282 #. if (Packages == 1)
1283 #. {
1284 #. c1out << std::endl;
1285 #. c1out <<
1286 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1287 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1288 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1289 #. }
1290 #.
1291 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1292 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1293 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:517
1296 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1297 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:524
1300 msgid ""
1301 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 msgid_plural ""
1303 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1304 "required:"
1305 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1306 msgstr[1] ""
1307 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1308 msgstr[2] ""
1309 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:528
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314 msgid_plural ""
1315 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1316 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1317 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1318 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:530
1321 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1324 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1325 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:624
1328 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1329 msgstr ""
1330 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1331 "f install»:"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:626
1334 msgid ""
1335 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1336 "solution)."
1337 msgstr ""
1338 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1339 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:639
1342 msgid ""
1343 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1344 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1345 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1346 "or been moved out of Incoming."
1347 msgstr ""
1348 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1349 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1350 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:660
1353 msgid "Broken packages"
1354 msgstr "Сломанные пакеты"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:713
1357 msgid "The following extra packages will be installed:"
1358 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:803
1361 msgid "Suggested packages:"
1362 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:804
1365 msgid "Recommended packages:"
1366 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:32
1369 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:36
1373 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377 msgid "Some packages could not be authenticated"
1378 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1379
1380 #: apt-private/private-download.cc:46
1381 msgid "Install these packages without verification?"
1382 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1383
1384 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1390 #: apt-private/private-show.cc:86
1391 msgid "unknown"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:201
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397 msgstr " [Установлен]"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:205
1400 #, fuzzy
1401 msgid "[installed,local]"
1402 msgstr " [Установлен]"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:208
1405 msgid "[installed,auto-removable]"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:210
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[installed,automatic]"
1411 msgstr " [Установлен]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:212
1414 #, fuzzy
1415 msgid "[installed]"
1416 msgstr " [Установлен]"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:216
1419 #, c-format
1420 msgid "[upgradable from: %s]"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:220
1424 msgid "[residual-config]"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:320
1428 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:410
1432 #, c-format
1433 msgid "but %s is installed"
1434 msgstr "но %s уже установлен"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:412
1437 #, c-format
1438 msgid "but %s is to be installed"
1439 msgstr "но %s будет установлен"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:419
1442 msgid "but it is not installable"
1443 msgstr "но он не может быть установлен"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:421
1446 msgid "but it is a virtual package"
1447 msgstr "но это виртуальный пакет"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:424
1450 msgid "but it is not installed"
1451 msgstr "но он не установлен"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:424
1454 msgid "but it is not going to be installed"
1455 msgstr "но он не будет установлен"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:429
1458 msgid " or"
1459 msgstr " или"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:458
1462 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:484
1466 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:506
1470 msgid "The following packages have been kept back:"
1471 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:527
1474 msgid "The following packages will be upgraded:"
1475 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:548
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1483 msgstr ""
1484 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:623
1487 #, c-format
1488 msgid "%s (due to %s) "
1489 msgstr "%s (вследствие %s) "
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:631
1492 msgid ""
1493 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1494 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1495 msgstr ""
1496 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1497 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:662
1500 #, c-format
1501 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1502 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:666
1505 #, c-format
1506 msgid "%lu reinstalled, "
1507 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:668
1510 #, c-format
1511 msgid "%lu downgraded, "
1512 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:670
1515 #, c-format
1516 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1517 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:674
1520 #, c-format
1521 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1522 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1523
1524 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1525 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1526 #. The user has to answer with an input matching the
1527 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1528 #: apt-private/private-output.cc:696
1529 msgid "[Y/n]"
1530 msgstr "[Д/н]"
1531
1532 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1533 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1534 #. The user has to answer with an input matching the
1535 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1536 #: apt-private/private-output.cc:702
1537 msgid "[y/N]"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1541 #: apt-private/private-output.cc:713
1542 msgid "Y"
1543 msgstr "д"
1544
1545 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1546 #: apt-private/private-output.cc:719
1547 msgid "N"
1548 msgstr "н"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1551 #, c-format
1552 msgid "Regex compilation error - %s"
1553 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1554
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1556 msgid "Correcting dependencies..."
1557 msgstr "Исправление зависимостей…"
1558
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1560 msgid " failed."
1561 msgstr " не удалось."
1562
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1564 msgid "Unable to correct dependencies"
1565 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1566
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1568 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1569 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1570
1571 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1572 msgid " Done"
1573 msgstr " Готово"
1574
1575 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1577 msgstr ""
1578 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1579 "f install»."
1580
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1582 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1583 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1584
1585 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1586 msgid "Sorting"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/private-update.cc:45
1590 msgid "The update command takes no arguments"
1591 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1592
1593 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1594 msgid "Calculating upgrade... "
1595 msgstr "Расчёт обновлений…"
1596
1597 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1600 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1601
1602 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1603 msgid "Done"
1604 msgstr "Готово"
1605
1606 #: apt-private/private-search.cc:61
1607 msgid "Full Text Search"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: apt-private/private-show.cc:152
1611 #, c-format
1612 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613 msgid_plural ""
1614 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1615 msgstr[0] ""
1616 msgstr[1] ""
1617 msgstr[2] ""
1618
1619 #: apt-private/private-show.cc:159
1620 msgid "not a real package (virtual)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-main.cc:19
1624 msgid ""
1625 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1626 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629 msgstr ""
1630 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1631 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1632 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1633 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1634
1635 #: apt-private/private-sources.cc:45
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1639
1640 #: apt-private/private-sources.cc:57
1641 #, c-format
1642 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1646 msgid "Hit "
1647 msgstr "В кэше "
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1650 msgid "Get:"
1651 msgstr "Получено:"
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1654 msgid "Ign "
1655 msgstr "Игн "
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1658 msgid "Err "
1659 msgstr "Ош "
1660
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1662 #, c-format
1663 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1667 #, c-format
1668 msgid " [Working]"
1669 msgstr " [Обработка]"
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1675 " '%s'\n"
1676 "in the drive '%s' and press enter\n"
1677 msgstr ""
1678 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1679 " «%s»\n"
1680 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1681
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1688 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1692
1693 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1695 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1696 #: apt-pkg/clean.cc:123
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to change to %s"
1699 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1700
1701 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702 #. and provide a config option to define that default
1703 #: methods/mirror.cc:280
1704 #, c-format
1705 msgid "No mirror file '%s' found "
1706 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1707
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:287
1711 #, c-format
1712 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1714
1715 #: methods/mirror.cc:315
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1719
1720 #: methods/mirror.cc:445
1721 #, c-format
1722 msgid "[Mirror: %s]"
1723 msgstr "[Зеркало: %s]"
1724
1725 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1726 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1728
1729 #: methods/rsh.cc:339
1730 msgid "Connection closed prematurely"
1731 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1732
1733 #: dselect/install:33
1734 msgid "Bad default setting!"
1735 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1736
1737 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1739 msgid "Press enter to continue."
1740 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1741
1742 #: dselect/install:92
1743 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1745
1746 #: dselect/install:102
1747 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1749
1750 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1753
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr ""
1757 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1758 "важны"
1759
1760 #: dselect/install:105
1761 msgid ""
1762 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1763 msgstr ""
1764 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1765 "установку ещё раз"
1766
1767 #: dselect/update:30
1768 msgid "Merging available information"
1769 msgstr "Слияние доступной информации"
1770
1771 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1772 msgid ""
1773 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1774 "\n"
1775 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1776 "from debian packages\n"
1777 "\n"
1778 "Options:\n"
1779 " -h This help text\n"
1780 " -t Set the temp dir\n"
1781 " -c=? Read this configuration file\n"
1782 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1783 msgstr ""
1784 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1785 "\n"
1786 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1787 "\n"
1788 "Параметры:\n"
1789 " -h Этот текст\n"
1790 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1791 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1792 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1793
1794 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to write to %s"
1797 msgstr "Невозможно записать в %s"
1798
1799 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1800 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1801 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1804 msgid "Package extension list is too long"
1805 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1810 #, c-format
1811 msgid "Error processing directory %s"
1812 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1815 msgid "Source extension list is too long"
1816 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1819 msgid "Error writing header to contents file"
1820 msgstr ""
1821 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1824 #, c-format
1825 msgid "Error processing contents %s"
1826 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1829 msgid ""
1830 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833 " contents path\n"
1834 " release path\n"
1835 " generate config [groups]\n"
1836 " clean config\n"
1837 "\n"
1838 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841 "\n"
1842 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846 "\n"
1847 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849 "\n"
1850 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854 "Debian archive:\n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857 "\n"
1858 "Options:\n"
1859 " -h This help text\n"
1860 " --md5 Control MD5 generation\n"
1861 " -s=? Source override file\n"
1862 " -q Quiet\n"
1863 " -d=? Select the optional caching database\n"
1864 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865 " --contents Control contents file generation\n"
1866 " -c=? Read this configuration file\n"
1867 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868 msgstr ""
1869 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1870 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1871 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872 " contents path\n"
1873 " release path\n"
1874 " generate config [groups]\n"
1875 " clean config\n"
1876 "\n"
1877 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1878 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1879 "замены\n"
1880 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1881 "\n"
1882 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1883 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1884 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1885 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1886 "помощью файла override.\n"
1887 "\n"
1888 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1889 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1890 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1891 "\n"
1892 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1893 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1894 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1895 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1896 "указан\n"
1897 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1898 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1899 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901 "\n"
1902 "Параметры:\n"
1903 " -h Этот текст\n"
1904 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1905 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1906 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1907 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1908 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1909 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1910 " (файла Contents)\n"
1911 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1912 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1913
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1915 msgid "No selections matched"
1916 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1917
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1919 #, c-format
1920 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1921 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1924 #, c-format
1925 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1926 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1929 #, c-format
1930 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1931 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1934 msgid ""
1935 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1936 "remove and re-create the database."
1937 msgstr ""
1938 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1939 "и создайте базу данных заново."
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1944 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1947 #: apt-inst/extract.cc:209
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to stat %s"
1950 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1953 msgid "Archive has no control record"
1954 msgstr "В архиве нет поля control"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1957 msgid "Unable to get a cursor"
1958 msgstr "Невозможно получить курсор"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:82
1961 #, c-format
1962 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1963 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:87
1966 #, c-format
1967 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1968 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:143
1971 msgid "E: "
1972 msgstr "E: "
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:145
1975 msgid "W: "
1976 msgstr "W: "
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:152
1979 msgid "E: Errors apply to file "
1980 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to resolve %s"
1985 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:183
1988 msgid "Tree walking failed"
1989 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:210
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to open %s"
1994 msgstr "Не удалось открыть %s"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:269
1997 #, c-format
1998 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1999 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:277
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to readlink %s"
2004 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:281
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to unlink %s"
2009 msgstr "Не удалось удалить %s"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:289
2012 #, c-format
2013 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2014 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:299
2017 #, c-format
2018 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2019 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:404
2022 msgid "Archive had no package field"
2023 msgstr "В архиве нет поля package"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2026 #, c-format
2027 msgid " %s has no override entry\n"
2028 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2031 #, c-format
2032 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2033 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:712
2036 #, c-format
2037 msgid " %s has no source override entry\n"
2038 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:716
2041 #, c-format
2042 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2043 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2044
2045 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2046 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2047 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2048
2049 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2050 #, c-format
2051 msgid "Unable to open %s"
2052 msgstr "Не удалось открыть %s"
2053
2054 #. skip spaces
2055 #. find end of word
2056 #: ftparchive/override.cc:65
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2059 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2060
2061 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to read the override file %s"
2064 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2065
2066 #: ftparchive/override.cc:163
2067 #, c-format
2068 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2069 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2070
2071 #: ftparchive/override.cc:175
2072 #, c-format
2073 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2074 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2075
2076 #: ftparchive/override.cc:188
2077 #, c-format
2078 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2079 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2082 #, c-format
2083 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2084 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2087 #, c-format
2088 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2089 msgstr ""
2090 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2093 msgid "Failed to create FILE*"
2094 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2097 msgid "Failed to fork"
2098 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2101 msgid "Compress child"
2102 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2105 #, c-format
2106 msgid "Internal error, failed to create %s"
2107 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2110 msgid "IO to subprocess/file failed"
2111 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2114 msgid "Failed to read while computing MD5"
2115 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2118 #, c-format
2119 msgid "Problem unlinking %s"
2120 msgstr "Не удалось удалить %s"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to rename %s to %s"
2125 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2126
2127 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2128 msgid ""
2129 "Usage: apt-internal-solver\n"
2130 "\n"
2131 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2132 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2133 "\n"
2134 "Options:\n"
2135 " -h This help text.\n"
2136 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2137 " -c=? Read this configuration file\n"
2138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139 msgstr ""
2140 "Использование: apt-internal-solver\n"
2141 "\n"
2142 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2143 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2144 "\n"
2145 "Параметры:\n"
2146 " -h Этот текст\n"
2147 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2148 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2149 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2150
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2152 msgid "Unknown package record!"
2153 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2154
2155 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2156 msgid ""
2157 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2158 "\n"
2159 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2160 "to indicate what kind of file it is.\n"
2161 "\n"
2162 "Options:\n"
2163 " -h This help text\n"
2164 " -s Use source file sorting\n"
2165 " -c=? Read this configuration file\n"
2166 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167 msgstr ""
2168 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2169 "\n"
2170 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2171 "s\n"
2172 "используется для указания типа списка.\n"
2173 "\n"
2174 "Параметры:\n"
2175 " -h этот текст\n"
2176 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2177 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2178 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2181 msgid "Failed to create pipes"
2182 msgstr "Не удалось создать каналы"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2185 msgid "Failed to exec gzip "
2186 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2187
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2189 msgid "Corrupted archive"
2190 msgstr "Повреждённый архив"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2194 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2197 #, c-format
2198 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2199 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2200
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2202 msgid "Invalid archive signature"
2203 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2206 msgid "Error reading archive member header"
2207 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2208
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2210 #, c-format
2211 msgid "Invalid archive member header %s"
2212 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2213
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2215 msgid "Invalid archive member header"
2216 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2217
2218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2219 msgid "Archive is too short"
2220 msgstr "Слишком короткий архив"
2221
2222 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2223 msgid "Failed to read the archive headers"
2224 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:382
2227 msgid "DropNode called on still linked node"
2228 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:414
2231 msgid "Failed to locate the hash element!"
2232 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:461
2235 msgid "Failed to allocate diversion"
2236 msgstr "Не удалось создать diversion"
2237
2238 #: apt-inst/filelist.cc:466
2239 msgid "Internal error in AddDiversion"
2240 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2241
2242 #: apt-inst/filelist.cc:479
2243 #, c-format
2244 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2245 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2246
2247 #: apt-inst/filelist.cc:508
2248 #, c-format
2249 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2250 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2251
2252 #: apt-inst/filelist.cc:551
2253 #, c-format
2254 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2255 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2256
2257 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2258 #, c-format
2259 msgid "Failed to write file %s"
2260 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2261
2262 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to close file %s"
2265 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2268 #, c-format
2269 msgid "The path %s is too long"
2270 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:125
2273 #, c-format
2274 msgid "Unpacking %s more than once"
2275 msgstr "Повторная распаковка %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:135
2278 #, c-format
2279 msgid "The directory %s is diverted"
2280 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:145
2283 #, c-format
2284 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2285 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2288 msgid "The diversion path is too long"
2289 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:242
2292 #, c-format
2293 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2294 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:282
2297 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2298 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2299
2300 #: apt-inst/extract.cc:286
2301 msgid "The path is too long"
2302 msgstr "Путь слишком длинен"
2303
2304 #: apt-inst/extract.cc:414
2305 #, c-format
2306 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2307 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2308
2309 #: apt-inst/extract.cc:431
2310 #, c-format
2311 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2312 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2313
2314 #: apt-inst/extract.cc:491
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to stat %s"
2317 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2321 #, c-format
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2326 #, c-format
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2329
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2335 msgid "Can't mmap an empty file"
2336 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2339 #, c-format
2340 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2341 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2344 #, c-format
2345 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2346 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2349 msgid "Unable to close mmap"
2350 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2353 msgid "Unable to synchronize mmap"
2354 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2357 #, c-format
2358 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2359 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2362 msgid "Failed to truncate file"
2363 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2369 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2370 msgstr ""
2371 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2372 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2378 "reached."
2379 msgstr ""
2380 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2383 msgid ""
2384 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2385 msgstr ""
2386 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2387 "отключено пользователем."
2388
2389 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2391 #, c-format
2392 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2393 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2394
2395 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2397 #, c-format
2398 msgid "%lih %limin %lis"
2399 msgstr "%liч %liмин %liс"
2400
2401 #. min means minutes, s means seconds
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2403 #, c-format
2404 msgid "%limin %lis"
2405 msgstr "%liмин %liс"
2406
2407 #. s means seconds
2408 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2409 #, c-format
2410 msgid "%lis"
2411 msgstr "%liс"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2414 #, c-format
2415 msgid "Selection %s not found"
2416 msgstr "Не найдено: %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2419 #, c-format
2420 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2421 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2424 #, c-format
2425 msgid "Opening configuration file %s"
2426 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2431 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2436 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2441 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2446 msgstr ""
2447 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2448 "уровне"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2458 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2463 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2466 #, c-format
2467 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2468 msgstr ""
2469 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2470 "качестве аргумента"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2473 #, c-format
2474 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2478 #, c-format
2479 msgid "%c%s... Error!"
2480 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2483 #, c-format
2484 msgid "%c%s... Done"
2485 msgstr "%c%s… Готово"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2488 msgid "..."
2489 msgstr "…"
2490
2491 #. Print the spinner
2492 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2493 #, c-format
2494 msgid "%c%s... %u%%"
2495 msgstr "%c%s… %u%%"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2498 #, c-format
2499 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2500 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2504 #, c-format
2505 msgid "Command line option %s is not understood"
2506 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2509 #, c-format
2510 msgid "Command line option %s is not boolean"
2511 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2514 #, c-format
2515 msgid "Option %s requires an argument."
2516 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2519 #, c-format
2520 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2521 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2524 #, c-format
2525 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2526 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2529 #, c-format
2530 msgid "Option '%s' is too long"
2531 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2534 #, c-format
2535 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2536 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2539 #, c-format
2540 msgid "Invalid operation %s"
2541 msgstr "Неверная операция %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2546 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2549 msgid "Failed to stat the cdrom"
2550 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2553 #, c-format
2554 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2555 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2558 #, c-format
2559 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2560 msgstr ""
2561 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2562 "чтения"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open lock file %s"
2567 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2570 #, c-format
2571 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2572 msgstr ""
2573 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2574 "системе nfs"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not get lock %s"
2579 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2582 #, c-format
2583 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2584 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2587 #, c-format
2588 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2589 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2592 #, c-format
2593 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2594 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2600 msgstr ""
2601 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2602 "расширение"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2605 #, c-format
2606 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2607 msgstr ""
2608 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2611 #, c-format
2612 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2613 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2616 #, c-format
2617 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2618 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2621 #, c-format
2622 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2623 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2626 #, c-format
2627 msgid "Could not open file %s"
2628 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2631 #, c-format
2632 msgid "Could not open file descriptor %d"
2633 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2636 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2637 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2640 msgid "Failed to exec compressor "
2641 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2644 #, c-format
2645 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2646 msgstr ""
2647 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2650 #, c-format
2651 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2652 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2655 #, c-format
2656 msgid "Problem closing the file %s"
2657 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2660 #, c-format
2661 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2662 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2663
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2665 #, c-format
2666 msgid "Problem unlinking the file %s"
2667 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2668
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2670 msgid "Problem syncing the file"
2671 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2672
2673 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2674 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2675 #, c-format
2676 msgid "No keyring installed in %s."
2677 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2680 msgid "Empty package cache"
2681 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2684 msgid "The package cache file is corrupted"
2685 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2688 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2689 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2692 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2693 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2696 #, c-format
2697 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2698 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2701 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2702 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2705 msgid "Depends"
2706 msgstr "Зависит"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2709 msgid "PreDepends"
2710 msgstr "ПредЗависит"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2713 msgid "Suggests"
2714 msgstr "Предлагает"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2717 msgid "Recommends"
2718 msgstr "Рекомендует"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2721 msgid "Conflicts"
2722 msgstr "Конфликтует"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2725 msgid "Replaces"
2726 msgstr "Заменяет"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2729 msgid "Obsoletes"
2730 msgstr "Замещает"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2733 msgid "Breaks"
2734 msgstr "Ломает"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2737 msgid "Enhances"
2738 msgstr "Улучшает"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2741 msgid "important"
2742 msgstr "важный"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2745 msgid "required"
2746 msgstr "необходимый"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2749 msgid "standard"
2750 msgstr "стандартный"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2753 msgid "optional"
2754 msgstr "необязательный"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2757 msgid "extra"
2758 msgstr "дополнительный"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2761 msgid "Building dependency tree"
2762 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2763
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2765 msgid "Candidate versions"
2766 msgstr "Версии-кандидаты"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2769 msgid "Dependency generation"
2770 msgstr "Генерирование зависимостей"
2771
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2773 msgid "Reading state information"
2774 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2775
2776 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to open StateFile %s"
2779 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2780
2781 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2784 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2785
2786 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2789 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2790
2791 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2794 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2804 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2809 msgstr ""
2810 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2815 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2820 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2825 msgstr ""
2826 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2827 "значения)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2830 #, c-format
2831 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2832 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2835 #, c-format
2836 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2837 msgstr ""
2838 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2841 #, c-format
2842 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2843 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2846 #, c-format
2847 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2848 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2851 #, c-format
2852 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2853 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2854
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2856 #, c-format
2857 msgid "Opening %s"
2858 msgstr "Открытие %s"
2859
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2861 #, c-format
2862 msgid "Line %u too long in source list %s."
2863 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2864
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2866 #, c-format
2867 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2868 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2869
2870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2871 #, c-format
2872 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2873 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2874
2875 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2878 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2879
2880 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2884 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2885 msgstr ""
2886 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2887 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2888
2889 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not configure '%s'. "
2892 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2893
2894 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2898 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2899 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2900 msgstr ""
2901 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2902 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2903 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2904 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2905 "LoopBreak."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2908 #, c-format
2909 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2910 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2911
2912 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2916 msgstr ""
2917 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2918
2919 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2920 msgid ""
2921 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2922 "held packages."
2923 msgstr ""
2924 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2925 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2926
2927 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2928 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2929 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2930
2931 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2932 #, c-format
2933 msgid "List directory %spartial is missing."
2934 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2935
2936 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2937 #, c-format
2938 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2939 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to lock directory %s"
2944 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2945
2946 #. only show the ETA if it makes sense
2947 #. two days
2948 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2949 #, c-format
2950 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2951 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2954 #, c-format
2955 msgid "Retrieving file %li of %li"
2956 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2959 #, c-format
2960 msgid "The method driver %s could not be found."
2961 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Is the package %s installed?"
2966 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2969 #, c-format
2970 msgid "Method %s did not start correctly"
2971 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2974 #, c-format
2975 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2976 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2977
2978 #: apt-pkg/init.cc:143
2979 #, c-format
2980 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2981 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2982
2983 #: apt-pkg/init.cc:159
2984 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2985 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2986
2987 #: apt-pkg/clean.cc:57
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to stat %s."
2990 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2991
2992 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2993 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2994 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2995
2996 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2997 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2998 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2999
3000 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3001 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3002 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3003
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3005 msgid "The list of sources could not be read."
3006 msgstr "Не читается перечень источников."
3007
3008 #: apt-pkg/policy.cc:75
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012 "available in the sources"
3013 msgstr ""
3014 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3015 "недоступен в источниках"
3016
3017 #: apt-pkg/policy.cc:414
3018 #, c-format
3019 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3020 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3021
3022 #: apt-pkg/policy.cc:436
3023 #, c-format
3024 msgid "Did not understand pin type %s"
3025 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3026
3027 #: apt-pkg/policy.cc:444
3028 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3029 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3032 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3033 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3034
3035 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3036 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3046 #, c-format
3047 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3048 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3052 msgstr ""
3053 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3054 "APT."
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3057 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3058 msgstr ""
3059 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3063 msgstr ""
3064 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3065
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3067 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3068 msgstr ""
3069 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3070 "APT."
3071
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3073 #, c-format
3074 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3075 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3078 #, c-format
3079 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3080 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3084 msgid "Reading package lists"
3085 msgstr "Чтение списков пакетов"
3086
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3088 msgid "Collecting File Provides"
3089 msgstr "Сбор информации о Provides"
3090
3091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3092 msgid "IO Error saving source cache"
3093 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3096 #, c-format
3097 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3098 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3101 msgid "Hash Sum mismatch"
3102 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3105 msgid "Size mismatch"
3106 msgstr "Не совпадает размер"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Invalid file format"
3111 msgstr "Неверная операция %s"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3117 "or malformed file)"
3118 msgstr ""
3119 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3120 "в sources.list или файл)"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3125 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3128 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3129 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3135 "repository will not be applied."
3136 msgstr ""
3137 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3138 "репозитория производиться не будет."
3139
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3141 #, c-format
3142 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3143 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3144
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3149 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3150 msgstr ""
3151 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3152 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3153
3154 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3156 #, c-format
3157 msgid "GPG error: %s: %s"
3158 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3159
3160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3165 msgstr ""
3166 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3167 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3168
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3170 #, c-format
3171 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3172 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3173
3174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3178 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3179
3180 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3181 #, c-format
3182 msgid "Unable to parse Release file %s"
3183 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3184
3185 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3186 #, c-format
3187 msgid "No sections in Release file %s"
3188 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3189
3190 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3191 #, c-format
3192 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3193 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3194
3195 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3196 #, c-format
3197 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3198 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3199
3200 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3201 #, c-format
3202 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3203 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3204
3205 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3206 #, c-format
3207 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3208 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3211 #, c-format
3212 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3213 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3216 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3217 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3220 msgid "Waiting for disc...\n"
3221 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3224 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3225 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3228 msgid "Identifying.. "
3229 msgstr "Идентификация.. "
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3232 #, c-format
3233 msgid "Stored label: %s\n"
3234 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3237 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3238 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3241 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3242 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3248 "%zu signatures\n"
3249 msgstr ""
3250 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3251 "%zu для сигнатур\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3254 msgid ""
3255 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3256 "wrong architecture?"
3257 msgstr ""
3258 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3259 "не той архитектурой?"
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3262 #, c-format
3263 msgid "Found label '%s'\n"
3264 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3267 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3268 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "This disc is called: \n"
3274 "'%s'\n"
3275 msgstr ""
3276 "Название диска: \n"
3277 "«%s»\n"
3278
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3280 msgid "Copying package lists..."
3281 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3282
3283 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3284 msgid "Writing new source list\n"
3285 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3286
3287 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3288 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3289 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3290
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3292 #, c-format
3293 msgid "Wrote %i records.\n"
3294 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3297 #, c-format
3298 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3299 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3300
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3302 #, c-format
3303 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3304 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3305
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3307 #, c-format
3308 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3309 msgstr ""
3310 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3311 "файлами\n"
3312
3313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3316 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3317
3318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3319 #, c-format
3320 msgid "Hash mismatch for: %s"
3321 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3324 #, c-format
3325 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3326 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3329 #, c-format
3330 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3331 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3334 #, c-format
3335 msgid "Couldn't find task '%s'"
3336 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3339 #, c-format
3340 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3341 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3346 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3349 #, c-format
3350 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3351 msgstr ""
3352 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3353
3354 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3358 "neither of them"
3359 msgstr ""
3360 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3361 "как в нём нет ни той, ни другой"
3362
3363 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3364 #, c-format
3365 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3366 msgstr ""
3367 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3368 "виртуальный"
3369
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3371 #, c-format
3372 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3373 msgstr ""
3374 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3375 "кандидатов"
3376
3377 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3378 #, c-format
3379 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3380 msgstr ""
3381 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3382 "установлен"
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3385 msgid "Send scenario to solver"
3386 msgstr "Отправка сценария решателю"
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3389 msgid "Send request to solver"
3390 msgstr "Отправка запроса решателю"
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3393 msgid "Prepare for receiving solution"
3394 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3395
3396 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3397 msgid "External solver failed without a proper error message"
3398 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3399
3400 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3401 msgid "Execute external solver"
3402 msgstr "Запустить внешний решатель"
3403
3404 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3405 #, c-format
3406 msgid "Progress: [%3i%%]"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3410 msgid "Running dpkg"
3411 msgstr "Запускается dpkg"
3412
3413 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3414 msgid ""
3415 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3416 "used instead."
3417 msgstr ""
3418 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3419 "них были использованы старые версии."
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3422 #, c-format
3423 msgid "Installing %s"
3424 msgstr "Устанавливается %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3427 #, c-format
3428 msgid "Configuring %s"
3429 msgstr "Настраивается %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3432 #, c-format
3433 msgid "Removing %s"
3434 msgstr "Удаляется %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3437 #, c-format
3438 msgid "Completely removing %s"
3439 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3442 #, c-format
3443 msgid "Noting disappearance of %s"
3444 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3447 #, c-format
3448 msgid "Running post-installation trigger %s"
3449 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3450
3451 #. FIXME: use a better string after freeze
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3453 #, c-format
3454 msgid "Directory '%s' missing"
3455 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3458 #, c-format
3459 msgid "Could not open file '%s'"
3460 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3463 #, c-format
3464 msgid "Preparing %s"
3465 msgstr "Подготавливается %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3468 #, c-format
3469 msgid "Unpacking %s"
3470 msgstr "Распаковывается %s"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3473 #, c-format
3474 msgid "Preparing to configure %s"
3475 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3478 #, c-format
3479 msgid "Installed %s"
3480 msgstr "Установлен %s"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3483 #, c-format
3484 msgid "Preparing for removal of %s"
3485 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3488 #, c-format
3489 msgid "Removed %s"
3490 msgstr "Удалён %s"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3493 #, c-format
3494 msgid "Preparing to completely remove %s"
3495 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3498 #, c-format
3499 msgid "Completely removed %s"
3500 msgstr "%s полностью удалён"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3503 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Can not write log (%s)"
3509 msgstr "Невозможно записать в %s"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3512 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3516 msgid "Is stdout a terminal?"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3520 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3524 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3526
3527 #. check if its not a follow up error
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3529 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3530 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3533 msgid ""
3534 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3535 "error from a previous failure."
3536 msgstr ""
3537 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3538 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3541 msgid ""
3542 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3543 "error"
3544 msgstr ""
3545 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3546 "места на диске"
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3549 msgid ""
3550 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3551 "error"
3552 msgstr ""
3553 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3554 "памяти"
3555
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3557 #, fuzzy
3558 msgid ""
3559 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3560 "local system"
3561 msgstr ""
3562 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3563 "места на диске"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3566 msgid ""
3567 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3568 msgstr ""
3569 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3570 "ввода-выводы dpkg"
3571
3572 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3576 "it?"
3577 msgstr ""
3578 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3579 "используется другим процессом?"
3580
3581 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3582 #, c-format
3583 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3584 msgstr ""
3585 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3586 "суперпользователя?"
3587
3588 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3589 #. dpkg --configure -a
3590 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3594 msgstr ""
3595 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3596 "проблемы. "
3597
3598 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3599 msgid "Not locked"
3600 msgstr "Не заблокирован"
3601
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3610 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3614 #~ "seems to be corrupt."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3617 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3621 #~ "seems to be corrupt."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3624 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3625
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3628
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3631
3632 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3634
3635 #~ msgid " [Not candidate version]"
3636 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3637
3638 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644 #~ "is only available from another source\n"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3647 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3648 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3649
3650 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3651 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3652
3653 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3655
3656 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3657 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3658
3659 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3662 #~ "виду «%s»?\n"
3663
3664 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3665 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3666
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3669
3670 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3671 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3672
3673 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3676
3677 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3678 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3679
3680 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3681 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3682
3683 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3684 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3685
3686 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3687 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3688
3689 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3690 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3691
3692 #~ msgid "Downloading %s %s"
3693 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3694
3695 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3698 #~ "«%s»"
3699
3700 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705 #~ "need to manually fix this package."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3708 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3709
3710 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3713 #~ "смонтирован?)\n"
3714
3715 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3716 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3717
3718 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3719 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3720
3721 #~ msgid "Failed to remove %s"
3722 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3723
3724 #~ msgid "Unable to create %s"
3725 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3726
3727 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3729
3730 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3732
3733 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3736
3737 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3738 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3739
3740 #~ msgid "Reading file listing"
3741 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3745 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3746 #~ "package!"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3749 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3750 #~ "версию пакета!"
3751
3752 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3753 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3754
3755 #~ msgid "Internal error getting a node"
3756 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3757
3758 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3759 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3760
3761 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3762 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3763
3764 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3765 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3766
3767 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3768 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3769
3770 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3771 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3772
3773 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3774 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3775
3776 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3778
3779 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3781
3782 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3783 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3784
3785 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3786 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3787
3788 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3789 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3790
3791 #~ msgid "Read error from %s process"
3792 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3793
3794 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3795 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3796
3797 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3798 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3799
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3801 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3802
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3804 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3805
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3807 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3808
3809 #~ msgid "decompressor"
3810 #~ msgstr "декомпрессор"
3811
3812 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3815
3816 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3817 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3821 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3824 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3854 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3855
3856 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3857 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3858
3859 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3860 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3861
3862 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3865
3866 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3869 #~ "работы."
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3872 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3875 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3876
3877 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3878 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~| msgid "Could not open file %s"
3882 #~ msgid "Could not patch file"
3883 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3884
3885 #~ msgid " %4i %s\n"
3886 #~ msgstr " %4i %s\n"