1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:55
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
461 #: cmdline/apt-get.cc:1048
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1095
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1265
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1283
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1306
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1345
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1351
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1374
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1389
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1394
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1585
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1626
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
714 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
715 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
716 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
719 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
720 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
724 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
725 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
726 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
727 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
728 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
729 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
730 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
731 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
732 "содержится подробная информация и описание параметров."
736 "Usage: apt [options] command\n"
740 " list - list packages based on package names\n"
741 " search - search in package descriptions\n"
742 " show - show package details\n"
744 " update - update list of available packages\n"
746 " install - install packages\n"
747 " remove - remove packages\n"
749 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
753 " edit-sources - edit the source information file\n"
756 #: methods/cdrom.cc:203
758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
761 #: methods/cdrom.cc:212
763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
766 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
767 "get update не используется для добавления нового CD"
769 #: methods/cdrom.cc:222
771 msgstr "Ошибочный CD"
773 #: methods/cdrom.cc:249
775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Диск не найден."
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Файл не найден"
786 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
787 #: methods/rred.cc:609
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
791 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Не удалось установить время модификации"
795 #: methods/file.cc:47
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:172
802 msgstr "Вход в систему"
804 #: methods/ftp.cc:178
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
808 #: methods/ftp.cc:183
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
812 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
817 #: methods/ftp.cc:220
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
822 #: methods/ftp.cc:227
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
827 #: methods/ftp.cc:247
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
832 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
835 #: methods/ftp.cc:275
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
842 #: methods/ftp.cc:301
844 msgid "TYPE failed, server said: %s"
845 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
847 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
848 msgid "Connection timeout"
849 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
851 #: methods/ftp.cc:345
852 msgid "Server closed the connection"
853 msgstr "Сервер прервал соединение"
855 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858 msgstr "Ошибка чтения"
860 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
861 msgid "A response overflowed the buffer."
862 msgstr "Ответ переполнил буфер."
864 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
865 msgid "Protocol corruption"
866 msgstr "Искажение протокола"
868 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
872 msgstr "Ошибка записи"
874 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Не удалось создать сокет"
878 #: methods/ftp.cc:707
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
884 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect passive socket."
890 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
892 #: methods/ftp.cc:730
893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
894 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
896 #: methods/ftp.cc:744
897 msgid "Could not bind a socket"
898 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
900 #: methods/ftp.cc:748
901 msgid "Could not listen on the socket"
902 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
904 #: methods/ftp.cc:755
905 msgid "Could not determine the socket's name"
906 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
908 #: methods/ftp.cc:787
909 msgid "Unable to send PORT command"
910 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
912 #: methods/ftp.cc:797
914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
917 #: methods/ftp.cc:806
919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
920 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
922 #: methods/ftp.cc:826
923 msgid "Data socket connect timed out"
924 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
926 #: methods/ftp.cc:833
927 msgid "Unable to accept connection"
928 msgstr "Невозможно принять соединение"
930 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
931 msgid "Problem hashing file"
932 msgstr "Проблема при хешировании файла"
934 #: methods/ftp.cc:885
936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
939 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
940 msgid "Data socket timed out"
941 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
943 #: methods/ftp.cc:930
945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
948 #. Get the files information
949 #: methods/ftp.cc:1009
953 #: methods/ftp.cc:1123
954 msgid "Unable to invoke "
955 msgstr "Невозможно вызвать "
957 #: methods/connect.cc:76
959 msgid "Connecting to %s (%s)"
960 msgstr "Соединение с %s (%s)"
962 #: methods/connect.cc:87
967 #: methods/connect.cc:94
969 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
972 #: methods/connect.cc:100
974 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
977 #: methods/connect.cc:108
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
982 #: methods/connect.cc:126
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Соединение с %s"
994 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
999 #: methods/connect.cc:205
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1004 #: methods/connect.cc:209
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1009 #: methods/connect.cc:211
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1014 #: methods/connect.cc:258
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1019 #: methods/gpgv.cc:166
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1023 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1026 #: methods/gpgv.cc:170
1027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:178
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 #: methods/gpgv.cc:182
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1046 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1050 #: methods/gpgv.cc:229
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1058 #: methods/gzip.cc:65
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1062 #: methods/http.cc:516
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Ошибка записи в файл"
1066 #: methods/http.cc:530
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1070 #: methods/http.cc:532
1071 msgid "Error reading from server"
1072 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1074 #: methods/http.cc:568
1075 msgid "Error writing to file"
1076 msgstr "Ошибка записи в файл"
1078 #: methods/http.cc:628
1079 msgid "Select failed"
1080 msgstr "Ошибка в select"
1082 #: methods/http.cc:633
1083 msgid "Connection timed out"
1084 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1086 #: methods/http.cc:656
1087 msgid "Error writing to output file"
1088 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1090 #: methods/server.cc:56
1091 msgid "Waiting for headers"
1092 msgstr "Ожидание заголовков"
1094 #: methods/server.cc:114
1095 msgid "Bad header line"
1096 msgstr "Неверный заголовок"
1098 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1102 #: methods/server.cc:176
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1106 #: methods/server.cc:199
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1110 #: methods/server.cc:201
1111 msgid "This HTTP server has broken range support"
1112 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1114 #: methods/server.cc:225
1115 msgid "Unknown date format"
1116 msgstr "Неизвестный формат данных"
1118 #: methods/server.cc:494
1119 msgid "Bad header data"
1120 msgstr "Неверный заголовок данных"
1122 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1123 msgid "Connection failed"
1124 msgstr "Соединение разорвано"
1126 #: methods/server.cc:659
1127 msgid "Internal error"
1128 msgstr "Внутренняя ошибка"
1130 #: apt-private/private-list.cc:147
1134 #: apt-private/private-install.cc:93
1135 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1140 #: apt-private/private-install.cc:102
1141 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1142 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1144 #: apt-private/private-install.cc:121
1145 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1146 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1148 #: apt-private/private-install.cc:159
1149 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1150 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:166
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1157 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:171
1163 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1164 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:178
1170 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1175 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177 #: apt-private/private-install.cc:183
1179 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1184 #: apt-private/private-install.cc:211
1186 msgid "You don't have enough free space in %s."
1187 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1189 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1190 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1193 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1194 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1196 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1199 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1201 #: apt-private/private-install.cc:231
1202 msgid "Yes, do as I say!"
1203 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1205 #: apt-private/private-install.cc:233
1208 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1209 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1212 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1213 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1216 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1218 msgstr "Аварийное завершение."
1220 #: apt-private/private-install.cc:254
1221 msgid "Do you want to continue?"
1222 msgstr "Хотите продолжить?"
1224 #: apt-private/private-install.cc:324
1225 msgid "Some files failed to download"
1226 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1228 #: apt-private/private-install.cc:331
1230 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1233 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1234 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1236 #: apt-private/private-install.cc:335
1237 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1240 #: apt-private/private-install.cc:340
1241 msgid "Unable to correct missing packages."
1242 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1244 #: apt-private/private-install.cc:341
1245 msgid "Aborting install."
1246 msgstr "Аварийное завершение установки."
1248 #: apt-private/private-install.cc:377
1250 "The following package disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1253 "The following packages disappeared from your system as\n"
1254 "all files have been overwritten by other packages:"
1256 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1257 "теперь берутся из других пакетов:"
1259 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1260 "теперь берутся из других пакетов:"
1262 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1263 "теперь берутся из других пакетов:"
1265 #: apt-private/private-install.cc:381
1266 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1267 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1269 #: apt-private/private-install.cc:402
1270 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1271 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1273 #: apt-private/private-install.cc:510
1275 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1278 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1279 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1282 #. if (Packages == 1)
1284 #. c1out << std::endl;
1286 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1287 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1288 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1291 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1292 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1293 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1295 #: apt-private/private-install.cc:517
1296 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1297 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1299 #: apt-private/private-install.cc:524
1301 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1303 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1305 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1307 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1309 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1311 #: apt-private/private-install.cc:528
1313 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1316 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1317 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1318 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1320 #: apt-private/private-install.cc:530
1321 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1324 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1325 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1327 #: apt-private/private-install.cc:624
1328 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1330 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1333 #: apt-private/private-install.cc:626
1335 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1338 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1339 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1341 #: apt-private/private-install.cc:639
1343 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1344 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1345 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1346 "or been moved out of Incoming."
1348 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1349 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1350 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1352 #: apt-private/private-install.cc:660
1353 msgid "Broken packages"
1354 msgstr "Сломанные пакеты"
1356 #: apt-private/private-install.cc:713
1357 msgid "The following extra packages will be installed:"
1358 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1360 #: apt-private/private-install.cc:803
1361 msgid "Suggested packages:"
1362 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1364 #: apt-private/private-install.cc:804
1365 msgid "Recommended packages:"
1366 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1368 #: apt-private/private-download.cc:32
1369 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1372 #: apt-private/private-download.cc:36
1373 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1376 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377 msgid "Some packages could not be authenticated"
1378 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1380 #: apt-private/private-download.cc:46
1381 msgid "Install these packages without verification?"
1382 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1384 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1386 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1389 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1390 #: apt-private/private-show.cc:86
1394 #: apt-private/private-output.cc:201
1396 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397 msgstr " [Установлен]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:205
1401 msgid "[installed,local]"
1402 msgstr " [Установлен]"
1404 #: apt-private/private-output.cc:208
1405 msgid "[installed,auto-removable]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:210
1410 msgid "[installed,automatic]"
1411 msgstr " [Установлен]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:212
1416 msgstr " [Установлен]"
1418 #: apt-private/private-output.cc:216
1420 msgid "[upgradable from: %s]"
1423 #: apt-private/private-output.cc:220
1424 msgid "[residual-config]"
1427 #: apt-private/private-output.cc:320
1428 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:410
1433 msgid "but %s is installed"
1434 msgstr "но %s уже установлен"
1436 #: apt-private/private-output.cc:412
1438 msgid "but %s is to be installed"
1439 msgstr "но %s будет установлен"
1441 #: apt-private/private-output.cc:419
1442 msgid "but it is not installable"
1443 msgstr "но он не может быть установлен"
1445 #: apt-private/private-output.cc:421
1446 msgid "but it is a virtual package"
1447 msgstr "но это виртуальный пакет"
1449 #: apt-private/private-output.cc:424
1450 msgid "but it is not installed"
1451 msgstr "но он не установлен"
1453 #: apt-private/private-output.cc:424
1454 msgid "but it is not going to be installed"
1455 msgstr "но он не будет установлен"
1457 #: apt-private/private-output.cc:429
1461 #: apt-private/private-output.cc:458
1462 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:484
1466 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1469 #: apt-private/private-output.cc:506
1470 msgid "The following packages have been kept back:"
1471 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1473 #: apt-private/private-output.cc:527
1474 msgid "The following packages will be upgraded:"
1475 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1477 #: apt-private/private-output.cc:548
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1484 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1486 #: apt-private/private-output.cc:623
1488 msgid "%s (due to %s) "
1489 msgstr "%s (вследствие %s) "
1491 #: apt-private/private-output.cc:631
1493 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1494 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1496 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1497 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1499 #: apt-private/private-output.cc:662
1501 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1502 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1504 #: apt-private/private-output.cc:666
1506 msgid "%lu reinstalled, "
1507 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1509 #: apt-private/private-output.cc:668
1511 msgid "%lu downgraded, "
1512 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1514 #: apt-private/private-output.cc:670
1516 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1517 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1519 #: apt-private/private-output.cc:674
1521 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1522 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1524 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1525 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1526 #. The user has to answer with an input matching the
1527 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1528 #: apt-private/private-output.cc:696
1532 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1533 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1534 #. The user has to answer with an input matching the
1535 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1536 #: apt-private/private-output.cc:702
1540 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1541 #: apt-private/private-output.cc:713
1545 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1546 #: apt-private/private-output.cc:719
1550 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1552 msgid "Regex compilation error - %s"
1553 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1556 msgid "Correcting dependencies..."
1557 msgstr "Исправление зависимостей…"
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1561 msgstr " не удалось."
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1564 msgid "Unable to correct dependencies"
1565 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1568 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1569 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1571 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1575 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1582 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1583 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1585 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1589 #: apt-private/private-update.cc:45
1590 msgid "The update command takes no arguments"
1591 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1593 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1594 msgid "Calculating upgrade... "
1595 msgstr "Расчёт обновлений…"
1597 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1599 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1600 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1602 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1606 #: apt-private/private-search.cc:61
1607 msgid "Full Text Search"
1610 #: apt-private/private-show.cc:152
1612 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1614 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1619 #: apt-private/private-show.cc:159
1620 msgid "not a real package (virtual)"
1623 #: apt-private/private-main.cc:19
1625 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1626 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1631 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1632 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1633 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1635 #: apt-private/private-sources.cc:45
1637 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1640 #: apt-private/private-sources.cc:57
1642 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1663 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1669 msgstr " [Обработка]"
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1674 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1676 "in the drive '%s' and press enter\n"
1678 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1680 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1688 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1693 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1695 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1696 #: apt-pkg/clean.cc:123
1698 msgid "Unable to change to %s"
1699 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1701 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702 #. and provide a config option to define that default
1703 #: methods/mirror.cc:280
1705 msgid "No mirror file '%s' found "
1706 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:287
1712 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1715 #: methods/mirror.cc:315
1717 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1720 #: methods/mirror.cc:445
1722 msgid "[Mirror: %s]"
1723 msgstr "[Зеркало: %s]"
1725 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1726 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1729 #: methods/rsh.cc:339
1730 msgid "Connection closed prematurely"
1731 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1733 #: dselect/install:33
1734 msgid "Bad default setting!"
1735 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1737 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1739 msgid "Press enter to continue."
1740 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1742 #: dselect/install:92
1743 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1746 #: dselect/install:102
1747 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1750 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1757 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1760 #: dselect/install:105
1762 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1767 #: dselect/update:30
1768 msgid "Merging available information"
1769 msgstr "Слияние доступной информации"
1771 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1773 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1775 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1776 "from debian packages\n"
1779 " -h This help text\n"
1780 " -t Set the temp dir\n"
1781 " -c=? Read this configuration file\n"
1782 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1784 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1786 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1790 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1791 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1792 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1794 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1796 msgid "Unable to write to %s"
1797 msgstr "Невозможно записать в %s"
1799 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1800 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1801 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1804 msgid "Package extension list is too long"
1805 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1811 msgid "Error processing directory %s"
1812 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1815 msgid "Source extension list is too long"
1816 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1819 msgid "Error writing header to contents file"
1821 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1825 msgid "Error processing contents %s"
1826 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1830 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " generate config [groups]\n"
1838 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1842 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1847 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1850 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 " -h This help text\n"
1860 " --md5 Control MD5 generation\n"
1861 " -s=? Source override file\n"
1863 " -d=? Select the optional caching database\n"
1864 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865 " --contents Control contents file generation\n"
1866 " -c=? Read this configuration file\n"
1867 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1869 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1870 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1871 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1874 " generate config [groups]\n"
1877 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1878 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1880 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1882 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1883 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1884 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1885 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1886 "помощью файла override.\n"
1888 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1889 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1890 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1892 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1893 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1894 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1895 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1897 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1898 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1899 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1905 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1906 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1907 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1908 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1909 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1910 " (файла Contents)\n"
1911 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1912 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1915 msgid "No selections matched"
1916 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1920 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1921 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1925 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1926 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1930 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1931 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1935 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1936 "remove and re-create the database."
1938 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1939 "и создайте базу данных заново."
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1943 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1944 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1947 #: apt-inst/extract.cc:209
1949 msgid "Failed to stat %s"
1950 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1953 msgid "Archive has no control record"
1954 msgstr "В архиве нет поля control"
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1957 msgid "Unable to get a cursor"
1958 msgstr "Невозможно получить курсор"
1960 #: ftparchive/writer.cc:82
1962 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1963 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1965 #: ftparchive/writer.cc:87
1967 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1968 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1970 #: ftparchive/writer.cc:143
1974 #: ftparchive/writer.cc:145
1978 #: ftparchive/writer.cc:152
1979 msgid "E: Errors apply to file "
1980 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1982 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1984 msgid "Failed to resolve %s"
1985 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:183
1988 msgid "Tree walking failed"
1989 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1991 #: ftparchive/writer.cc:210
1993 msgid "Failed to open %s"
1994 msgstr "Не удалось открыть %s"
1996 #: ftparchive/writer.cc:269
1998 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1999 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2001 #: ftparchive/writer.cc:277
2003 msgid "Failed to readlink %s"
2004 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2006 #: ftparchive/writer.cc:281
2008 msgid "Failed to unlink %s"
2009 msgstr "Не удалось удалить %s"
2011 #: ftparchive/writer.cc:289
2013 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2014 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2016 #: ftparchive/writer.cc:299
2018 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2019 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:404
2022 msgid "Archive had no package field"
2023 msgstr "В архиве нет поля package"
2025 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2027 msgid " %s has no override entry\n"
2028 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2030 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2032 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2033 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2035 #: ftparchive/writer.cc:712
2037 msgid " %s has no source override entry\n"
2038 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:716
2042 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2043 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2045 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2046 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2047 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2049 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2051 msgid "Unable to open %s"
2052 msgstr "Не удалось открыть %s"
2056 #: ftparchive/override.cc:65
2058 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2059 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2061 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2063 msgid "Failed to read the override file %s"
2064 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2066 #: ftparchive/override.cc:163
2068 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2069 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2071 #: ftparchive/override.cc:175
2073 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2074 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2076 #: ftparchive/override.cc:188
2078 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2079 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2083 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2084 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2088 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2093 msgid "Failed to create FILE*"
2094 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2097 msgid "Failed to fork"
2098 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2101 msgid "Compress child"
2102 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2106 msgid "Internal error, failed to create %s"
2107 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2110 msgid "IO to subprocess/file failed"
2111 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2114 msgid "Failed to read while computing MD5"
2115 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2119 msgid "Problem unlinking %s"
2120 msgstr "Не удалось удалить %s"
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2124 msgid "Failed to rename %s to %s"
2125 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2127 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2129 "Usage: apt-internal-solver\n"
2131 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2132 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2135 " -h This help text.\n"
2136 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2137 " -c=? Read this configuration file\n"
2138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140 "Использование: apt-internal-solver\n"
2142 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2143 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2147 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2148 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2149 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2152 msgid "Unknown package record!"
2153 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2155 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2157 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2159 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2160 "to indicate what kind of file it is.\n"
2163 " -h This help text\n"
2164 " -s Use source file sorting\n"
2165 " -c=? Read this configuration file\n"
2166 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2168 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2170 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2172 "используется для указания типа списка.\n"
2176 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2177 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2178 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2181 msgid "Failed to create pipes"
2182 msgstr "Не удалось создать каналы"
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2185 msgid "Failed to exec gzip "
2186 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2189 msgid "Corrupted archive"
2190 msgstr "Повреждённый архив"
2192 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2194 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2196 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2198 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2199 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2202 msgid "Invalid archive signature"
2203 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2206 msgid "Error reading archive member header"
2207 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2211 msgid "Invalid archive member header %s"
2212 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2215 msgid "Invalid archive member header"
2216 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2219 msgid "Archive is too short"
2220 msgstr "Слишком короткий архив"
2222 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2223 msgid "Failed to read the archive headers"
2224 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2226 #: apt-inst/filelist.cc:382
2227 msgid "DropNode called on still linked node"
2228 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2230 #: apt-inst/filelist.cc:414
2231 msgid "Failed to locate the hash element!"
2232 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2234 #: apt-inst/filelist.cc:461
2235 msgid "Failed to allocate diversion"
2236 msgstr "Не удалось создать diversion"
2238 #: apt-inst/filelist.cc:466
2239 msgid "Internal error in AddDiversion"
2240 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2242 #: apt-inst/filelist.cc:479
2244 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2245 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2247 #: apt-inst/filelist.cc:508
2249 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2250 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2252 #: apt-inst/filelist.cc:551
2254 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2255 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2257 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2259 msgid "Failed to write file %s"
2260 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2262 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2264 msgid "Failed to close file %s"
2265 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2267 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2269 msgid "The path %s is too long"
2270 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2272 #: apt-inst/extract.cc:125
2274 msgid "Unpacking %s more than once"
2275 msgstr "Повторная распаковка %s"
2277 #: apt-inst/extract.cc:135
2279 msgid "The directory %s is diverted"
2280 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2282 #: apt-inst/extract.cc:145
2284 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2285 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2287 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2288 msgid "The diversion path is too long"
2289 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2291 #: apt-inst/extract.cc:242
2293 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2294 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2296 #: apt-inst/extract.cc:282
2297 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2298 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2300 #: apt-inst/extract.cc:286
2301 msgid "The path is too long"
2302 msgstr "Путь слишком длинен"
2304 #: apt-inst/extract.cc:414
2306 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2307 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2309 #: apt-inst/extract.cc:431
2311 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2312 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2314 #: apt-inst/extract.cc:491
2316 msgid "Unable to stat %s"
2317 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2335 msgid "Can't mmap an empty file"
2336 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2340 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2341 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2345 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2346 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2349 msgid "Unable to close mmap"
2350 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2353 msgid "Unable to synchronize mmap"
2354 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2358 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2359 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2362 msgid "Failed to truncate file"
2363 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2368 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2369 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2372 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2377 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2380 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2382 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2384 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2386 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2387 "отключено пользователем."
2389 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2392 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2393 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2395 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2398 msgid "%lih %limin %lis"
2399 msgstr "%liч %liмин %liс"
2401 #. min means minutes, s means seconds
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2405 msgstr "%liмин %liс"
2408 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2415 msgid "Selection %s not found"
2416 msgstr "Не найдено: %s"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2420 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2421 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2425 msgid "Opening configuration file %s"
2426 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2431 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2436 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2441 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2447 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2457 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2458 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2463 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2467 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2469 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2470 "качестве аргумента"
2472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2474 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2479 msgid "%c%s... Error!"
2480 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2484 msgid "%c%s... Done"
2485 msgstr "%c%s… Готово"
2487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2491 #. Print the spinner
2492 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2494 msgid "%c%s... %u%%"
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2499 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2500 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2505 msgid "Command line option %s is not understood"
2506 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2510 msgid "Command line option %s is not boolean"
2511 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2515 msgid "Option %s requires an argument."
2516 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2520 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2521 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2525 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2526 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2530 msgid "Option '%s' is too long"
2531 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2535 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2536 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2540 msgid "Invalid operation %s"
2541 msgstr "Неверная операция %s"
2543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2545 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2546 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2548 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2549 msgid "Failed to stat the cdrom"
2550 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2554 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2555 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2559 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2561 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2566 msgid "Could not open lock file %s"
2567 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2571 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2573 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2578 msgid "Could not get lock %s"
2579 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2583 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2584 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2588 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2589 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2593 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2594 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2599 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2601 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2606 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2608 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2612 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2613 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2617 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2618 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2622 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2623 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2627 msgid "Could not open file %s"
2628 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2632 msgid "Could not open file descriptor %d"
2633 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2636 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2637 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2640 msgid "Failed to exec compressor "
2641 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2645 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2647 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2651 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2652 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2656 msgid "Problem closing the file %s"
2657 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2661 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2662 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2666 msgid "Problem unlinking the file %s"
2667 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2670 msgid "Problem syncing the file"
2671 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2673 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2674 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2676 msgid "No keyring installed in %s."
2677 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2680 msgid "Empty package cache"
2681 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2684 msgid "The package cache file is corrupted"
2685 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2688 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2689 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2692 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2693 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2697 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2698 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2701 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2702 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2710 msgstr "ПредЗависит"
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2718 msgstr "Рекомендует"
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2722 msgstr "Конфликтует"
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2746 msgstr "необходимый"
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2750 msgstr "стандартный"
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2754 msgstr "необязательный"
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2758 msgstr "дополнительный"
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2761 msgid "Building dependency tree"
2762 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2765 msgid "Candidate versions"
2766 msgstr "Версии-кандидаты"
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2769 msgid "Dependency generation"
2770 msgstr "Генерирование зависимостей"
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2773 msgid "Reading state information"
2774 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2776 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2778 msgid "Failed to open StateFile %s"
2779 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2781 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2783 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2784 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2786 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2788 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2789 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2791 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2793 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2794 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2798 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2804 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2810 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2815 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2820 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2826 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2831 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2832 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2836 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2838 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2842 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2843 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2847 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2848 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2852 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2853 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2858 msgstr "Открытие %s"
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2862 msgid "Line %u too long in source list %s."
2863 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2867 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2868 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2872 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2873 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2875 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2877 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2878 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2880 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2883 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2884 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2886 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2887 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2889 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2891 msgid "Could not configure '%s'. "
2892 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2894 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2897 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2898 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2899 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2901 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2902 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2903 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2904 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2907 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2909 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2910 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2912 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2915 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2917 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2919 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2921 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2925 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2927 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2928 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2929 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2931 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2933 msgid "List directory %spartial is missing."
2934 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2936 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2938 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2939 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2941 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2943 msgid "Unable to lock directory %s"
2944 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2946 #. only show the ETA if it makes sense
2948 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2950 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2951 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2953 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2955 msgid "Retrieving file %li of %li"
2956 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2958 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2960 msgid "The method driver %s could not be found."
2961 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2963 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2965 msgid "Is the package %s installed?"
2966 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2970 msgid "Method %s did not start correctly"
2971 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2975 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2976 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2978 #: apt-pkg/init.cc:143
2980 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2981 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2983 #: apt-pkg/init.cc:159
2984 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2985 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2987 #: apt-pkg/clean.cc:57
2989 msgid "Unable to stat %s."
2990 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2992 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2993 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2994 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2996 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2997 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2998 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3000 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3001 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3002 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3005 msgid "The list of sources could not be read."
3006 msgstr "Не читается перечень источников."
3008 #: apt-pkg/policy.cc:75
3011 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012 "available in the sources"
3014 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3015 "недоступен в источниках"
3017 #: apt-pkg/policy.cc:414
3019 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3020 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3022 #: apt-pkg/policy.cc:436
3024 msgid "Did not understand pin type %s"
3025 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3027 #: apt-pkg/policy.cc:444
3028 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3029 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3032 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3033 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3035 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3036 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3047 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3048 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3053 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3057 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3059 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3064 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3067 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3069 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3074 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3075 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3079 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3080 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3084 msgid "Reading package lists"
3085 msgstr "Чтение списков пакетов"
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3088 msgid "Collecting File Provides"
3089 msgstr "Сбор информации о Provides"
3091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3092 msgid "IO Error saving source cache"
3093 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3097 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3098 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3101 msgid "Hash Sum mismatch"
3102 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3105 msgid "Size mismatch"
3106 msgstr "Не совпадает размер"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3110 msgid "Invalid file format"
3111 msgstr "Неверная операция %s"
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3116 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3117 "or malformed file)"
3119 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3120 "в sources.list или файл)"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3124 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3125 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3128 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3129 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3134 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3135 "repository will not be applied."
3137 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3138 "репозитория производиться не будет."
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3142 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3143 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3148 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3149 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3151 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3152 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3154 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3157 msgid "GPG error: %s: %s"
3158 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3163 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3166 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3167 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3171 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3172 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3177 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3178 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3180 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3182 msgid "Unable to parse Release file %s"
3183 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3185 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3187 msgid "No sections in Release file %s"
3188 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3190 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3192 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3193 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3195 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3197 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3198 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3200 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3202 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3203 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3205 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3207 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3208 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3212 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3213 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3216 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3217 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3220 msgid "Waiting for disc...\n"
3221 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3224 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3225 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3228 msgid "Identifying.. "
3229 msgstr "Идентификация.. "
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3233 msgid "Stored label: %s\n"
3234 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3237 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3238 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3241 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3242 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3247 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3250 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3251 "%zu для сигнатур\n"
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3255 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3256 "wrong architecture?"
3258 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3259 "не той архитектурой?"
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3263 msgid "Found label '%s'\n"
3264 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3267 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3268 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3273 "This disc is called: \n"
3276 "Название диска: \n"
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3280 msgid "Copying package lists..."
3281 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3283 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3284 msgid "Writing new source list\n"
3285 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3287 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3288 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3289 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3293 msgid "Wrote %i records.\n"
3294 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3298 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3299 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3303 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3304 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3308 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3310 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3315 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3316 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3320 msgid "Hash mismatch for: %s"
3321 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3325 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3326 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3330 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3331 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3335 msgid "Couldn't find task '%s'"
3336 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3340 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3341 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3345 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3346 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3350 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3352 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3354 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3357 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3360 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3361 "как в нём нет ни той, ни другой"
3363 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3365 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3367 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3372 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3374 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3377 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3379 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3381 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3385 msgid "Send scenario to solver"
3386 msgstr "Отправка сценария решателю"
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3389 msgid "Send request to solver"
3390 msgstr "Отправка запроса решателю"
3392 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3393 msgid "Prepare for receiving solution"
3394 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3396 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3397 msgid "External solver failed without a proper error message"
3398 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3400 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3401 msgid "Execute external solver"
3402 msgstr "Запустить внешний решатель"
3404 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3406 msgid "Progress: [%3i%%]"
3409 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3410 msgid "Running dpkg"
3411 msgstr "Запускается dpkg"
3413 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3415 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3418 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3419 "них были использованы старые версии."
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3423 msgid "Installing %s"
3424 msgstr "Устанавливается %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3428 msgid "Configuring %s"
3429 msgstr "Настраивается %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3434 msgstr "Удаляется %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3438 msgid "Completely removing %s"
3439 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3443 msgid "Noting disappearance of %s"
3444 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3448 msgid "Running post-installation trigger %s"
3449 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3451 #. FIXME: use a better string after freeze
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3454 msgid "Directory '%s' missing"
3455 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3459 msgid "Could not open file '%s'"
3460 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3464 msgid "Preparing %s"
3465 msgstr "Подготавливается %s"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3469 msgid "Unpacking %s"
3470 msgstr "Распаковывается %s"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3474 msgid "Preparing to configure %s"
3475 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3479 msgid "Installed %s"
3480 msgstr "Установлен %s"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3484 msgid "Preparing for removal of %s"
3485 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3494 msgid "Preparing to completely remove %s"
3495 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3499 msgid "Completely removed %s"
3500 msgstr "%s полностью удалён"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3503 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3508 msgid "Can not write log (%s)"
3509 msgstr "Невозможно записать в %s"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3512 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3516 msgid "Is stdout a terminal?"
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3520 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3524 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3527 #. check if its not a follow up error
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3529 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3530 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3534 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3535 "error from a previous failure."
3537 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3538 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3542 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3550 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3559 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3567 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3569 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3572 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3575 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3578 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3579 "используется другим процессом?"
3581 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3583 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3585 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3586 "суперпользователя?"
3588 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3589 #. dpkg --configure -a
3590 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3593 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3595 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3598 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3600 msgstr "Не заблокирован"
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3609 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3610 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3613 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3614 #~ "seems to be corrupt."
3616 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3617 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3620 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3621 #~ "seems to be corrupt."
3623 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3624 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3632 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3635 #~ msgid " [Not candidate version]"
3636 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3638 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3642 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644 #~ "is only available from another source\n"
3646 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3647 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3648 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3650 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3651 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3653 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3656 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3657 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3659 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3661 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3664 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3665 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3670 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3671 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3673 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3675 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3677 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3678 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3680 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3681 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3683 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3684 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3686 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3687 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3689 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3690 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3692 #~ msgid "Downloading %s %s"
3693 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3695 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3700 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3704 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705 #~ "need to manually fix this package."
3707 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3708 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3710 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3712 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3713 #~ "смонтирован?)\n"
3715 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3716 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3718 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3719 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3721 #~ msgid "Failed to remove %s"
3722 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3724 #~ msgid "Unable to create %s"
3725 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3727 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3730 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3733 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3735 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3737 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3738 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3740 #~ msgid "Reading file listing"
3741 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3744 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3745 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3749 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3752 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3753 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3755 #~ msgid "Internal error getting a node"
3756 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3758 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3759 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3761 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3762 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3764 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3765 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3767 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3768 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3770 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3771 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3773 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3774 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3776 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3779 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3782 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3783 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3785 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3786 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3788 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3789 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3791 #~ msgid "Read error from %s process"
3792 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3794 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3795 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3797 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3798 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3801 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3804 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3807 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3809 #~ msgid "decompressor"
3810 #~ msgstr "декомпрессор"
3812 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3814 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3816 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3817 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3820 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3821 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3823 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3824 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3854 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3856 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3857 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3859 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3860 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3862 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3866 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3868 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3872 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3874 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3875 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3877 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3878 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3881 #~| msgid "Could not open file %s"
3882 #~ msgid "Could not patch file"
3883 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3885 #~ msgid " %4i %s\n"
3886 #~ msgstr " %4i %s\n"