]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
214 "\n"
215 "Comenzi:\n"
216 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
232 "\n"
233 "Opțiuni:\n"
234 " -h Acest text de ajutor.\n"
235 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
237 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 #, fuzzy
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289 "\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291 "APT\n"
292 "\n"
293 "Comenzi:\n"
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
296 "\n"
297 "Opțiuni:\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr ""
351 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:840
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:877
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:897
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Aducere sursa %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:918
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:949
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:961
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:984
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1004
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Procesul copil a eșuat"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1023
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr ""
451 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
452 "înglobate"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478 "poate fi găsit"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487 "poate fi găsit"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494 "prea nou"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512 "poate fi găsit"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Conectare la %s (%s)"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1585
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Module suportate:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1626
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
589 "și install.\n"
590 "\n"
591 "Comenzi:\n"
592 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
593 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
594 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595 " remove - Șterge pachete\n"
596 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
598 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
599 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
600 " pachetele-sursă\n"
601 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
606 "\n"
607 "Opțiuni:\n"
608 " -h Acest text de ajutor.\n"
609 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614 " solicita răspuns\n"
615 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "dar nu este instalat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Basic commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 "\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
713 "\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
716 "packages\n"
717 "\n"
718 " edit-sources - edit the source information file\n"
719 msgstr ""
720
721 #: methods/cdrom.cc:203
722 #, c-format
723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
725
726 #: methods/cdrom.cc:212
727 msgid ""
728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 msgstr ""
731 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
732 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
733
734 #: methods/cdrom.cc:222
735 msgid "Wrong CD-ROM"
736 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
737
738 #: methods/cdrom.cc:249
739 #, c-format
740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
742
743 #: methods/cdrom.cc:254
744 msgid "Disk not found."
745 msgstr "Disc negăsit."
746
747 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
748 msgid "File not found"
749 msgstr "Fișier negăsit"
750
751 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
752 #: methods/rred.cc:609
753 msgid "Failed to stat"
754 msgstr "Eșec la „stat”"
755
756 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
757 msgid "Failed to set modification time"
758 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
759
760 #: methods/file.cc:47
761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
763
764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765 #: methods/ftp.cc:172
766 msgid "Logging in"
767 msgstr "Se autentifică"
768
769 #: methods/ftp.cc:178
770 msgid "Unable to determine the peer name"
771 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
772
773 #: methods/ftp.cc:183
774 msgid "Unable to determine the local name"
775 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
776
777 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
778 #, c-format
779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
780 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:220
783 #, c-format
784 msgid "USER failed, server said: %s"
785 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:227
788 #, c-format
789 msgid "PASS failed, server said: %s"
790 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:247
793 msgid ""
794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795 "is empty."
796 msgstr ""
797 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
798 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
799
800 #: methods/ftp.cc:275
801 #, c-format
802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:301
806 #, c-format
807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
808 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
811 msgid "Connection timeout"
812 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
813
814 #: methods/ftp.cc:345
815 msgid "Server closed the connection"
816 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
817
818 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820 msgid "Read error"
821 msgstr "Eroare de citire"
822
823 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
824 msgid "A response overflowed the buffer."
825 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
826
827 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
828 msgid "Protocol corruption"
829 msgstr "Protocol corupt"
830
831 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834 msgid "Write error"
835 msgstr "Eroare de scriere"
836
837 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
838 msgid "Could not create a socket"
839 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
840
841 #: methods/ftp.cc:707
842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 msgstr ""
844 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
845 "expirat"
846
847 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
848 msgid "Failed"
849 msgstr "Eșec"
850
851 #: methods/ftp.cc:713
852 msgid "Could not connect passive socket."
853 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
854
855 #: methods/ftp.cc:730
856 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
857 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
858
859 #: methods/ftp.cc:744
860 msgid "Could not bind a socket"
861 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
862
863 #: methods/ftp.cc:748
864 msgid "Could not listen on the socket"
865 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
866
867 #: methods/ftp.cc:755
868 msgid "Could not determine the socket's name"
869 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
870
871 #: methods/ftp.cc:787
872 msgid "Unable to send PORT command"
873 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
874
875 #: methods/ftp.cc:797
876 #, c-format
877 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
878 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
879
880 #: methods/ftp.cc:806
881 #, c-format
882 msgid "EPRT failed, server said: %s"
883 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:826
886 msgid "Data socket connect timed out"
887 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
888
889 #: methods/ftp.cc:833
890 msgid "Unable to accept connection"
891 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
892
893 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
894 msgid "Problem hashing file"
895 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
896
897 #: methods/ftp.cc:885
898 #, c-format
899 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
900 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
901
902 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
903 msgid "Data socket timed out"
904 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
905
906 #: methods/ftp.cc:930
907 #, c-format
908 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
909 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
910
911 #. Get the files information
912 #: methods/ftp.cc:1009
913 msgid "Query"
914 msgstr "Interogare"
915
916 #: methods/ftp.cc:1123
917 msgid "Unable to invoke "
918 msgstr "Nu s-a putut invoca"
919
920 #: methods/connect.cc:76
921 #, c-format
922 msgid "Connecting to %s (%s)"
923 msgstr "Conectare la %s (%s)"
924
925 #: methods/connect.cc:87
926 #, c-format
927 msgid "[IP: %s %s]"
928 msgstr "[IP: %s %s]"
929
930 #: methods/connect.cc:94
931 #, c-format
932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
933 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
934
935 #: methods/connect.cc:100
936 #, c-format
937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
939
940 #: methods/connect.cc:108
941 #, c-format
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943 msgstr ""
944 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
945
946 #: methods/connect.cc:126
947 #, c-format
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
950
951 #. We say this mainly because the pause here is for the
952 #. ssh connection that is still going
953 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 #, c-format
955 msgid "Connecting to %s"
956 msgstr "Conectare la %s"
957
958 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 #, c-format
960 msgid "Could not resolve '%s'"
961 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
962
963 #: methods/connect.cc:205
964 #, c-format
965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
966 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
967
968 #: methods/connect.cc:209
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "System error resolving '%s:%s'"
971 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
972
973 #: methods/connect.cc:211
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
976 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
977
978 #: methods/connect.cc:258
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
981 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
982
983 #: methods/gpgv.cc:166
984 msgid ""
985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
986 msgstr ""
987 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
988 "amprenta digitale a cheii?!"
989
990 #: methods/gpgv.cc:170
991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
992 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
993
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 #, fuzzy
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997 msgstr ""
998 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
999
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:178
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005 "authentication?)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:182
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:229
1017 msgid ""
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019 "available:\n"
1020 msgstr ""
1021 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1022 "este disponibilă:\n"
1023
1024 #: methods/gzip.cc:65
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/http.cc:516
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1031
1032 #: methods/http.cc:530
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr ""
1035 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1036
1037 #: methods/http.cc:532
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1040
1041 #: methods/http.cc:568
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1044
1045 #: methods/http.cc:628
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "Selecția a eșuat"
1048
1049 #: methods/http.cc:633
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "Timp de conectare expirat"
1052
1053 #: methods/http.cc:656
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1056
1057 #: methods/server.cc:56
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "În așteptarea antetelor"
1060
1061 #: methods/server.cc:114
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1064
1065 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1068
1069 #: methods/server.cc:176
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1072
1073 #: methods/server.cc:199
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1076
1077 #: methods/server.cc:201
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1080
1081 #: methods/server.cc:225
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "Format dată necunoscut"
1084
1085 #: methods/server.cc:494
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1088
1089 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "Conectare eșuată"
1092
1093 #: methods/server.cc:659
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "Eroare internă"
1096
1097 #: apt-private/private-list.cc:147
1098 msgid "Listing"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:93
1102 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1104
1105 #: apt-private/private-install.cc:102
1106 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:121
1110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:159
1114 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 msgstr ""
1116 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1135 #, c-format
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:183
1142 #, c-format
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:211
1147 #, c-format
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 msgstr ""
1158 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1159
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:231
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:233
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1171 " ?] "
1172 msgstr ""
1173 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1174 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1175 " ?] "
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1178 msgid "Abort."
1179 msgstr "Renunțare."
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:254
1182 msgid "Do you want to continue?"
1183 msgstr "Vreți să continuați?"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:324
1186 msgid "Some files failed to download"
1187 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:331
1190 msgid ""
1191 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1192 "missing?"
1193 msgstr ""
1194 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1195 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:335
1198 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:340
1202 msgid "Unable to correct missing packages."
1203 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:341
1206 msgid "Aborting install."
1207 msgstr "Abandonez instalarea."
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:377
1210 msgid ""
1211 "The following package disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 msgid_plural ""
1214 "The following packages disappeared from your system as\n"
1215 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 msgstr[0] ""
1217 msgstr[1] ""
1218 msgstr[2] ""
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:381
1221 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222 msgstr ""
1223
1224 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1225 #: apt-private/private-install.cc:402
1226 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1227 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:510
1230 msgid ""
1231 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1232 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1233 msgstr ""
1234 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1235 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1236 "apt."
1237
1238 #.
1239 #. if (Packages == 1)
1240 #. {
1241 #. c1out << std::endl;
1242 #. c1out <<
1243 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1246 #. }
1247 #.
1248 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1249 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:517
1253 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1254 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:524
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1260 msgid_plural ""
1261 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1262 "required:"
1263 msgstr[0] ""
1264 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1265 msgstr[1] ""
1266 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1267 msgstr[2] ""
1268 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:528
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273 msgid_plural ""
1274 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1275 msgstr[0] ""
1276 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1277 msgstr[1] ""
1278 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1279 msgstr[2] ""
1280 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1285 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1286 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1287 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1288 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:624
1291 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1292 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:626
1295 msgid ""
1296 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1297 "solution)."
1298 msgstr ""
1299 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1300 "(sau oferiți o altă soluție)."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:639
1303 msgid ""
1304 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1305 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1306 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1307 "or been moved out of Incoming."
1308 msgstr ""
1309 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1310 "cerut\n"
1311 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1312 "pachete\n"
1313 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:660
1316 msgid "Broken packages"
1317 msgstr "Pachete deteriorate"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:713
1320 msgid "The following extra packages will be installed:"
1321 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:803
1324 msgid "Suggested packages:"
1325 msgstr "Pachete sugerate:"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:804
1328 msgid "Recommended packages:"
1329 msgstr "Pachete recomandate:"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:32
1332 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1333 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1334
1335 #: apt-private/private-download.cc:36
1336 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1337 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1340 msgid "Some packages could not be authenticated"
1341 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:46
1344 msgid "Install these packages without verification?"
1345 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1346
1347 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1348 #, c-format
1349 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1350 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1353 #: apt-private/private-show.cc:86
1354 msgid "unknown"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:201
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1360 msgstr " [Instalat]"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:205
1363 #, fuzzy
1364 msgid "[installed,local]"
1365 msgstr " [Instalat]"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:208
1368 msgid "[installed,auto-removable]"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:210
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[installed,automatic]"
1374 msgstr " [Instalat]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:212
1377 #, fuzzy
1378 msgid "[installed]"
1379 msgstr " [Instalat]"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:216
1382 #, c-format
1383 msgid "[upgradable from: %s]"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:220
1387 msgid "[residual-config]"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:320
1391 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1392 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:410
1395 #, c-format
1396 msgid "but %s is installed"
1397 msgstr "dar %s este instalat"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:412
1400 #, c-format
1401 msgid "but %s is to be installed"
1402 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:419
1405 msgid "but it is not installable"
1406 msgstr "dar nu este instalabil"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:421
1409 msgid "but it is a virtual package"
1410 msgstr "dar este un pachet virtual"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:424
1413 msgid "but it is not installed"
1414 msgstr "dar nu este instalat"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:424
1417 msgid "but it is not going to be installed"
1418 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:429
1421 msgid " or"
1422 msgstr " sau"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:458
1425 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1426 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:484
1429 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1430 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:506
1433 msgid "The following packages have been kept back:"
1434 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:527
1437 msgid "The following packages will be upgraded:"
1438 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:548
1441 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1442 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:568
1445 msgid "The following held packages will be changed:"
1446 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:623
1449 #, c-format
1450 msgid "%s (due to %s) "
1451 msgstr "%s (datorită %s) "
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:631
1454 msgid ""
1455 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1456 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1457 msgstr ""
1458 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1459 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:662
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1464 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:666
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu reinstalled, "
1469 msgstr "%lu reinstalate, "
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:668
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu downgraded, "
1474 msgstr "%lu de-gradate, "
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:670
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1479 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:674
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1484 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1485
1486 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1487 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1488 #. The user has to answer with an input matching the
1489 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1490 #: apt-private/private-output.cc:696
1491 msgid "[Y/n]"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1495 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1496 #. The user has to answer with an input matching the
1497 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1498 #: apt-private/private-output.cc:702
1499 msgid "[y/N]"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1503 #: apt-private/private-output.cc:713
1504 msgid "Y"
1505 msgstr "Y"
1506
1507 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1508 #: apt-private/private-output.cc:719
1509 msgid "N"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1513 #, c-format
1514 msgid "Regex compilation error - %s"
1515 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1518 msgid "Correcting dependencies..."
1519 msgstr "Corectez dependențele..."
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1522 msgid " failed."
1523 msgstr " eșec."
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1526 msgid "Unable to correct dependencies"
1527 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1530 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1531 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1534 msgid " Done"
1535 msgstr " Terminat"
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1538 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1539 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1542 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1543 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1544
1545 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1546 msgid "Sorting"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-update.cc:45
1550 msgid "The update command takes no arguments"
1551 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1552
1553 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1554 msgid "Calculating upgrade... "
1555 msgstr "Calculez înnoirea... "
1556
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1560 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1561
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1563 msgid "Done"
1564 msgstr "Terminat"
1565
1566 #: apt-private/private-search.cc:61
1567 msgid "Full Text Search"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: apt-private/private-show.cc:152
1571 #, c-format
1572 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1573 msgid_plural ""
1574 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1575 msgstr[0] ""
1576 msgstr[1] ""
1577 msgstr[2] ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:159
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-main.cc:19
1584 msgid ""
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/private-sources.cc:45
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1595
1596 #: apt-private/private-sources.cc:57
1597 #, c-format
1598 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1602 msgid "Hit "
1603 msgstr "Atins "
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1606 msgid "Get:"
1607 msgstr "Luat:"
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1610 msgid "Ign "
1611 msgstr "Ignorat "
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1614 msgid "Err "
1615 msgstr "Eroare"
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1618 #, c-format
1619 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1620 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1623 #, c-format
1624 msgid " [Working]"
1625 msgstr " [În lucru]"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1631 " '%s'\n"
1632 "in the drive '%s' and press enter\n"
1633 msgstr ""
1634 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1635 " „%s”\n"
1636 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1637
1638 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1639 #. Only warn if there is no sources.list file.
1640 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1644 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read %s"
1647 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1648
1649 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1650 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652 #: apt-pkg/clean.cc:123
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to change to %s"
1655 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1656
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:280
1660 #, c-format
1661 msgid "No mirror file '%s' found "
1662 msgstr ""
1663
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:287
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1670
1671 #: methods/mirror.cc:315
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1675
1676 #: methods/mirror.cc:445
1677 #, c-format
1678 msgid "[Mirror: %s]"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1682 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1683 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1684
1685 #: methods/rsh.cc:339
1686 msgid "Connection closed prematurely"
1687 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1688
1689 #: dselect/install:33
1690 msgid "Bad default setting!"
1691 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1692
1693 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1694 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1695 msgid "Press enter to continue."
1696 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1697
1698 #: dselect/install:92
1699 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1700 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1701
1702 #: dselect/install:102
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1705 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1706
1707 #: dselect/install:103
1708 #, fuzzy
1709 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1710 msgstr ""
1711 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1712
1713 #: dselect/install:104
1714 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1716
1717 #: dselect/install:105
1718 msgid ""
1719 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720 msgstr ""
1721 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1722 "[I]nstalarea"
1723
1724 #: dselect/update:30
1725 msgid "Merging available information"
1726 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1727
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1729 msgid ""
1730 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1731 "\n"
1732 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1733 "from debian packages\n"
1734 "\n"
1735 "Options:\n"
1736 " -h This help text\n"
1737 " -t Set the temp dir\n"
1738 " -c=? Read this configuration file\n"
1739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1740 msgstr ""
1741 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1742 "\n"
1743 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1744 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1745 "\n"
1746 "Opțiuni\n"
1747 " -h Acest text de ajutor.\n"
1748 " -t Impune directorul temporar\n"
1749 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1750 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1751
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to write to %s"
1755 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1756
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1758 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1759 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1762 msgid "Package extension list is too long"
1763 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1768 #, c-format
1769 msgid "Error processing directory %s"
1770 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1773 msgid "Source extension list is too long"
1774 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1777 msgid "Error writing header to contents file"
1778 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1781 #, c-format
1782 msgid "Error processing contents %s"
1783 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1786 msgid ""
1787 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1788 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " contents path\n"
1791 " release path\n"
1792 " generate config [groups]\n"
1793 " clean config\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1796 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1797 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1798 "\n"
1799 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1800 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1801 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1802 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1803 "\n"
1804 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1805 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1806 "\n"
1807 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1808 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1809 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1810 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1811 "Debian archive:\n"
1812 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1813 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1814 "\n"
1815 "Options:\n"
1816 " -h This help text\n"
1817 " --md5 Control MD5 generation\n"
1818 " -s=? Source override file\n"
1819 " -q Quiet\n"
1820 " -d=? Select the optional caching database\n"
1821 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1822 " --contents Control contents file generation\n"
1823 " -c=? Read this configuration file\n"
1824 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1825 msgstr ""
1826 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1827 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1828 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1829 " contents cale\n"
1830 " release cale\n"
1831 " generate config [grupuri]\n"
1832 " clean config\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1835 "Suportă\n"
1836 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1837 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1838 "\n"
1839 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1840 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1841 "fiecare\n"
1842 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1843 "este\n"
1844 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1845 "\n"
1846 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1847 "de .dsc-uri.\n"
1848 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1849 "înlocuire\n"
1850 "\n"
1851 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1852 "arborelui.\n"
1853 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1854 "înlocuire ar\n"
1855 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1856 "câmpului\n"
1857 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1858 "Debian:\n"
1859 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861 "\n"
1862 "Opțiuni:\n"
1863 " -h Acest text de ajutor.\n"
1864 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1865 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1866 " -q În liniște\n"
1867 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1868 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1869 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1870 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1871 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1874 msgid "No selections matched"
1875 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1876
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1878 #, c-format
1879 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1880 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1883 #, c-format
1884 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1885 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1888 #, c-format
1889 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1890 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1896 "remove and re-create the database."
1897 msgstr ""
1898 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1899 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1904 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1907 #: apt-inst/extract.cc:209
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to stat %s"
1910 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1913 msgid "Archive has no control record"
1914 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1917 msgid "Unable to get a cursor"
1918 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:82
1921 #, c-format
1922 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1923 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:87
1926 #, c-format
1927 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1928 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:143
1931 msgid "E: "
1932 msgstr "E: "
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:145
1935 msgid "W: "
1936 msgstr "A: "
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:152
1939 msgid "E: Errors apply to file "
1940 msgstr "E: Erori la fișierul "
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to resolve %s"
1945 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:183
1948 msgid "Tree walking failed"
1949 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:210
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to open %s"
1954 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:269
1957 #, c-format
1958 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1959 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:277
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to readlink %s"
1964 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:281
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to unlink %s"
1969 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:289
1972 #, c-format
1973 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1974 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:299
1977 #, c-format
1978 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1979 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:404
1982 msgid "Archive had no package field"
1983 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1986 #, c-format
1987 msgid " %s has no override entry\n"
1988 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1991 #, c-format
1992 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1993 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:712
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no source override entry\n"
1998 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:716
2001 #, c-format
2002 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2003 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2004
2005 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2006 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2007 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2008
2009 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to open %s"
2012 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2013
2014 #. skip spaces
2015 #. find end of word
2016 #: ftparchive/override.cc:65
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2019 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to read the override file %s"
2024 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:163
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2029 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:175
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2034 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:188
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2039 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2042 #, c-format
2043 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2047 #, c-format
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Eșec la „fork”"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Comprimare copil"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2064 #, c-format
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2077 #, c-format
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2085
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2090 "\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2103 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2104 "\n"
2105 "Opțiuni\n"
2106 " -h Acest text de ajutor.\n"
2107 " -t Impune directorul temporar\n"
2108 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2109 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2114
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116 msgid ""
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118 "\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2121 "\n"
2122 "Options:\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127 msgstr ""
2128 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2131 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2132 "\n"
2133 "Opțiuni:\n"
2134 " -h Acest text de ajutor\n"
2135 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2136 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2137 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2138 "tmp\n"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2141 msgid "Failed to create pipes"
2142 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2145 msgid "Failed to exec gzip "
2146 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2149 msgid "Corrupted archive"
2150 msgstr "Arhivă deteriorată"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2153 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2154 msgstr ""
2155 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2158 #, c-format
2159 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2160 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2163 msgid "Invalid archive signature"
2164 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2167 msgid "Error reading archive member header"
2168 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Invalid archive member header %s"
2173 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2176 msgid "Invalid archive member header"
2177 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2180 msgid "Archive is too short"
2181 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2184 msgid "Failed to read the archive headers"
2185 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:382
2188 msgid "DropNode called on still linked node"
2189 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2190
2191 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2192 #: apt-inst/filelist.cc:414
2193 msgid "Failed to locate the hash element!"
2194 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:461
2197 msgid "Failed to allocate diversion"
2198 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:466
2201 msgid "Internal error in AddDiversion"
2202 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:479
2205 #, c-format
2206 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:508
2210 #, c-format
2211 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2212 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:551
2215 #, c-format
2216 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2217 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2218
2219 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to write file %s"
2222 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2223
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to close file %s"
2227 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2230 #, c-format
2231 msgid "The path %s is too long"
2232 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:125
2235 #, c-format
2236 msgid "Unpacking %s more than once"
2237 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:135
2240 #, c-format
2241 msgid "The directory %s is diverted"
2242 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:145
2245 #, c-format
2246 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2250 msgid "The diversion path is too long"
2251 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:242
2254 #, c-format
2255 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2256 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2257
2258 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2259 #: apt-inst/extract.cc:282
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:286
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Calea este prea lungă"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:414
2268 #, c-format
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:431
2273 #, c-format
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:491
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2284 #, c-format
2285 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2289 #, c-format
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298 msgid "Can't mmap an empty file"
2299 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Unable to synchronize mmap"
2319 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2322 #, c-format
2323 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2327 msgid "Failed to truncate file"
2328 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2334 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2341 "reached."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2345 msgid ""
2346 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2347 msgstr ""
2348
2349 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2351 #, c-format
2352 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2357 #, c-format
2358 msgid "%lih %limin %lis"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2363 #, c-format
2364 msgid "%limin %lis"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2369 #, c-format
2370 msgid "%lis"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2374 #, c-format
2375 msgid "Selection %s not found"
2376 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2379 #, c-format
2380 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2381 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2384 #, c-format
2385 msgid "Opening configuration file %s"
2386 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2391 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2396 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2401 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2406 msgstr ""
2407 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2412 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2417 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2422 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2427 msgstr ""
2428 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2433 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2436 #, c-format
2437 msgid "%c%s... Error!"
2438 msgstr "%c%s... Eroare!"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2441 #, c-format
2442 msgid "%c%s... Done"
2443 msgstr "%c%s... Terminat"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2446 msgid "..."
2447 msgstr ""
2448
2449 #. Print the spinner
2450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "%c%s... %u%%"
2453 msgstr "%c%s... Terminat"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2458 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2462 #, c-format
2463 msgid "Command line option %s is not understood"
2464 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2467 #, c-format
2468 msgid "Command line option %s is not boolean"
2469 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2472 #, c-format
2473 msgid "Option %s requires an argument."
2474 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2477 #, c-format
2478 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2479 msgstr ""
2480 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2483 #, c-format
2484 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2485 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2488 #, c-format
2489 msgid "Option '%s' is too long"
2490 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2493 #, c-format
2494 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2495 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid operation %s"
2500 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2505 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2508 msgid "Failed to stat the cdrom"
2509 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2514 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2517 #, c-format
2518 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2519 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not open lock file %s"
2524 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2527 #, c-format
2528 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2529 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not get lock %s"
2534 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2537 #, c-format
2538 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2542 #, c-format
2543 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2558 #, c-format
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Problem closing the file %s"
2608 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2613 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Problem unlinking the file %s"
2618 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2621 msgid "Problem syncing the file"
2622 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2623
2624 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "No keyring installed in %s."
2628 msgstr "Abandonez instalarea."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2631 msgid "Empty package cache"
2632 msgstr "Cache gol de pachet"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2635 msgid "The package cache file is corrupted"
2636 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2645 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2648 #, c-format
2649 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2650 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2653 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2654 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657 msgid "Depends"
2658 msgstr "Depinde"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661 msgid "PreDepends"
2662 msgstr "Pre-depinde"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 msgid "Suggests"
2666 msgstr "Sugerează"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2669 msgid "Recommends"
2670 msgstr "Recomandă"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 msgid "Conflicts"
2674 msgstr "Este în conflict"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 msgid "Replaces"
2678 msgstr "Înlocuiește"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2681 msgid "Obsoletes"
2682 msgstr "Învechit"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 msgid "Breaks"
2686 msgstr "Corupe"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 msgid "Enhances"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693 msgid "important"
2694 msgstr "important"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 msgid "required"
2698 msgstr "cerut"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 msgid "standard"
2702 msgstr "standard"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2705 msgid "optional"
2706 msgstr "opțional"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 msgid "extra"
2710 msgstr "extra"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2717 msgid "Candidate versions"
2718 msgstr "Versiuni candidat"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2721 msgid "Dependency generation"
2722 msgstr "Generare dependențe"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2725 msgid "Reading state information"
2726 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to open StateFile %s"
2731 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2737
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2742
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2751 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2766 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2771 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2776 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2781 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2786 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2791 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2796 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2801 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2804 #, c-format
2805 msgid "Opening %s"
2806 msgstr "Deschidere %s"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2809 #, c-format
2810 msgid "Line %u too long in source list %s."
2811 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2816 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2819 #, c-format
2820 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2821 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2826 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2827
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2832 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Could not configure '%s'. "
2838 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2839
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2844 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2846 msgstr ""
2847 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2848 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2849 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2850 "Force-LoopBreak."
2851
2852 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2853 #, c-format
2854 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2855 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2856
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2861 msgstr ""
2862 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2865 msgid ""
2866 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2867 "held packages."
2868 msgstr ""
2869 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2870 "cauzată de pachete ținute."
2871
2872 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2873 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2874 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2875
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "List directory %spartial is missing."
2879 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2880
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2884 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Unable to lock directory %s"
2889 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2890
2891 #. only show the ETA if it makes sense
2892 #. two days
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2894 #, c-format
2895 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2896 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2897
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2899 #, c-format
2900 msgid "Retrieving file %li of %li"
2901 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2904 #, c-format
2905 msgid "The method driver %s could not be found."
2906 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Is the package %s installed?"
2911 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2914 #, c-format
2915 msgid "Method %s did not start correctly"
2916 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2919 #, c-format
2920 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2921 msgstr ""
2922 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2923
2924 #: apt-pkg/init.cc:143
2925 #, c-format
2926 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2927 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2928
2929 #: apt-pkg/init.cc:159
2930 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2931 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2932
2933 #: apt-pkg/clean.cc:57
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to stat %s."
2936 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2937
2938 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2939 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2940 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2941
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2943 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2944 msgstr ""
2945 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2946 "deschise."
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2949 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2950 msgstr ""
2951 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2952
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2954 msgid "The list of sources could not be read."
2955 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:75
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961 "available in the sources"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:414
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2967 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:436
2970 #, c-format
2971 msgid "Did not understand pin type %s"
2972 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:444
2975 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2976 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2979 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2980 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2981
2982 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2983 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2995 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2999 msgstr ""
3000 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3001 "APT."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3005 msgstr ""
3006 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3010 msgstr ""
3011 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3015 msgstr ""
3016 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3019 #, c-format
3020 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021 msgstr ""
3022 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3025 #, c-format
3026 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3027 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3031 msgid "Reading package lists"
3032 msgstr "Citire liste de pachete"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3035 msgid "Collecting File Provides"
3036 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3039 msgid "IO Error saving source cache"
3040 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3043 #, c-format
3044 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3045 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3048 msgid "Hash Sum mismatch"
3049 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3052 msgid "Size mismatch"
3053 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Invalid file format"
3058 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064 "or malformed file)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3070 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3073 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3074 msgstr ""
3075 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3076 "identificatoare de chei:\n"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3082 "repository will not be applied."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3086 #, c-format
3087 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3094 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3099 #, c-format
3100 msgid "GPG error: %s: %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3108 msgstr ""
3109 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3110 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3113 #, c-format
3114 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3121 msgstr ""
3122 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3123 "pachetul %s."
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Unable to parse Release file %s"
3128 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "No sections in Release file %s"
3133 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3134
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3136 #, c-format
3137 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3149
3150 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3151 #, c-format
3152 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3153 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3156 #, c-format
3157 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3161 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3165 msgid "Waiting for disc...\n"
3166 msgstr "Aștept discul...\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3173 msgid "Identifying.. "
3174 msgstr "Identificare.. "
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3177 #, c-format
3178 msgid "Stored label: %s\n"
3179 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3186 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3188
3189 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3194 "%zu signatures\n"
3195 msgstr ""
3196 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3197 "de traduceri și %zu semnături\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3200 msgid ""
3201 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3202 "wrong architecture?"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3206 #, c-format
3207 msgid "Found label '%s'\n"
3208 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3211 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3212 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "This disc is called: \n"
3218 "'%s'\n"
3219 msgstr ""
3220 "Acest disc este numit: \n"
3221 "'%s'\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3224 msgid "Copying package lists..."
3225 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3228 msgid "Writing new source list\n"
3229 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3232 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3233 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3236 #, c-format
3237 msgid "Wrote %i records.\n"
3238 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3241 #, c-format
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3243 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3246 #, c-format
3247 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3248 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3251 #, c-format
3252 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3253 msgstr ""
3254 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Hash mismatch for: %s"
3264 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3267 #, c-format
3268 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3272 #, c-format
3273 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Couldn't find task '%s'"
3279 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3289 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3300 "neither of them"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3319 msgid "Send scenario to solver"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3323 msgid "Send request to solver"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3327 msgid "Prepare for receiving solution"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3331 msgid "External solver failed without a proper error message"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3335 msgid "Execute external solver"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3339 #, c-format
3340 msgid "Progress: [%3i%%]"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3344 msgid "Running dpkg"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3351 "used instead."
3352 msgstr ""
3353 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3354 "fost folosite în loc unele vechi."
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3357 #, c-format
3358 msgid "Installing %s"
3359 msgstr "Se instalează %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3362 #, c-format
3363 msgid "Configuring %s"
3364 msgstr "Se configurează %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3367 #, c-format
3368 msgid "Removing %s"
3369 msgstr "Se șterge %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Completely removing %s"
3374 msgstr "Șters complet %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3377 #, c-format
3378 msgid "Noting disappearance of %s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3382 #, c-format
3383 msgid "Running post-installation trigger %s"
3384 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3385
3386 #. FIXME: use a better string after freeze
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3388 #, c-format
3389 msgid "Directory '%s' missing"
3390 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Could not open file '%s'"
3395 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3398 #, c-format
3399 msgid "Preparing %s"
3400 msgstr "Se pregătește %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3403 #, c-format
3404 msgid "Unpacking %s"
3405 msgstr "Se despachetează %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing to configure %s"
3410 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3413 #, c-format
3414 msgid "Installed %s"
3415 msgstr "Instalat %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3418 #, c-format
3419 msgid "Preparing for removal of %s"
3420 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3423 #, c-format
3424 msgid "Removed %s"
3425 msgstr "Șters %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing to completely remove %s"
3430 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3433 #, c-format
3434 msgid "Completely removed %s"
3435 msgstr "Șters complet %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3438 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Can not write log (%s)"
3444 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3447 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3451 msgid "Is stdout a terminal?"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3455 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3459 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. check if its not a follow up error
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3464 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3470 "error from a previous failure."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476 "error"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482 "error"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3486 msgid ""
3487 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3488 "local system"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3500 "it?"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3507
3508 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509 #. dpkg --configure -a
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3514 msgstr ""
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3517 msgid "Not locked"
3518 msgstr ""
3519
3520 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3521 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3525 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3528 #~ "Montare CD-ROM\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3532 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3537
3538 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3539 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid " [Not candidate version]"
3543 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3544
3545 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3546 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3550 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3551 #~ "is only available from another source\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3554 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3555 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3556
3557 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3558 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3562 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3566 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3570 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3575
3576 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3577 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3581 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3582
3583 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3584 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3585
3586 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3587 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3591 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3596
3597 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3600 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3601
3602 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3603 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3607 #~ "need to manually fix this package."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3610 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3611
3612 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3618 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3619
3620 #~ msgid "Failed to remove %s"
3621 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3622
3623 #~ msgid "Unable to create %s"
3624 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3625
3626 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3627 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3628
3629 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3632
3633 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3636
3637 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3638 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3639
3640 #~ msgid "Reading file listing"
3641 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3645 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3646 #~ "package!"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3649 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3650 #~ "versiune a pachetului!"
3651
3652 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3653 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3654
3655 #~ msgid "Internal error getting a node"
3656 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3657
3658 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3660
3661 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3663
3664 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3666
3667 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3668 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3669
3670 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3671 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3672
3673 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3674 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3675
3676 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3679 #~ "este %lu"
3680
3681 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3682 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3683
3684 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3685 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3686
3687 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3688 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3689
3690 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3691 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3692
3693 #~ msgid "Read error from %s process"
3694 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3695
3696 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3697 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3698
3699 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3700 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3701
3702 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3703 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3704
3705 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3706 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3707
3708 #~ msgid "decompressor"
3709 #~ msgstr "decompresor"
3710
3711 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3712 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3713
3714 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3715 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3734 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3737 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3740 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3741
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3743 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3746 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3747
3748 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3749 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3750
3751 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3756 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3757
3758 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3759 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3760
3761 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3762 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3763
3764 #~ msgid "Could not patch file"
3765 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3766
3767 #~ msgid " %4i %s\n"
3768 #~ msgstr " %4i %s\n"
3769
3770 #~ msgid "%4i %s\n"
3771 #~ msgstr "%4i %s\n"
3772
3773 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3774 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3775
3776 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3777 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3781 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3782 #~ "that package should be filed."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3785 #~ "probabil\n"
3786 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3787 #~ "pentru\n"
3788 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3789
3790 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3791 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3795 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3803 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3807 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3812 #~ "%i signatures\n"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "openpty failed\n"
3818 #~ msgstr "Eșuarea selecției"