1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
216 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
234 " -h Acest text de ajutor.\n"
235 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
237 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:840
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392 #: cmdline/apt-get.cc:877
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:897
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Aducere sursa %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:918
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424 #: cmdline/apt-get.cc:949
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:961
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:984
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1004
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Procesul copil a eșuat"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1023
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Conectare la %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1585
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Module suportate:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1626
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
592 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
593 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
594 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595 " remove - Șterge pachete\n"
596 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
598 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
599 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 " -h Acest text de ajutor.\n"
609 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614 " solicita răspuns\n"
615 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "dar nu este instalat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 "Usage: apt [options] command\n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
709 " update - update list of available packages\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
718 " edit-sources - edit the source information file\n"
721 #: methods/cdrom.cc:203
723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
726 #: methods/cdrom.cc:212
728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
731 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
732 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
734 #: methods/cdrom.cc:222
736 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
738 #: methods/cdrom.cc:249
740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
743 #: methods/cdrom.cc:254
744 msgid "Disk not found."
745 msgstr "Disc negăsit."
747 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
748 msgid "File not found"
749 msgstr "Fișier negăsit"
751 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
752 #: methods/rred.cc:609
753 msgid "Failed to stat"
754 msgstr "Eșec la „stat”"
756 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
757 msgid "Failed to set modification time"
758 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
760 #: methods/file.cc:47
761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765 #: methods/ftp.cc:172
767 msgstr "Se autentifică"
769 #: methods/ftp.cc:178
770 msgid "Unable to determine the peer name"
771 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
773 #: methods/ftp.cc:183
774 msgid "Unable to determine the local name"
775 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
777 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
780 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
782 #: methods/ftp.cc:220
784 msgid "USER failed, server said: %s"
785 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
787 #: methods/ftp.cc:227
789 msgid "PASS failed, server said: %s"
790 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
792 #: methods/ftp.cc:247
794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
797 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
798 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
800 #: methods/ftp.cc:275
802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
805 #: methods/ftp.cc:301
807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
808 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
810 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
811 msgid "Connection timeout"
812 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
814 #: methods/ftp.cc:345
815 msgid "Server closed the connection"
816 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
818 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821 msgstr "Eroare de citire"
823 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
824 msgid "A response overflowed the buffer."
825 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
827 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
828 msgid "Protocol corruption"
829 msgstr "Protocol corupt"
831 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
835 msgstr "Eroare de scriere"
837 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
838 msgid "Could not create a socket"
839 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
841 #: methods/ftp.cc:707
842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
844 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
847 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
851 #: methods/ftp.cc:713
852 msgid "Could not connect passive socket."
853 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
855 #: methods/ftp.cc:730
856 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
857 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
859 #: methods/ftp.cc:744
860 msgid "Could not bind a socket"
861 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
863 #: methods/ftp.cc:748
864 msgid "Could not listen on the socket"
865 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
867 #: methods/ftp.cc:755
868 msgid "Could not determine the socket's name"
869 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
871 #: methods/ftp.cc:787
872 msgid "Unable to send PORT command"
873 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
875 #: methods/ftp.cc:797
877 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
878 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
880 #: methods/ftp.cc:806
882 msgid "EPRT failed, server said: %s"
883 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
885 #: methods/ftp.cc:826
886 msgid "Data socket connect timed out"
887 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
889 #: methods/ftp.cc:833
890 msgid "Unable to accept connection"
891 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
893 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
894 msgid "Problem hashing file"
895 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
897 #: methods/ftp.cc:885
899 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
900 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
902 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
903 msgid "Data socket timed out"
904 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
906 #: methods/ftp.cc:930
908 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
909 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
911 #. Get the files information
912 #: methods/ftp.cc:1009
916 #: methods/ftp.cc:1123
917 msgid "Unable to invoke "
918 msgstr "Nu s-a putut invoca"
920 #: methods/connect.cc:76
922 msgid "Connecting to %s (%s)"
923 msgstr "Conectare la %s (%s)"
925 #: methods/connect.cc:87
930 #: methods/connect.cc:94
932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
933 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
935 #: methods/connect.cc:100
937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
940 #: methods/connect.cc:108
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
944 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
946 #: methods/connect.cc:126
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
951 #. We say this mainly because the pause here is for the
952 #. ssh connection that is still going
953 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
955 msgid "Connecting to %s"
956 msgstr "Conectare la %s"
958 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
960 msgid "Could not resolve '%s'"
961 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
963 #: methods/connect.cc:205
965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
966 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
968 #: methods/connect.cc:209
970 msgid "System error resolving '%s:%s'"
971 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
973 #: methods/connect.cc:211
975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
976 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
978 #: methods/connect.cc:258
980 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
981 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
983 #: methods/gpgv.cc:166
985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
987 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
988 "amprenta digitale a cheii?!"
990 #: methods/gpgv.cc:170
991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
992 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
994 #: methods/gpgv.cc:172
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:178
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 #: methods/gpgv.cc:182
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1012 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1016 #: methods/gpgv.cc:229
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1022 "este disponibilă:\n"
1024 #: methods/gzip.cc:65
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 #: methods/http.cc:516
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1032 #: methods/http.cc:530
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1037 #: methods/http.cc:532
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1041 #: methods/http.cc:568
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1045 #: methods/http.cc:628
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "Selecția a eșuat"
1049 #: methods/http.cc:633
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "Timp de conectare expirat"
1053 #: methods/http.cc:656
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1057 #: methods/server.cc:56
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "În așteptarea antetelor"
1061 #: methods/server.cc:114
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1065 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1069 #: methods/server.cc:176
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1073 #: methods/server.cc:199
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1077 #: methods/server.cc:201
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1081 #: methods/server.cc:225
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "Format dată necunoscut"
1085 #: methods/server.cc:494
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1089 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "Conectare eșuată"
1093 #: methods/server.cc:659
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "Eroare internă"
1097 #: apt-private/private-list.cc:147
1101 #: apt-private/private-install.cc:93
1102 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1105 #: apt-private/private-install.cc:102
1106 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1109 #: apt-private/private-install.cc:121
1110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1113 #: apt-private/private-install.cc:159
1114 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:183
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1146 #: apt-private/private-install.cc:211
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1151 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1155 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:231
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1166 #: apt-private/private-install.cc:233
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1173 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1174 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1177 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1181 #: apt-private/private-install.cc:254
1182 msgid "Do you want to continue?"
1183 msgstr "Vreți să continuați?"
1185 #: apt-private/private-install.cc:324
1186 msgid "Some files failed to download"
1187 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1189 #: apt-private/private-install.cc:331
1191 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1195 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1197 #: apt-private/private-install.cc:335
1198 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1201 #: apt-private/private-install.cc:340
1202 msgid "Unable to correct missing packages."
1203 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1205 #: apt-private/private-install.cc:341
1206 msgid "Aborting install."
1207 msgstr "Abandonez instalarea."
1209 #: apt-private/private-install.cc:377
1211 "The following package disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 "The following packages disappeared from your system as\n"
1215 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 #: apt-private/private-install.cc:381
1221 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1224 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1225 #: apt-private/private-install.cc:402
1226 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1227 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1229 #: apt-private/private-install.cc:510
1231 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1232 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1234 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1235 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1239 #. if (Packages == 1)
1241 #. c1out << std::endl;
1243 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1248 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1249 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1252 #: apt-private/private-install.cc:517
1253 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1254 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1256 #: apt-private/private-install.cc:524
1259 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1261 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1264 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1266 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1268 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1270 #: apt-private/private-install.cc:528
1272 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1274 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1278 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1280 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1282 #: apt-private/private-install.cc:530
1284 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1285 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1286 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1287 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1288 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1290 #: apt-private/private-install.cc:624
1291 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1292 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:626
1296 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1299 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1300 "(sau oferiți o altă soluție)."
1302 #: apt-private/private-install.cc:639
1304 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1305 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1306 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1307 "or been moved out of Incoming."
1309 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1311 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1313 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1315 #: apt-private/private-install.cc:660
1316 msgid "Broken packages"
1317 msgstr "Pachete deteriorate"
1319 #: apt-private/private-install.cc:713
1320 msgid "The following extra packages will be installed:"
1321 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1323 #: apt-private/private-install.cc:803
1324 msgid "Suggested packages:"
1325 msgstr "Pachete sugerate:"
1327 #: apt-private/private-install.cc:804
1328 msgid "Recommended packages:"
1329 msgstr "Pachete recomandate:"
1331 #: apt-private/private-download.cc:32
1332 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1333 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1335 #: apt-private/private-download.cc:36
1336 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1337 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1339 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1340 msgid "Some packages could not be authenticated"
1341 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1343 #: apt-private/private-download.cc:46
1344 msgid "Install these packages without verification?"
1345 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1347 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1349 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1350 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1352 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1353 #: apt-private/private-show.cc:86
1357 #: apt-private/private-output.cc:201
1359 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1360 msgstr " [Instalat]"
1362 #: apt-private/private-output.cc:205
1364 msgid "[installed,local]"
1365 msgstr " [Instalat]"
1367 #: apt-private/private-output.cc:208
1368 msgid "[installed,auto-removable]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:210
1373 msgid "[installed,automatic]"
1374 msgstr " [Instalat]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:212
1379 msgstr " [Instalat]"
1381 #: apt-private/private-output.cc:216
1383 msgid "[upgradable from: %s]"
1386 #: apt-private/private-output.cc:220
1387 msgid "[residual-config]"
1390 #: apt-private/private-output.cc:320
1391 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1392 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1394 #: apt-private/private-output.cc:410
1396 msgid "but %s is installed"
1397 msgstr "dar %s este instalat"
1399 #: apt-private/private-output.cc:412
1401 msgid "but %s is to be installed"
1402 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1404 #: apt-private/private-output.cc:419
1405 msgid "but it is not installable"
1406 msgstr "dar nu este instalabil"
1408 #: apt-private/private-output.cc:421
1409 msgid "but it is a virtual package"
1410 msgstr "dar este un pachet virtual"
1412 #: apt-private/private-output.cc:424
1413 msgid "but it is not installed"
1414 msgstr "dar nu este instalat"
1416 #: apt-private/private-output.cc:424
1417 msgid "but it is not going to be installed"
1418 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1420 #: apt-private/private-output.cc:429
1424 #: apt-private/private-output.cc:458
1425 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1426 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:484
1429 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1430 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:506
1433 msgid "The following packages have been kept back:"
1434 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1436 #: apt-private/private-output.cc:527
1437 msgid "The following packages will be upgraded:"
1438 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1440 #: apt-private/private-output.cc:548
1441 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1442 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1444 #: apt-private/private-output.cc:568
1445 msgid "The following held packages will be changed:"
1446 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1448 #: apt-private/private-output.cc:623
1450 msgid "%s (due to %s) "
1451 msgstr "%s (datorită %s) "
1453 #: apt-private/private-output.cc:631
1455 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1456 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1458 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1459 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1461 #: apt-private/private-output.cc:662
1463 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1464 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1466 #: apt-private/private-output.cc:666
1468 msgid "%lu reinstalled, "
1469 msgstr "%lu reinstalate, "
1471 #: apt-private/private-output.cc:668
1473 msgid "%lu downgraded, "
1474 msgstr "%lu de-gradate, "
1476 #: apt-private/private-output.cc:670
1478 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1479 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1481 #: apt-private/private-output.cc:674
1483 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1484 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1486 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1487 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1488 #. The user has to answer with an input matching the
1489 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1490 #: apt-private/private-output.cc:696
1494 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1495 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1496 #. The user has to answer with an input matching the
1497 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1498 #: apt-private/private-output.cc:702
1502 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1503 #: apt-private/private-output.cc:713
1507 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1508 #: apt-private/private-output.cc:719
1512 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1514 msgid "Regex compilation error - %s"
1515 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1518 msgid "Correcting dependencies..."
1519 msgstr "Corectez dependențele..."
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1526 msgid "Unable to correct dependencies"
1527 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1530 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1531 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1538 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1539 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1542 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1543 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1545 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1549 #: apt-private/private-update.cc:45
1550 msgid "The update command takes no arguments"
1551 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1553 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1554 msgid "Calculating upgrade... "
1555 msgstr "Calculez înnoirea... "
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1559 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1560 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1566 #: apt-private/private-search.cc:61
1567 msgid "Full Text Search"
1570 #: apt-private/private-show.cc:152
1572 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1574 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1579 #: apt-private/private-show.cc:159
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1583 #: apt-private/private-main.cc:19
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1591 #: apt-private/private-sources.cc:45
1593 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1596 #: apt-private/private-sources.cc:57
1598 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1619 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1620 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1625 msgstr " [În lucru]"
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1630 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1632 "in the drive '%s' and press enter\n"
1634 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1636 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1638 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1639 #. Only warn if there is no sources.list file.
1640 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1644 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1646 msgid "Unable to read %s"
1647 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1649 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1650 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652 #: apt-pkg/clean.cc:123
1654 msgid "Unable to change to %s"
1655 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:280
1661 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:287
1668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1671 #: methods/mirror.cc:315
1673 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1676 #: methods/mirror.cc:445
1678 msgid "[Mirror: %s]"
1681 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1682 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1683 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1685 #: methods/rsh.cc:339
1686 msgid "Connection closed prematurely"
1687 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1689 #: dselect/install:33
1690 msgid "Bad default setting!"
1691 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1693 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1694 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1695 msgid "Press enter to continue."
1696 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1698 #: dselect/install:92
1699 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1700 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1702 #: dselect/install:102
1704 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1705 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1707 #: dselect/install:103
1709 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1711 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1713 #: dselect/install:104
1714 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1717 #: dselect/install:105
1719 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1721 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1724 #: dselect/update:30
1725 msgid "Merging available information"
1726 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1730 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1733 "from debian packages\n"
1736 " -h This help text\n"
1737 " -t Set the temp dir\n"
1738 " -c=? Read this configuration file\n"
1739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1743 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1744 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1747 " -h Acest text de ajutor.\n"
1748 " -t Impune directorul temporar\n"
1749 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1750 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1754 msgid "Unable to write to %s"
1755 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1758 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1759 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1762 msgid "Package extension list is too long"
1763 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1769 msgid "Error processing directory %s"
1770 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1773 msgid "Source extension list is too long"
1774 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1777 msgid "Error writing header to contents file"
1778 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1782 msgid "Error processing contents %s"
1783 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1787 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1788 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " generate config [groups]\n"
1795 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1796 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1797 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1799 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1800 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1801 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1802 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1804 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1805 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1807 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1808 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1809 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1810 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1812 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1813 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816 " -h This help text\n"
1817 " --md5 Control MD5 generation\n"
1818 " -s=? Source override file\n"
1820 " -d=? Select the optional caching database\n"
1821 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1822 " --contents Control contents file generation\n"
1823 " -c=? Read this configuration file\n"
1824 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1826 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1827 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1828 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1831 " generate config [grupuri]\n"
1834 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1836 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1837 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1839 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1840 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1842 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1844 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1846 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1848 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1851 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1853 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1855 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1857 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1859 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1863 " -h Acest text de ajutor.\n"
1864 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1865 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1867 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1868 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1869 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1870 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1871 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1874 msgid "No selections matched"
1875 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1879 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1880 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1884 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1885 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1889 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1890 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1895 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1896 "remove and re-create the database."
1898 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1899 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1903 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1904 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1907 #: apt-inst/extract.cc:209
1909 msgid "Failed to stat %s"
1910 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1913 msgid "Archive has no control record"
1914 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1917 msgid "Unable to get a cursor"
1918 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1920 #: ftparchive/writer.cc:82
1922 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1923 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1925 #: ftparchive/writer.cc:87
1927 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1928 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1930 #: ftparchive/writer.cc:143
1934 #: ftparchive/writer.cc:145
1938 #: ftparchive/writer.cc:152
1939 msgid "E: Errors apply to file "
1940 msgstr "E: Erori la fișierul "
1942 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1944 msgid "Failed to resolve %s"
1945 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1947 #: ftparchive/writer.cc:183
1948 msgid "Tree walking failed"
1949 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1951 #: ftparchive/writer.cc:210
1953 msgid "Failed to open %s"
1954 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1956 #: ftparchive/writer.cc:269
1958 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1959 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:277
1963 msgid "Failed to readlink %s"
1964 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1966 #: ftparchive/writer.cc:281
1968 msgid "Failed to unlink %s"
1969 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1971 #: ftparchive/writer.cc:289
1973 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1974 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1976 #: ftparchive/writer.cc:299
1978 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1979 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1981 #: ftparchive/writer.cc:404
1982 msgid "Archive had no package field"
1983 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1985 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1987 msgid " %s has no override entry\n"
1988 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1990 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1992 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1993 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:712
1997 msgid " %s has no source override entry\n"
1998 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:716
2002 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2003 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2005 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2006 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2007 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2009 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2011 msgid "Unable to open %s"
2012 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2016 #: ftparchive/override.cc:65
2018 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2019 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2021 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2023 msgid "Failed to read the override file %s"
2024 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2026 #: ftparchive/override.cc:163
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2029 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2031 #: ftparchive/override.cc:175
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2034 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2036 #: ftparchive/override.cc:188
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2039 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2043 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Eșec la „fork”"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Comprimare copil"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2102 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2103 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2106 " -h Acest text de ajutor.\n"
2107 " -t Impune directorul temporar\n"
2108 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2109 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2130 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2131 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2134 " -h Acest text de ajutor\n"
2135 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2136 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2137 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2141 msgid "Failed to create pipes"
2142 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2145 msgid "Failed to exec gzip "
2146 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2149 msgid "Corrupted archive"
2150 msgstr "Arhivă deteriorată"
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2153 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2155 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2159 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2160 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2163 msgid "Invalid archive signature"
2164 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2167 msgid "Error reading archive member header"
2168 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2172 msgid "Invalid archive member header %s"
2173 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2176 msgid "Invalid archive member header"
2177 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2180 msgid "Archive is too short"
2181 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2184 msgid "Failed to read the archive headers"
2185 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:382
2188 msgid "DropNode called on still linked node"
2189 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2191 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2192 #: apt-inst/filelist.cc:414
2193 msgid "Failed to locate the hash element!"
2194 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:461
2197 msgid "Failed to allocate diversion"
2198 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:466
2201 msgid "Internal error in AddDiversion"
2202 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:479
2206 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2209 #: apt-inst/filelist.cc:508
2211 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2212 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2214 #: apt-inst/filelist.cc:551
2216 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2217 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2219 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2221 msgid "Failed to write file %s"
2222 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2226 msgid "Failed to close file %s"
2227 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2229 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2231 msgid "The path %s is too long"
2232 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2234 #: apt-inst/extract.cc:125
2236 msgid "Unpacking %s more than once"
2237 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2239 #: apt-inst/extract.cc:135
2241 msgid "The directory %s is diverted"
2242 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2244 #: apt-inst/extract.cc:145
2246 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2249 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2250 msgid "The diversion path is too long"
2251 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2253 #: apt-inst/extract.cc:242
2255 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2256 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2258 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2259 #: apt-inst/extract.cc:282
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2263 #: apt-inst/extract.cc:286
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Calea este prea lungă"
2267 #: apt-inst/extract.cc:414
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2272 #: apt-inst/extract.cc:431
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2277 #: apt-inst/extract.cc:491
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2285 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298 msgid "Can't mmap an empty file"
2299 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2303 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2308 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2318 msgid "Unable to synchronize mmap"
2319 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2323 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2327 msgid "Failed to truncate file"
2328 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2333 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2334 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2340 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2346 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2349 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2352 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2355 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2358 msgid "%lih %limin %lis"
2361 #. min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2375 msgid "Selection %s not found"
2376 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2380 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2381 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2385 msgid "Opening configuration file %s"
2386 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2391 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2396 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2401 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2412 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2417 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2422 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2426 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2428 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2433 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2435 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2437 msgid "%c%s... Error!"
2438 msgstr "%c%s... Eroare!"
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2442 msgid "%c%s... Done"
2443 msgstr "%c%s... Terminat"
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2449 #. Print the spinner
2450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2452 msgid "%c%s... %u%%"
2453 msgstr "%c%s... Terminat"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2457 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2458 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2463 msgid "Command line option %s is not understood"
2464 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2468 msgid "Command line option %s is not boolean"
2469 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2473 msgid "Option %s requires an argument."
2474 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2478 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2480 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2484 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2485 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2489 msgid "Option '%s' is too long"
2490 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2494 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2495 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2499 msgid "Invalid operation %s"
2500 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2504 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2505 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2508 msgid "Failed to stat the cdrom"
2509 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2513 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2514 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2518 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2519 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2523 msgid "Could not open lock file %s"
2524 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2528 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2529 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2533 msgid "Could not get lock %s"
2534 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2538 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2543 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2548 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2554 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2602 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2607 msgid "Problem closing the file %s"
2608 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2612 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2613 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2617 msgid "Problem unlinking the file %s"
2618 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2621 msgid "Problem syncing the file"
2622 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2624 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2627 msgid "No keyring installed in %s."
2628 msgstr "Abandonez instalarea."
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2631 msgid "Empty package cache"
2632 msgstr "Cache gol de pachet"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2635 msgid "The package cache file is corrupted"
2636 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2644 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2645 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2649 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2650 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2653 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2654 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2662 msgstr "Pre-depinde"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2674 msgstr "Este în conflict"
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678 msgstr "Înlocuiește"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2717 msgid "Candidate versions"
2718 msgstr "Versiuni candidat"
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2721 msgid "Dependency generation"
2722 msgstr "Generare dependențe"
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2725 msgid "Reading state information"
2726 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2730 msgid "Failed to open StateFile %s"
2731 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2735 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2740 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2745 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2750 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2751 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2766 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2771 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2776 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2781 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2786 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2791 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2796 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2801 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2806 msgstr "Deschidere %s"
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2810 msgid "Line %u too long in source list %s."
2811 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2815 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2816 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2820 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2821 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2825 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2826 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2831 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2832 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2837 msgid "Could not configure '%s'. "
2838 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2843 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2844 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2848 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2849 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2852 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2854 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2855 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2860 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2862 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2866 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2869 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2870 "cauzată de pachete ținute."
2872 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2873 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2874 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2878 msgid "List directory %spartial is missing."
2879 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2883 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2884 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2888 msgid "Unable to lock directory %s"
2889 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2891 #. only show the ETA if it makes sense
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2895 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2896 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2900 msgid "Retrieving file %li of %li"
2901 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2905 msgid "The method driver %s could not be found."
2906 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2910 msgid "Is the package %s installed?"
2911 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2915 msgid "Method %s did not start correctly"
2916 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2920 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2922 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2924 #: apt-pkg/init.cc:143
2926 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2927 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2929 #: apt-pkg/init.cc:159
2930 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2931 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2933 #: apt-pkg/clean.cc:57
2935 msgid "Unable to stat %s."
2936 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2938 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2939 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2940 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2943 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2945 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2949 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2951 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2954 msgid "The list of sources could not be read."
2955 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2957 #: apt-pkg/policy.cc:75
2960 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961 "available in the sources"
2964 #: apt-pkg/policy.cc:414
2966 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2967 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2969 #: apt-pkg/policy.cc:436
2971 msgid "Did not understand pin type %s"
2972 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2974 #: apt-pkg/policy.cc:444
2975 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2976 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2979 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2980 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2982 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2983 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2994 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2995 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3000 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3006 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3011 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3020 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3022 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3026 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3027 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3031 msgid "Reading package lists"
3032 msgstr "Citire liste de pachete"
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3035 msgid "Collecting File Provides"
3036 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3039 msgid "IO Error saving source cache"
3040 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3044 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3045 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3048 msgid "Hash Sum mismatch"
3049 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3052 msgid "Size mismatch"
3053 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3057 msgid "Invalid file format"
3058 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3063 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064 "or malformed file)"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3069 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3070 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3073 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3076 "identificatoare de chei:\n"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3081 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3082 "repository will not be applied."
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3087 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3093 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3094 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3097 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3100 msgid "GPG error: %s: %s"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3109 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3110 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3114 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3120 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3127 msgid "Unable to parse Release file %s"
3128 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3132 msgid "No sections in Release file %s"
3133 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3137 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3147 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3150 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3152 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3153 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3157 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3161 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3165 msgid "Waiting for disc...\n"
3166 msgstr "Aștept discul...\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3173 msgid "Identifying.. "
3174 msgstr "Identificare.. "
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3178 msgid "Stored label: %s\n"
3179 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3186 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3189 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3193 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3196 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3197 "de traduceri și %zu semnături\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3201 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3202 "wrong architecture?"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3207 msgid "Found label '%s'\n"
3208 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3211 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3212 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3217 "This disc is called: \n"
3220 "Acest disc este numit: \n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3224 msgid "Copying package lists..."
3225 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3228 msgid "Writing new source list\n"
3229 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3232 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3233 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3237 msgid "Wrote %i records.\n"
3238 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3243 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3247 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3248 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3252 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3258 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3263 msgid "Hash mismatch for: %s"
3264 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3268 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3273 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3278 msgid "Couldn't find task '%s'"
3279 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3283 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3288 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3289 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3293 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3299 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3305 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3310 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3315 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3319 msgid "Send scenario to solver"
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3323 msgid "Send request to solver"
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3327 msgid "Prepare for receiving solution"
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3331 msgid "External solver failed without a proper error message"
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3335 msgid "Execute external solver"
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3340 msgid "Progress: [%3i%%]"
3343 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3344 msgid "Running dpkg"
3347 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3350 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3353 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3354 "fost folosite în loc unele vechi."
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3358 msgid "Installing %s"
3359 msgstr "Se instalează %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3363 msgid "Configuring %s"
3364 msgstr "Se configurează %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3369 msgstr "Se șterge %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3373 msgid "Completely removing %s"
3374 msgstr "Șters complet %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3378 msgid "Noting disappearance of %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3383 msgid "Running post-installation trigger %s"
3384 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3386 #. FIXME: use a better string after freeze
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3389 msgid "Directory '%s' missing"
3390 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3394 msgid "Could not open file '%s'"
3395 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3399 msgid "Preparing %s"
3400 msgstr "Se pregătește %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3404 msgid "Unpacking %s"
3405 msgstr "Se despachetează %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3409 msgid "Preparing to configure %s"
3410 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3414 msgid "Installed %s"
3415 msgstr "Instalat %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3419 msgid "Preparing for removal of %s"
3420 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3429 msgid "Preparing to completely remove %s"
3430 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3434 msgid "Completely removed %s"
3435 msgstr "Șters complet %s"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3438 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3443 msgid "Can not write log (%s)"
3444 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3447 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3451 msgid "Is stdout a terminal?"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3455 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3459 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3462 #. check if its not a follow up error
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3464 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3469 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3470 "error from a previous failure."
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3475 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3481 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3487 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3493 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3499 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3505 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3508 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509 #. dpkg --configure -a
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3513 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3520 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3521 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3524 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3525 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3527 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3528 #~ "Montare CD-ROM\n"
3531 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3532 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3538 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3539 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3542 #~ msgid " [Not candidate version]"
3543 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3545 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3546 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3549 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3550 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3551 #~ "is only available from another source\n"
3553 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3554 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3555 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3557 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3558 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3561 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3562 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3565 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3566 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3569 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3570 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3576 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3577 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3580 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3581 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3583 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3584 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3586 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3587 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3590 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3591 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3594 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3597 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3599 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3600 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3602 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3603 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3606 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3607 #~ "need to manually fix this package."
3609 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3610 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3612 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3614 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3617 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3618 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3620 #~ msgid "Failed to remove %s"
3621 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3623 #~ msgid "Unable to create %s"
3624 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3626 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3627 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3629 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3631 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3633 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3635 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3637 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3638 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3640 #~ msgid "Reading file listing"
3641 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3644 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3645 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3648 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3649 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3650 #~ "versiune a pachetului!"
3652 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3653 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3655 #~ msgid "Internal error getting a node"
3656 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3658 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3661 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3664 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3667 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3668 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3670 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3671 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3673 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3674 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3676 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3678 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3681 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3682 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3684 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3685 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3687 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3688 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3690 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3691 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3693 #~ msgid "Read error from %s process"
3694 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3696 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3697 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3699 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3700 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3702 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3703 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3705 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3706 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3708 #~ msgid "decompressor"
3709 #~ msgstr "decompresor"
3711 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3712 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3714 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3715 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3734 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3737 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3740 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3743 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3746 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3748 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3749 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3751 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3753 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3756 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3758 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3759 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3761 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3762 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3764 #~ msgid "Could not patch file"
3765 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3767 #~ msgid " %4i %s\n"
3768 #~ msgstr " %4i %s\n"
3771 #~ msgstr "%4i %s\n"
3773 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3774 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3776 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3777 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3780 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3781 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3782 #~ "that package should be filed."
3784 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3786 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3788 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3790 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3791 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3794 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3795 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3798 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3803 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3806 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3807 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3811 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3812 #~ "%i signatures\n"
3814 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3817 #~ msgid "openpty failed\n"
3818 #~ msgstr "Eșuarea selecției"