1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:725
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1048
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1095
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1265
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1345
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1351
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 #: cmdline/apt-get.cc:1374
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1389
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1394
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1585
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1626
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
703 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
705 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
710 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
714 " -h Denne hjælpetekst.\n"
715 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
722 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
727 "Usage: apt [options] command\n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
735 " update - update list of available packages\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
746 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
750 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
751 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
752 " show - vis pakkedetaljer\n"
754 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
755 " install - installer pakker\n"
756 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
758 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
760 #: methods/cdrom.cc:203
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
765 #: methods/cdrom.cc:212
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
771 "bruges til at tilføje nye cd'er"
773 #: methods/cdrom.cc:222
777 #: methods/cdrom.cc:249
779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
780 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
782 #: methods/cdrom.cc:254
783 msgid "Disk not found."
784 msgstr "Disk blev ikke fundet."
786 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Fil blev ikke fundet"
790 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
791 #: methods/rred.cc:609
792 msgid "Failed to stat"
793 msgstr "Kunne ikke finde"
795 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
796 msgid "Failed to set modification time"
797 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
799 #: methods/file.cc:47
800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
801 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
804 #: methods/ftp.cc:172
808 #: methods/ftp.cc:178
809 msgid "Unable to determine the peer name"
810 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the local name"
814 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
816 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
819 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
821 #: methods/ftp.cc:220
823 msgid "USER failed, server said: %s"
824 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
826 #: methods/ftp.cc:227
828 msgid "PASS failed, server said: %s"
829 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
831 #: methods/ftp.cc:247
833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
839 #: methods/ftp.cc:275
841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
842 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
844 #: methods/ftp.cc:301
846 msgid "TYPE failed, server said: %s"
847 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
849 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
850 msgid "Connection timeout"
851 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
853 #: methods/ftp.cc:345
854 msgid "Server closed the connection"
855 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
857 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
862 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
863 msgid "A response overflowed the buffer."
864 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
866 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
867 msgid "Protocol corruption"
868 msgstr "Protokolfejl"
870 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
876 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
877 msgid "Could not create a socket"
878 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
880 #: methods/ftp.cc:707
881 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
882 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
884 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect passive socket."
890 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
892 #: methods/ftp.cc:730
893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
894 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
896 #: methods/ftp.cc:744
897 msgid "Could not bind a socket"
898 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
900 #: methods/ftp.cc:748
901 msgid "Could not listen on the socket"
902 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
904 #: methods/ftp.cc:755
905 msgid "Could not determine the socket's name"
906 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
908 #: methods/ftp.cc:787
909 msgid "Unable to send PORT command"
910 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
912 #: methods/ftp.cc:797
914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
917 #: methods/ftp.cc:806
919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
920 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
922 #: methods/ftp.cc:826
923 msgid "Data socket connect timed out"
924 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
926 #: methods/ftp.cc:833
927 msgid "Unable to accept connection"
928 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
930 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
931 msgid "Problem hashing file"
932 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
934 #: methods/ftp.cc:885
936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
939 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
940 msgid "Data socket timed out"
941 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
943 #: methods/ftp.cc:930
945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
948 #. Get the files information
949 #: methods/ftp.cc:1009
951 msgstr "Forespørgsel"
953 #: methods/ftp.cc:1123
954 msgid "Unable to invoke "
955 msgstr "Kunne ikke udføre "
957 #: methods/connect.cc:76
959 msgid "Connecting to %s (%s)"
960 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
962 #: methods/connect.cc:87
967 #: methods/connect.cc:94
969 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
972 #: methods/connect.cc:100
974 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
977 #: methods/connect.cc:108
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
982 #: methods/connect.cc:126
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Forbinder til %s"
994 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
999 #: methods/connect.cc:205
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1004 #: methods/connect.cc:209
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1009 #: methods/connect.cc:211
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1014 #: methods/connect.cc:258
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1019 #: methods/gpgv.cc:166
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1023 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1025 #: methods/gpgv.cc:170
1026 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1029 #: methods/gpgv.cc:172
1030 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:178
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1044 #: methods/gpgv.cc:182
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1048 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1052 #: methods/gpgv.cc:229
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1060 #: methods/gzip.cc:65
1061 msgid "Empty files can't be valid archives"
1062 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1064 #: methods/http.cc:516
1065 msgid "Error writing to the file"
1066 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1068 #: methods/http.cc:530
1069 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1072 #: methods/http.cc:532
1073 msgid "Error reading from server"
1074 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1076 #: methods/http.cc:568
1077 msgid "Error writing to file"
1078 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1080 #: methods/http.cc:628
1081 msgid "Select failed"
1082 msgstr "Valg mislykkedes"
1084 #: methods/http.cc:633
1085 msgid "Connection timed out"
1086 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1088 #: methods/http.cc:656
1089 msgid "Error writing to output file"
1090 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1092 #: methods/server.cc:56
1093 msgid "Waiting for headers"
1094 msgstr "Afventer hoveder"
1096 #: methods/server.cc:114
1097 msgid "Bad header line"
1098 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1100 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1104 #: methods/server.cc:176
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1108 #: methods/server.cc:199
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1112 #: methods/server.cc:201
1113 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1117 #: methods/server.cc:225
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Ukendt datoformat"
1121 #: methods/server.cc:494
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1125 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1129 #: methods/server.cc:659
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Intern fejl"
1133 # måske visning, kategorisering
1134 #: apt-private/private-list.cc:147
1138 #: apt-private/private-install.cc:93
1139 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1142 #: apt-private/private-install.cc:102
1143 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1146 #: apt-private/private-install.cc:121
1147 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1150 #: apt-private/private-install.cc:159
1151 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:166
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1159 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:171
1165 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1166 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1168 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170 #: apt-private/private-install.cc:178
1172 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1173 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1175 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177 #: apt-private/private-install.cc:183
1179 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1182 #: apt-private/private-install.cc:211
1184 msgid "You don't have enough free space in %s."
1185 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1187 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1188 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1189 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1191 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1192 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1193 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1195 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1196 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1197 #: apt-private/private-install.cc:231
1198 msgid "Yes, do as I say!"
1199 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1201 #: apt-private/private-install.cc:233
1204 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1205 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1208 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1209 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1212 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1216 #: apt-private/private-install.cc:254
1217 msgid "Do you want to continue?"
1218 msgstr "Vil du fortsætte?"
1220 #: apt-private/private-install.cc:324
1221 msgid "Some files failed to download"
1222 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1224 #: apt-private/private-install.cc:331
1226 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1229 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1230 "eller prøv med --fix-missing."
1232 #: apt-private/private-install.cc:335
1233 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1236 #: apt-private/private-install.cc:340
1237 msgid "Unable to correct missing packages."
1238 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1240 #: apt-private/private-install.cc:341
1241 msgid "Aborting install."
1242 msgstr "Afbryder installationen."
1244 #: apt-private/private-install.cc:377
1246 "The following package disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1249 "The following packages disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1253 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1255 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1256 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:381
1259 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1260 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1262 #: apt-private/private-install.cc:402
1263 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1265 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1268 #: apt-private/private-install.cc:510
1270 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1271 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1273 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1274 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1277 #. if (Packages == 1)
1279 #. c1out << std::endl;
1281 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1282 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1283 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1286 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1287 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1288 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1290 #: apt-private/private-install.cc:517
1291 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1292 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1294 #: apt-private/private-install.cc:524
1296 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1298 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1301 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1303 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:528
1307 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1309 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1310 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1312 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1314 #: apt-private/private-install.cc:530
1315 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1316 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1317 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1318 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1320 #: apt-private/private-install.cc:624
1321 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1322 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1324 #: apt-private/private-install.cc:626
1326 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1329 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1332 #: apt-private/private-install.cc:639
1334 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1335 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1336 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1337 "or been moved out of Incoming."
1339 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1340 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1341 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1343 #: apt-private/private-install.cc:660
1344 msgid "Broken packages"
1345 msgstr "Ødelagte pakker"
1347 #: apt-private/private-install.cc:713
1348 msgid "The following extra packages will be installed:"
1349 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1351 #: apt-private/private-install.cc:803
1352 msgid "Suggested packages:"
1353 msgstr "Foreslåede pakker:"
1355 #: apt-private/private-install.cc:804
1356 msgid "Recommended packages:"
1357 msgstr "Anbefalede pakker:"
1359 #: apt-private/private-download.cc:32
1360 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1361 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1363 #: apt-private/private-download.cc:36
1364 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1365 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1367 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1368 msgid "Some packages could not be authenticated"
1369 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1371 #: apt-private/private-download.cc:46
1372 msgid "Install these packages without verification?"
1373 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1375 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1377 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1378 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1380 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1381 #: apt-private/private-show.cc:86
1385 #: apt-private/private-output.cc:201
1387 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1388 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1390 #: apt-private/private-output.cc:205
1391 msgid "[installed,local]"
1392 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1394 #: apt-private/private-output.cc:208
1395 msgid "[installed,auto-removable]"
1396 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1398 #: apt-private/private-output.cc:210
1399 msgid "[installed,automatic]"
1400 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1402 #: apt-private/private-output.cc:212
1404 msgstr "[Installeret]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:216
1408 msgid "[upgradable from: %s]"
1409 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1411 #: apt-private/private-output.cc:220
1412 msgid "[residual-config]"
1413 msgstr "[residual-konfig]"
1415 #: apt-private/private-output.cc:320
1416 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1417 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1419 #: apt-private/private-output.cc:410
1421 msgid "but %s is installed"
1422 msgstr "men %s er installeret"
1424 #: apt-private/private-output.cc:412
1426 msgid "but %s is to be installed"
1427 msgstr "men %s forventes installeret"
1429 #: apt-private/private-output.cc:419
1430 msgid "but it is not installable"
1431 msgstr "men den kan ikke installeres"
1433 #: apt-private/private-output.cc:421
1434 msgid "but it is a virtual package"
1435 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1437 #: apt-private/private-output.cc:424
1438 msgid "but it is not installed"
1439 msgstr "men den er ikke installeret"
1441 #: apt-private/private-output.cc:424
1442 msgid "but it is not going to be installed"
1443 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1445 #: apt-private/private-output.cc:429
1449 #: apt-private/private-output.cc:458
1450 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1451 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1453 #: apt-private/private-output.cc:484
1454 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1455 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1457 #: apt-private/private-output.cc:506
1458 msgid "The following packages have been kept back:"
1459 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1461 #: apt-private/private-output.cc:527
1462 msgid "The following packages will be upgraded:"
1463 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:548
1466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1467 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1469 #: apt-private/private-output.cc:568
1470 msgid "The following held packages will be changed:"
1471 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1473 #: apt-private/private-output.cc:623
1475 msgid "%s (due to %s) "
1476 msgstr "%s (grundet %s) "
1478 #: apt-private/private-output.cc:631
1480 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1481 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1483 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1484 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1486 #: apt-private/private-output.cc:662
1488 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1489 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1491 #: apt-private/private-output.cc:666
1493 msgid "%lu reinstalled, "
1494 msgstr "%lu geninstalleres, "
1496 #: apt-private/private-output.cc:668
1498 msgid "%lu downgraded, "
1499 msgstr "%lu nedgraderes, "
1501 #: apt-private/private-output.cc:670
1503 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1504 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1506 #: apt-private/private-output.cc:674
1508 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1509 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1511 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1512 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1513 #. The user has to answer with an input matching the
1514 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515 #: apt-private/private-output.cc:696
1519 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1520 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1521 #. The user has to answer with an input matching the
1522 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523 #: apt-private/private-output.cc:702
1527 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:713
1532 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:719
1537 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1539 msgid "Regex compilation error - %s"
1540 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1543 msgid "Correcting dependencies..."
1544 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1548 msgstr " mislykkedes."
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1551 msgid "Unable to correct dependencies"
1552 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1555 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1570 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1574 #: apt-private/private-update.cc:45
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1579 msgid "Calculating upgrade... "
1580 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1583 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1584 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1586 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1590 #: apt-private/private-search.cc:61
1591 msgid "Full Text Search"
1592 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1594 #: apt-private/private-show.cc:152
1596 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1598 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1602 #: apt-private/private-show.cc:159
1603 msgid "not a real package (virtual)"
1604 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1606 #: apt-private/private-main.cc:19
1608 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1609 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1610 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1611 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1613 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1614 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1615 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1616 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1618 #: apt-private/private-sources.cc:45
1620 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1621 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1623 #: apt-private/private-sources.cc:57
1625 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1626 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1646 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1647 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1652 msgstr " [Arbejder]"
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1657 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1659 "in the drive '%s' and press enter\n"
1661 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1663 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1665 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1666 #. Only warn if there is no sources.list file.
1667 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1671 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1673 msgid "Unable to read %s"
1674 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1676 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1677 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1678 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1679 #: apt-pkg/clean.cc:123
1681 msgid "Unable to change to %s"
1682 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1684 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685 #. and provide a config option to define that default
1686 #: methods/mirror.cc:280
1688 msgid "No mirror file '%s' found "
1689 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1691 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692 #. and provide a config option to define that default
1693 #: methods/mirror.cc:287
1695 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1696 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1698 #: methods/mirror.cc:315
1700 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1701 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1703 #: methods/mirror.cc:445
1705 msgid "[Mirror: %s]"
1706 msgstr "[Spejl: %s]"
1708 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1709 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1710 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1712 #: methods/rsh.cc:339
1713 msgid "Connection closed prematurely"
1714 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1716 #: dselect/install:33
1717 msgid "Bad default setting!"
1718 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1720 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1721 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1722 msgid "Press enter to continue."
1723 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1725 #: dselect/install:92
1726 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1727 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1729 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1730 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1731 # at only 80 characters per line, if possible.
1732 #: dselect/install:102
1733 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1734 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1736 #: dselect/install:103
1737 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1738 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1740 #: dselect/install:104
1741 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1743 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1745 #: dselect/install:105
1747 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1749 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1751 #: dselect/update:30
1752 msgid "Merging available information"
1753 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1755 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1757 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1759 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1760 "from debian packages\n"
1763 " -h This help text\n"
1764 " -t Set the temp dir\n"
1765 " -c=? Read this configuration file\n"
1766 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1770 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1771 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1774 " -h Denne hjælpetekst\n"
1775 " -t Angiv temp-mappe\n"
1776 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1777 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1779 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1781 msgid "Unable to write to %s"
1782 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1784 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1785 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1786 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1789 msgid "Package extension list is too long"
1790 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1796 msgid "Error processing directory %s"
1797 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1800 msgid "Source extension list is too long"
1801 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1804 msgid "Error writing header to contents file"
1805 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1809 msgid "Error processing contents %s"
1810 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1814 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1815 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819 " generate config [groups]\n"
1822 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1823 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1824 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1827 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1828 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1829 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1832 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1835 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1836 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1837 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843 " -h This help text\n"
1844 " --md5 Control MD5 generation\n"
1845 " -s=? Source override file\n"
1847 " -d=? Select the optional caching database\n"
1848 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1849 " --contents Control contents file generation\n"
1850 " -c=? Read this configuration file\n"
1851 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1853 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1854 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1855 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1858 " generate config [grupper]\n"
1861 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1862 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1863 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1865 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1866 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1867 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1868 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1870 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1871 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1872 "angive en src-tvangsfil.\n"
1874 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1875 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1876 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1877 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1878 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 " -h Denne hjælpetekst\n"
1883 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1884 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1886 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1887 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1888 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1889 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1890 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1893 msgid "No selections matched"
1894 msgstr "Ingen valg passede"
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1898 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1899 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1903 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1904 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1908 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1909 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1913 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1914 "remove and re-create the database."
1916 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1917 "apt, så fjern og genskab databasen."
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1921 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1922 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1925 #: apt-inst/extract.cc:209
1927 msgid "Failed to stat %s"
1928 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1931 msgid "Archive has no control record"
1932 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1935 msgid "Unable to get a cursor"
1936 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1938 #: ftparchive/writer.cc:82
1940 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1941 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1943 #: ftparchive/writer.cc:87
1945 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1946 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1948 #: ftparchive/writer.cc:143
1952 #: ftparchive/writer.cc:145
1956 #: ftparchive/writer.cc:152
1957 msgid "E: Errors apply to file "
1958 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1960 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1962 msgid "Failed to resolve %s"
1963 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1965 #: ftparchive/writer.cc:183
1966 msgid "Tree walking failed"
1967 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1969 #: ftparchive/writer.cc:210
1971 msgid "Failed to open %s"
1972 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:269
1976 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1977 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:277
1981 msgid "Failed to readlink %s"
1982 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1984 #: ftparchive/writer.cc:281
1986 msgid "Failed to unlink %s"
1987 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1989 #: ftparchive/writer.cc:289
1991 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1992 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1994 #: ftparchive/writer.cc:299
1996 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1997 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1999 #: ftparchive/writer.cc:404
2000 msgid "Archive had no package field"
2001 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2003 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2005 msgid " %s has no override entry\n"
2006 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2008 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2010 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2011 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2013 #: ftparchive/writer.cc:712
2015 msgid " %s has no source override entry\n"
2016 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2018 #: ftparchive/writer.cc:716
2020 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2022 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2024 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2025 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2026 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2028 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2030 msgid "Unable to open %s"
2031 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2035 #: ftparchive/override.cc:65
2037 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2038 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2040 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2042 msgid "Failed to read the override file %s"
2043 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2045 #: ftparchive/override.cc:163
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2048 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2050 #: ftparchive/override.cc:175
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2053 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2055 #: ftparchive/override.cc:188
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2058 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2062 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2063 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2067 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2068 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2071 msgid "Failed to create FILE*"
2072 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2075 msgid "Failed to fork"
2076 msgstr "Kunne ikke spalte"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2079 msgid "Compress child"
2080 msgstr "Komprimer barn"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2084 msgid "Internal error, failed to create %s"
2085 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2088 msgid "IO to subprocess/file failed"
2089 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2092 msgid "Failed to read while computing MD5"
2093 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2097 msgid "Problem unlinking %s"
2098 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2102 msgid "Failed to rename %s to %s"
2103 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2105 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118 "Brug: apt-internal-solver\n"
2120 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2121 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2125 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2126 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2127 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2128 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2130 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2131 msgid "Unknown package record!"
2132 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2136 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2138 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139 "to indicate what kind of file it is.\n"
2142 " -h This help text\n"
2143 " -s Use source file sorting\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2149 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2150 "bruges til at angive filens type.\n"
2153 " -h Denne hjælpetekst\n"
2154 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2155 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2156 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2159 msgid "Failed to create pipes"
2160 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2163 msgid "Failed to exec gzip "
2164 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2167 msgid "Corrupted archive"
2168 msgstr "Ødelagt arkiv"
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2171 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2172 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2176 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2177 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2180 msgid "Invalid archive signature"
2181 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2184 msgid "Error reading archive member header"
2185 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2189 msgid "Invalid archive member header %s"
2190 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2193 msgid "Invalid archive member header"
2194 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2197 msgid "Archive is too short"
2198 msgstr "Arkivet er for kort"
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2201 msgid "Failed to read the archive headers"
2202 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:382
2205 msgid "DropNode called on still linked node"
2206 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:414
2209 msgid "Failed to locate the hash element!"
2210 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:461
2213 msgid "Failed to allocate diversion"
2214 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2216 #: apt-inst/filelist.cc:466
2217 msgid "Internal error in AddDiversion"
2218 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2220 #: apt-inst/filelist.cc:479
2222 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2223 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2225 #: apt-inst/filelist.cc:508
2227 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2228 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2230 #: apt-inst/filelist.cc:551
2232 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2233 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2235 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2237 msgid "Failed to write file %s"
2238 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2240 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2242 msgid "Failed to close file %s"
2243 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2245 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2247 msgid "The path %s is too long"
2248 msgstr "Stien %s er for lang"
2250 #: apt-inst/extract.cc:125
2252 msgid "Unpacking %s more than once"
2253 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2255 #: apt-inst/extract.cc:135
2257 msgid "The directory %s is diverted"
2258 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2260 #: apt-inst/extract.cc:145
2262 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2263 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2265 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2266 msgid "The diversion path is too long"
2267 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2269 #: apt-inst/extract.cc:242
2271 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2272 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2274 #: apt-inst/extract.cc:282
2275 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2276 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2278 #: apt-inst/extract.cc:286
2279 msgid "The path is too long"
2280 msgstr "Stien er for lang"
2282 #: apt-inst/extract.cc:414
2284 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2285 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2287 #: apt-inst/extract.cc:431
2289 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2290 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2292 #: apt-inst/extract.cc:491
2294 msgid "Unable to stat %s"
2295 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2300 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2301 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2305 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2306 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2309 msgid "Unparsable control file"
2310 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2313 msgid "Can't mmap an empty file"
2314 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2318 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2319 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2323 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2324 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2327 msgid "Unable to close mmap"
2328 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2331 msgid "Unable to synchronize mmap"
2332 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2336 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2337 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2340 msgid "Failed to truncate file"
2341 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2346 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2347 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2349 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2350 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2355 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2358 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2363 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2365 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2368 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2371 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2372 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2374 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2377 msgid "%lih %limin %lis"
2378 msgstr "%lih %limin %lis"
2380 #. min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2384 msgstr "%limin %lis"
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2394 msgid "Selection %s not found"
2395 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2399 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2400 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2404 msgid "Opening configuration file %s"
2405 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2410 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2415 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2420 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2430 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2435 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2440 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2444 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2445 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2450 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2454 msgid "%c%s... Error!"
2455 msgstr "%c%s... Fejl!"
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2459 msgid "%c%s... Done"
2460 msgstr "%c%s... Færdig"
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2466 #. Print the spinner
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2469 msgid "%c%s... %u%%"
2470 msgstr "%c%s... %u%%"
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2474 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2475 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2480 msgid "Command line option %s is not understood"
2481 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2485 msgid "Command line option %s is not boolean"
2486 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2490 msgid "Option %s requires an argument."
2491 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2495 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2496 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2500 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2501 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2505 msgid "Option '%s' is too long"
2506 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2510 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2511 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2515 msgid "Invalid operation %s"
2516 msgstr "Ugyldig handling %s"
2518 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2520 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2521 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2524 msgid "Failed to stat the cdrom"
2525 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2529 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2530 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2534 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2535 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2539 msgid "Could not open lock file %s"
2540 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2544 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2545 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2549 msgid "Could not get lock %s"
2550 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2554 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2555 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2559 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2564 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2570 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2575 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2580 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2585 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2590 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2595 msgid "Could not open file %s"
2596 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2600 msgid "Could not open file descriptor %d"
2601 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2608 msgid "Failed to exec compressor "
2609 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2613 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2618 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2623 msgid "Problem closing the file %s"
2624 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2628 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2633 msgid "Problem unlinking the file %s"
2634 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2637 msgid "Problem syncing the file"
2638 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2640 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2643 msgid "No keyring installed in %s."
2644 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647 msgid "Empty package cache"
2648 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651 msgid "The package cache file is corrupted"
2652 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2660 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2664 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2665 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2668 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2669 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2673 msgstr "Afhængigheder"
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677 msgstr "Præ-afhængigheder"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2697 msgstr "Overflødiggør"
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2705 msgstr "Forbedringer"
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2728 msgid "Building dependency tree"
2729 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2732 msgid "Candidate versions"
2733 msgstr "Kandidatversioner"
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2736 msgid "Dependency generation"
2737 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2740 msgid "Reading state information"
2741 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2745 msgid "Failed to open StateFile %s"
2746 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2750 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2751 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2753 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2755 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2758 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2760 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2765 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2766 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2771 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2776 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2781 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2786 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2791 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2796 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2801 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2806 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2811 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2816 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2825 msgid "Line %u too long in source list %s."
2826 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2830 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2831 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2835 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2836 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2840 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2841 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2846 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2847 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2849 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2850 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2852 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2854 msgid "Could not configure '%s'. "
2855 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2857 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2860 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2861 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2864 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2865 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2866 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2869 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2871 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2872 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2877 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2879 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2883 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2886 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2887 "tilbageholdte pakker."
2889 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2890 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2892 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2896 msgid "List directory %spartial is missing."
2897 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2901 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2902 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2906 msgid "Unable to lock directory %s"
2907 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2909 #. only show the ETA if it makes sense
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2913 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2914 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2918 msgid "Retrieving file %li of %li"
2919 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2921 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2923 msgid "The method driver %s could not be found."
2924 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2926 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2928 msgid "Is the package %s installed?"
2929 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2931 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2933 msgid "Method %s did not start correctly"
2934 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2936 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2938 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2939 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2941 #: apt-pkg/init.cc:143
2943 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2944 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2946 #: apt-pkg/init.cc:159
2947 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2948 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2950 #: apt-pkg/clean.cc:57
2952 msgid "Unable to stat %s."
2953 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2955 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2956 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2959 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2960 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2961 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2964 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2965 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2968 msgid "The list of sources could not be read."
2969 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2971 #: apt-pkg/policy.cc:75
2974 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2975 "available in the sources"
2977 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2978 "er tilgængelig i kilderne"
2980 #: apt-pkg/policy.cc:414
2982 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2983 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2985 #: apt-pkg/policy.cc:436
2987 msgid "Did not understand pin type %s"
2988 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2990 #: apt-pkg/policy.cc:444
2991 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2992 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2995 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2996 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2998 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2999 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3010 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3011 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3016 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3020 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3024 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3029 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3033 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3038 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043 msgid "Reading package lists"
3044 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047 msgid "Collecting File Provides"
3048 msgstr "Samler filudbud"
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051 msgid "IO Error saving source cache"
3052 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3056 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3060 msgid "Hash Sum mismatch"
3061 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3064 msgid "Size mismatch"
3065 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3068 msgid "Invalid file format"
3069 msgstr "Ugyldigt filformat"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3074 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3075 "or malformed file)"
3077 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3078 "punkt eller forkert udformet fil)"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3082 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3083 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3086 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3088 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3093 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3094 "repository will not be applied."
3096 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3097 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3101 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3102 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3107 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3108 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3110 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3111 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3113 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3116 msgid "GPG error: %s: %s"
3117 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3122 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3125 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3126 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3130 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3131 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3136 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3156 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3161 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3164 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3166 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3171 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3172 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3175 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3176 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3179 msgid "Waiting for disc...\n"
3180 msgstr "Venter på disken ...\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3183 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3184 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3187 msgid "Identifying.. "
3188 msgstr "Identificerer .. "
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3192 msgid "Stored label: %s\n"
3193 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3196 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3197 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3200 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3201 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3206 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3209 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3214 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215 "wrong architecture?"
3217 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3218 "den forkerte arkitektur?"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3222 msgid "Found label '%s'\n"
3223 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3226 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3227 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3232 "This disc is called: \n"
3235 "Denne disk hedder: \n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3239 msgid "Copying package lists..."
3240 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3243 msgid "Writing new source list\n"
3244 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3247 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3248 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3252 msgid "Wrote %i records.\n"
3253 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3263 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3268 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3282 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3287 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3292 msgid "Couldn't find task '%s'"
3293 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3297 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3302 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3303 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3307 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3308 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3313 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3322 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3326 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3328 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3332 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337 msgid "Send scenario to solver"
3338 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3341 msgid "Send request to solver"
3342 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3345 msgid "Prepare for receiving solution"
3346 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3349 msgid "External solver failed without a proper error message"
3350 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3353 msgid "Execute external solver"
3354 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3356 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3358 msgid "Progress: [%3i%%]"
3359 msgstr "Status: [%3i%%]"
3361 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3362 msgid "Running dpkg"
3365 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3367 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3370 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3375 msgid "Installing %s"
3376 msgstr "Installerer %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3380 msgid "Configuring %s"
3381 msgstr "Sætter %s op"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3390 msgid "Completely removing %s"
3391 msgstr "Fjerner %s helt"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3395 msgid "Noting disappearance of %s"
3396 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3400 msgid "Running post-installation trigger %s"
3401 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3403 #. FIXME: use a better string after freeze
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3406 msgid "Directory '%s' missing"
3407 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3411 msgid "Could not open file '%s'"
3412 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3416 msgid "Preparing %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3421 msgid "Unpacking %s"
3422 msgstr "Pakker %s ud"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3426 msgid "Preparing to configure %s"
3427 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3431 msgid "Installed %s"
3432 msgstr "Installerede %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3436 msgid "Preparing for removal of %s"
3437 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3442 msgstr "Fjernede %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3446 msgid "Preparing to completely remove %s"
3447 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3451 msgid "Completely removed %s"
3452 msgstr "Fjernede %s helt"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3455 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3460 msgid "Can not write log (%s)"
3461 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3464 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3465 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3468 msgid "Is stdout a terminal?"
3469 msgstr "Er standardud en terminal?"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3472 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3473 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3476 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3478 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3480 #. check if its not a follow up error
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3483 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3487 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3488 "error from a previous failure."
3490 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3491 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3495 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3498 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3502 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3505 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3510 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3513 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3518 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3519 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3524 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3527 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3531 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3532 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3534 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535 #. dpkg --configure -a
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3539 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3540 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3546 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3550 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3553 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3554 #~ "Monterer cdrom\n"
3557 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3558 #~ "seems to be corrupt."
3560 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3561 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3564 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3565 #~ "seems to be corrupt."
3567 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3568 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."