]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
230 "\n"
231 "Tilvalg:\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:725
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Brug venligst:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1048
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1095
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1265
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1345
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1351
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1374
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1389
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1394
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
534 #, c-format
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1585
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1626
543 msgid ""
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 "and install.\n"
551 "\n"
552 "Commands:\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 msgstr ""
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590 "\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593 "install.\n"
594 "\n"
595 "Kommandoer:\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611 "\n"
612 "Tilvalg:\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
631 #, c-format
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
636 #, c-format
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
641 #, c-format
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
646 #, c-format
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
651 #, c-format
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
658 #, c-format
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663 #, c-format
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668 #, c-format
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683 "\n"
684 "Commands:\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702 msgstr ""
703 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
707 "markeringerne.\n"
708 "\n"
709 "Kommandoer:\n"
710 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
712 "\n"
713 "Tilvalg:\n"
714 " -h Denne hjælpetekst.\n"
715 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
721 "tmp\n"
722 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
723
724 #: cmdline/apt.cc:71
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Kommandoer: \n"
750 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
751 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
752 " show - vis pakkedetaljer\n"
753 "\n"
754 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
755 " install - installer pakker\n"
756 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 msgid ""
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
769 msgstr ""
770 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
771 "bruges til at tilføje nye cd'er"
772
773 #: methods/cdrom.cc:222
774 msgid "Wrong CD-ROM"
775 msgstr "Forkert cd"
776
777 #: methods/cdrom.cc:249
778 #, c-format
779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
780 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
781
782 #: methods/cdrom.cc:254
783 msgid "Disk not found."
784 msgstr "Disk blev ikke fundet."
785
786 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Fil blev ikke fundet"
789
790 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
791 #: methods/rred.cc:609
792 msgid "Failed to stat"
793 msgstr "Kunne ikke finde"
794
795 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
796 msgid "Failed to set modification time"
797 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
798
799 #: methods/file.cc:47
800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
801 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
802
803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
804 #: methods/ftp.cc:172
805 msgid "Logging in"
806 msgstr "Logget på"
807
808 #: methods/ftp.cc:178
809 msgid "Unable to determine the peer name"
810 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
811
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the local name"
814 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
815
816 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
817 #, c-format
818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
819 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:220
822 #, c-format
823 msgid "USER failed, server said: %s"
824 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:227
827 #, c-format
828 msgid "PASS failed, server said: %s"
829 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:247
832 msgid ""
833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
834 "is empty."
835 msgstr ""
836 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
837 "ProxyLogin er tom."
838
839 #: methods/ftp.cc:275
840 #, c-format
841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
842 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:301
845 #, c-format
846 msgid "TYPE failed, server said: %s"
847 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
850 msgid "Connection timeout"
851 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
852
853 #: methods/ftp.cc:345
854 msgid "Server closed the connection"
855 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
856
857 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
859 msgid "Read error"
860 msgstr "Læsefejl"
861
862 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
863 msgid "A response overflowed the buffer."
864 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
865
866 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
867 msgid "Protocol corruption"
868 msgstr "Protokolfejl"
869
870 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
873 msgid "Write error"
874 msgstr "Skrivefejl"
875
876 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
877 msgid "Could not create a socket"
878 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
879
880 #: methods/ftp.cc:707
881 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
882 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
883
884 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
885 msgid "Failed"
886 msgstr "Mislykkedes"
887
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect passive socket."
890 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
891
892 #: methods/ftp.cc:730
893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
894 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
895
896 #: methods/ftp.cc:744
897 msgid "Could not bind a socket"
898 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
899
900 #: methods/ftp.cc:748
901 msgid "Could not listen on the socket"
902 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
903
904 #: methods/ftp.cc:755
905 msgid "Could not determine the socket's name"
906 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
907
908 #: methods/ftp.cc:787
909 msgid "Unable to send PORT command"
910 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
911
912 #: methods/ftp.cc:797
913 #, c-format
914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
916
917 #: methods/ftp.cc:806
918 #, c-format
919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
920 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
921
922 #: methods/ftp.cc:826
923 msgid "Data socket connect timed out"
924 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
925
926 #: methods/ftp.cc:833
927 msgid "Unable to accept connection"
928 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
929
930 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
931 msgid "Problem hashing file"
932 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
933
934 #: methods/ftp.cc:885
935 #, c-format
936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
938
939 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
940 msgid "Data socket timed out"
941 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
942
943 #: methods/ftp.cc:930
944 #, c-format
945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
947
948 #. Get the files information
949 #: methods/ftp.cc:1009
950 msgid "Query"
951 msgstr "Forespørgsel"
952
953 #: methods/ftp.cc:1123
954 msgid "Unable to invoke "
955 msgstr "Kunne ikke udføre "
956
957 #: methods/connect.cc:76
958 #, c-format
959 msgid "Connecting to %s (%s)"
960 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
961
962 #: methods/connect.cc:87
963 #, c-format
964 msgid "[IP: %s %s]"
965 msgstr "[IP: %s %s]"
966
967 #: methods/connect.cc:94
968 #, c-format
969 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
971
972 #: methods/connect.cc:100
973 #, c-format
974 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
976
977 #: methods/connect.cc:108
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
981
982 #: methods/connect.cc:126
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
986
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
990 #, c-format
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Forbinder til %s"
993
994 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
995 #, c-format
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
998
999 #: methods/connect.cc:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1003
1004 #: methods/connect.cc:209
1005 #, c-format
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1008
1009 #: methods/connect.cc:211
1010 #, c-format
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1013
1014 #: methods/connect.cc:258
1015 #, c-format
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:166
1020 msgid ""
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 msgstr ""
1023 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:170
1026 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:172
1030 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 msgstr ""
1032 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:178
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1042 "autentificering?)"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:182
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:229
1053 msgid ""
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "available:\n"
1056 msgstr ""
1057 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1058 "tilgængelig:\n"
1059
1060 #: methods/gzip.cc:65
1061 msgid "Empty files can't be valid archives"
1062 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1063
1064 #: methods/http.cc:516
1065 msgid "Error writing to the file"
1066 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1067
1068 #: methods/http.cc:530
1069 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1071
1072 #: methods/http.cc:532
1073 msgid "Error reading from server"
1074 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1075
1076 #: methods/http.cc:568
1077 msgid "Error writing to file"
1078 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1079
1080 #: methods/http.cc:628
1081 msgid "Select failed"
1082 msgstr "Valg mislykkedes"
1083
1084 #: methods/http.cc:633
1085 msgid "Connection timed out"
1086 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1087
1088 #: methods/http.cc:656
1089 msgid "Error writing to output file"
1090 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1091
1092 #: methods/server.cc:56
1093 msgid "Waiting for headers"
1094 msgstr "Afventer hoveder"
1095
1096 #: methods/server.cc:114
1097 msgid "Bad header line"
1098 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1099
1100 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1103
1104 #: methods/server.cc:176
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1107
1108 #: methods/server.cc:199
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1111
1112 #: methods/server.cc:201
1113 msgid "This HTTP server has broken range support"
1114 msgstr ""
1115 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1116
1117 #: methods/server.cc:225
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Ukendt datoformat"
1120
1121 #: methods/server.cc:494
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1124
1125 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1128
1129 #: methods/server.cc:659
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Intern fejl"
1132
1133 # måske visning, kategorisering
1134 #: apt-private/private-list.cc:147
1135 msgid "Listing"
1136 msgstr "Listing"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:93
1139 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:102
1143 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:121
1147 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:159
1151 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:166
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1159 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1160
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:171
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1166 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1167
1168 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170 #: apt-private/private-install.cc:178
1171 #, c-format
1172 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1173 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1174
1175 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177 #: apt-private/private-install.cc:183
1178 #, c-format
1179 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:211
1183 #, c-format
1184 msgid "You don't have enough free space in %s."
1185 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1188 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1189 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1192 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1193 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1194
1195 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1196 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1197 #: apt-private/private-install.cc:231
1198 msgid "Yes, do as I say!"
1199 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:233
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1205 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1206 " ?] "
1207 msgstr ""
1208 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1209 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1210 " ?] "
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1213 msgid "Abort."
1214 msgstr "Afbryder."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:254
1217 msgid "Do you want to continue?"
1218 msgstr "Vil du fortsætte?"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:324
1221 msgid "Some files failed to download"
1222 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:331
1225 msgid ""
1226 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1227 "missing?"
1228 msgstr ""
1229 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1230 "eller prøv med --fix-missing."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:335
1233 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:340
1237 msgid "Unable to correct missing packages."
1238 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:341
1241 msgid "Aborting install."
1242 msgstr "Afbryder installationen."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:377
1245 msgid ""
1246 "The following package disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 msgid_plural ""
1249 "The following packages disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 msgstr[0] ""
1252 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1253 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1254 msgstr[1] ""
1255 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1256 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:381
1259 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1260 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:402
1263 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1264 msgstr ""
1265 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1266 "AutoRemover"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:510
1269 msgid ""
1270 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1271 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272 msgstr ""
1273 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1274 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1275
1276 #.
1277 #. if (Packages == 1)
1278 #. {
1279 #. c1out << std::endl;
1280 #. c1out <<
1281 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1282 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1283 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1284 #. }
1285 #.
1286 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1287 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1288 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:517
1291 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1292 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:524
1295 msgid ""
1296 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297 msgid_plural ""
1298 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1299 "required:"
1300 msgstr[0] ""
1301 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1302 msgstr[1] ""
1303 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:528
1306 #, c-format
1307 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1308 msgid_plural ""
1309 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1310 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1311 msgstr[1] ""
1312 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:530
1315 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1316 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1317 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1318 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:624
1321 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1322 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:626
1325 msgid ""
1326 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1327 "solution)."
1328 msgstr ""
1329 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1330 "en løsning)."
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:639
1333 msgid ""
1334 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1335 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1336 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1337 "or been moved out of Incoming."
1338 msgstr ""
1339 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1340 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1341 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:660
1344 msgid "Broken packages"
1345 msgstr "Ødelagte pakker"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:713
1348 msgid "The following extra packages will be installed:"
1349 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:803
1352 msgid "Suggested packages:"
1353 msgstr "Foreslåede pakker:"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:804
1356 msgid "Recommended packages:"
1357 msgstr "Anbefalede pakker:"
1358
1359 #: apt-private/private-download.cc:32
1360 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1361 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1362
1363 #: apt-private/private-download.cc:36
1364 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1365 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1366
1367 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1368 msgid "Some packages could not be authenticated"
1369 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1370
1371 #: apt-private/private-download.cc:46
1372 msgid "Install these packages without verification?"
1373 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1374
1375 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1378 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1381 #: apt-private/private-show.cc:86
1382 msgid "unknown"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:201
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1388 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:205
1391 msgid "[installed,local]"
1392 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:208
1395 msgid "[installed,auto-removable]"
1396 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:210
1399 msgid "[installed,automatic]"
1400 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:212
1403 msgid "[installed]"
1404 msgstr "[Installeret]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:216
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "[upgradable from: %s]"
1409 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:220
1412 msgid "[residual-config]"
1413 msgstr "[residual-konfig]"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:320
1416 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1417 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:410
1420 #, c-format
1421 msgid "but %s is installed"
1422 msgstr "men %s er installeret"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:412
1425 #, c-format
1426 msgid "but %s is to be installed"
1427 msgstr "men %s forventes installeret"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:419
1430 msgid "but it is not installable"
1431 msgstr "men den kan ikke installeres"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:421
1434 msgid "but it is a virtual package"
1435 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:424
1438 msgid "but it is not installed"
1439 msgstr "men den er ikke installeret"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:424
1442 msgid "but it is not going to be installed"
1443 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:429
1446 msgid " or"
1447 msgstr " eller"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:458
1450 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1451 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:484
1454 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1455 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:506
1458 msgid "The following packages have been kept back:"
1459 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:527
1462 msgid "The following packages will be upgraded:"
1463 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:548
1466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1467 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:568
1470 msgid "The following held packages will be changed:"
1471 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:623
1474 #, c-format
1475 msgid "%s (due to %s) "
1476 msgstr "%s (grundet %s) "
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:631
1479 msgid ""
1480 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1481 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1482 msgstr ""
1483 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1484 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:662
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1489 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:666
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu reinstalled, "
1494 msgstr "%lu geninstalleres, "
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:668
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu downgraded, "
1499 msgstr "%lu nedgraderes, "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:670
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1504 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:674
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1509 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1510
1511 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1512 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1513 #. The user has to answer with an input matching the
1514 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515 #: apt-private/private-output.cc:696
1516 msgid "[Y/n]"
1517 msgstr "[J/n]"
1518
1519 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1520 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1521 #. The user has to answer with an input matching the
1522 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523 #: apt-private/private-output.cc:702
1524 msgid "[y/N]"
1525 msgstr "[j/N]"
1526
1527 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:713
1529 msgid "Y"
1530 msgstr "J"
1531
1532 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:719
1534 msgid "N"
1535 msgstr "N"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1538 #, c-format
1539 msgid "Regex compilation error - %s"
1540 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1543 msgid "Correcting dependencies..."
1544 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1547 msgid " failed."
1548 msgstr " mislykkedes."
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1551 msgid "Unable to correct dependencies"
1552 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1555 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1559 msgid " Done"
1560 msgstr " Færdig"
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1569
1570 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1571 msgid "Sorting"
1572 msgstr "Sortering"
1573
1574 #: apt-private/private-update.cc:45
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1577
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1579 msgid "Calculating upgrade... "
1580 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1581
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1583 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1584 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1585
1586 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1587 msgid "Done"
1588 msgstr "Færdig"
1589
1590 #: apt-private/private-search.cc:61
1591 msgid "Full Text Search"
1592 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1593
1594 #: apt-private/private-show.cc:152
1595 #, c-format
1596 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1597 msgid_plural ""
1598 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1599 msgstr[0] ""
1600 msgstr[1] ""
1601
1602 #: apt-private/private-show.cc:159
1603 msgid "not a real package (virtual)"
1604 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1605
1606 #: apt-private/private-main.cc:19
1607 msgid ""
1608 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1609 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1610 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1611 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1612 msgstr ""
1613 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1614 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1615 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1616 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1617
1618 #: apt-private/private-sources.cc:45
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1621 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1622
1623 #: apt-private/private-sources.cc:57
1624 #, c-format
1625 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1626 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1629 msgid "Hit "
1630 msgstr "Havde "
1631
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1633 msgid "Get:"
1634 msgstr "Henter:"
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1637 msgid "Ign "
1638 msgstr "Ignorerer "
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1641 msgid "Err "
1642 msgstr "Fejl "
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1645 #, c-format
1646 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1647 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1650 #, c-format
1651 msgid " [Working]"
1652 msgstr " [Arbejder]"
1653
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1658 " '%s'\n"
1659 "in the drive '%s' and press enter\n"
1660 msgstr ""
1661 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1662 " »%s«\n"
1663 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1664
1665 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1666 #. Only warn if there is no sources.list file.
1667 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1671 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to read %s"
1674 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1675
1676 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1677 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1678 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1679 #: apt-pkg/clean.cc:123
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to change to %s"
1682 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1683
1684 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685 #. and provide a config option to define that default
1686 #: methods/mirror.cc:280
1687 #, c-format
1688 msgid "No mirror file '%s' found "
1689 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1690
1691 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692 #. and provide a config option to define that default
1693 #: methods/mirror.cc:287
1694 #, c-format
1695 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1696 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1697
1698 #: methods/mirror.cc:315
1699 #, c-format
1700 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1701 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1702
1703 #: methods/mirror.cc:445
1704 #, c-format
1705 msgid "[Mirror: %s]"
1706 msgstr "[Spejl: %s]"
1707
1708 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1709 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1710 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1711
1712 #: methods/rsh.cc:339
1713 msgid "Connection closed prematurely"
1714 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1715
1716 #: dselect/install:33
1717 msgid "Bad default setting!"
1718 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1719
1720 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1721 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1722 msgid "Press enter to continue."
1723 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1724
1725 #: dselect/install:92
1726 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1727 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1728
1729 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1730 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1731 # at only 80 characters per line, if possible.
1732 #: dselect/install:102
1733 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1734 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1735
1736 #: dselect/install:103
1737 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1738 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1739
1740 #: dselect/install:104
1741 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1742 msgstr ""
1743 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1744
1745 #: dselect/install:105
1746 msgid ""
1747 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1748 msgstr ""
1749 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1750
1751 #: dselect/update:30
1752 msgid "Merging available information"
1753 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1754
1755 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1756 msgid ""
1757 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1758 "\n"
1759 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1760 "from debian packages\n"
1761 "\n"
1762 "Options:\n"
1763 " -h This help text\n"
1764 " -t Set the temp dir\n"
1765 " -c=? Read this configuration file\n"
1766 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1767 msgstr ""
1768 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1769 "\n"
1770 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1771 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1772 "\n"
1773 "Tilvalg:\n"
1774 " -h Denne hjælpetekst\n"
1775 " -t Angiv temp-mappe\n"
1776 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1777 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1778
1779 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to write to %s"
1782 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1783
1784 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1785 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1786 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1789 msgid "Package extension list is too long"
1790 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1795 #, c-format
1796 msgid "Error processing directory %s"
1797 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1800 msgid "Source extension list is too long"
1801 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1804 msgid "Error writing header to contents file"
1805 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1808 #, c-format
1809 msgid "Error processing contents %s"
1810 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1813 msgid ""
1814 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1815 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " contents path\n"
1818 " release path\n"
1819 " generate config [groups]\n"
1820 " clean config\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1823 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1824 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1827 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1828 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1829 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1830 "\n"
1831 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1832 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1833 "\n"
1834 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1835 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1836 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1837 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1838 "Debian archive:\n"
1839 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841 "\n"
1842 "Options:\n"
1843 " -h This help text\n"
1844 " --md5 Control MD5 generation\n"
1845 " -s=? Source override file\n"
1846 " -q Quiet\n"
1847 " -d=? Select the optional caching database\n"
1848 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1849 " --contents Control contents file generation\n"
1850 " -c=? Read this configuration file\n"
1851 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1852 msgstr ""
1853 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1854 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1855 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1856 " contents sti\n"
1857 " release sti\n"
1858 " generate config [grupper]\n"
1859 " clean config\n"
1860 "\n"
1861 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1862 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1863 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1864 "\n"
1865 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1866 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1867 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1868 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1869 "\n"
1870 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1871 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1872 "angive en src-tvangsfil.\n"
1873 "\n"
1874 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1875 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1876 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1877 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1878 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1880 "\n"
1881 "Tilvalg:\n"
1882 " -h Denne hjælpetekst\n"
1883 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1884 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1885 " -q Stille\n"
1886 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1887 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1888 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1889 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1890 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1893 msgid "No selections matched"
1894 msgstr "Ingen valg passede"
1895
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1897 #, c-format
1898 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1899 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1902 #, c-format
1903 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1904 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1907 #, c-format
1908 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1909 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1912 msgid ""
1913 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1914 "remove and re-create the database."
1915 msgstr ""
1916 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1917 "apt, så fjern og genskab databasen."
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1922 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1925 #: apt-inst/extract.cc:209
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to stat %s"
1928 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1931 msgid "Archive has no control record"
1932 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1935 msgid "Unable to get a cursor"
1936 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:82
1939 #, c-format
1940 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1941 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:87
1944 #, c-format
1945 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1946 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:143
1949 msgid "E: "
1950 msgstr "F: "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:145
1953 msgid "W: "
1954 msgstr "A: "
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:152
1957 msgid "E: Errors apply to file "
1958 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to resolve %s"
1963 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:183
1966 msgid "Tree walking failed"
1967 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:210
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to open %s"
1972 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:269
1975 #, c-format
1976 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1977 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:277
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to readlink %s"
1982 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:281
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to unlink %s"
1987 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:289
1990 #, c-format
1991 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1992 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:299
1995 #, c-format
1996 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1997 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:404
2000 msgid "Archive had no package field"
2001 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2004 #, c-format
2005 msgid " %s has no override entry\n"
2006 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2009 #, c-format
2010 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2011 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:712
2014 #, c-format
2015 msgid " %s has no source override entry\n"
2016 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:716
2019 #, c-format
2020 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2021 msgstr ""
2022 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2023
2024 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2025 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2026 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to open %s"
2031 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2032
2033 #. skip spaces
2034 #. find end of word
2035 #: ftparchive/override.cc:65
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2038 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to read the override file %s"
2043 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:163
2046 #, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2048 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:175
2051 #, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2053 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:188
2056 #, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2058 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2061 #, c-format
2062 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2063 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2066 #, c-format
2067 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2068 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2071 msgid "Failed to create FILE*"
2072 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2075 msgid "Failed to fork"
2076 msgstr "Kunne ikke spalte"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2079 msgid "Compress child"
2080 msgstr "Komprimer barn"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2083 #, c-format
2084 msgid "Internal error, failed to create %s"
2085 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2088 msgid "IO to subprocess/file failed"
2089 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2092 msgid "Failed to read while computing MD5"
2093 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2096 #, c-format
2097 msgid "Problem unlinking %s"
2098 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to rename %s to %s"
2103 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2104
2105 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Brug: apt-internal-solver\n"
2119 "\n"
2120 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2121 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2122 "eller lignende\n"
2123 "\n"
2124 "Tilvalg:\n"
2125 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2126 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2127 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2128 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2129
2130 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2131 msgid "Unknown package record!"
2132 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2133
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2135 msgid ""
2136 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137 "\n"
2138 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139 "to indicate what kind of file it is.\n"
2140 "\n"
2141 "Options:\n"
2142 " -h This help text\n"
2143 " -s Use source file sorting\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 msgstr ""
2147 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2148 "\n"
2149 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2150 "bruges til at angive filens type.\n"
2151 "\n"
2152 "Tilvalg:\n"
2153 " -h Denne hjælpetekst\n"
2154 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2155 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2156 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2159 msgid "Failed to create pipes"
2160 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2163 msgid "Failed to exec gzip "
2164 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2167 msgid "Corrupted archive"
2168 msgstr "Ødelagt arkiv"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2171 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2172 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2177 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2180 msgid "Invalid archive signature"
2181 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2184 msgid "Error reading archive member header"
2185 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2188 #, c-format
2189 msgid "Invalid archive member header %s"
2190 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2193 msgid "Invalid archive member header"
2194 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2197 msgid "Archive is too short"
2198 msgstr "Arkivet er for kort"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2201 msgid "Failed to read the archive headers"
2202 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:382
2205 msgid "DropNode called on still linked node"
2206 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:414
2209 msgid "Failed to locate the hash element!"
2210 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:461
2213 msgid "Failed to allocate diversion"
2214 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:466
2217 msgid "Internal error in AddDiversion"
2218 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:479
2221 #, c-format
2222 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2223 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:508
2226 #, c-format
2227 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2228 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:551
2231 #, c-format
2232 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2233 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2234
2235 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to write file %s"
2238 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2239
2240 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to close file %s"
2243 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2246 #, c-format
2247 msgid "The path %s is too long"
2248 msgstr "Stien %s er for lang"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:125
2251 #, c-format
2252 msgid "Unpacking %s more than once"
2253 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:135
2256 #, c-format
2257 msgid "The directory %s is diverted"
2258 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:145
2261 #, c-format
2262 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2263 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2266 msgid "The diversion path is too long"
2267 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:242
2270 #, c-format
2271 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2272 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:282
2275 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2276 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:286
2279 msgid "The path is too long"
2280 msgstr "Stien er for lang"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:414
2283 #, c-format
2284 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2285 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:431
2288 #, c-format
2289 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2290 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:491
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to stat %s"
2295 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2299 #, c-format
2300 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2301 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2302
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2304 #, c-format
2305 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2306 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2309 msgid "Unparsable control file"
2310 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2313 msgid "Can't mmap an empty file"
2314 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2317 #, c-format
2318 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2319 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2322 #, c-format
2323 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2324 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2327 msgid "Unable to close mmap"
2328 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2331 msgid "Unable to synchronize mmap"
2332 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2335 #, c-format
2336 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2337 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2340 msgid "Failed to truncate file"
2341 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2347 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348 msgstr ""
2349 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2350 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2356 "reached."
2357 msgstr ""
2358 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2359 "nået."
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2362 msgid ""
2363 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2364 msgstr ""
2365 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2366 "bruger."
2367
2368 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2370 #, c-format
2371 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2372 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2373
2374 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2376 #, c-format
2377 msgid "%lih %limin %lis"
2378 msgstr "%lih %limin %lis"
2379
2380 #. min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2382 #, c-format
2383 msgid "%limin %lis"
2384 msgstr "%limin %lis"
2385
2386 #. s means seconds
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2388 #, c-format
2389 msgid "%lis"
2390 msgstr "%lis"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2393 #, c-format
2394 msgid "Selection %s not found"
2395 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2398 #, c-format
2399 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2400 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2403 #, c-format
2404 msgid "Opening configuration file %s"
2405 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2410 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2415 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2420 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2430 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2435 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2440 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2445 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2450 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2453 #, c-format
2454 msgid "%c%s... Error!"
2455 msgstr "%c%s... Fejl!"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2458 #, c-format
2459 msgid "%c%s... Done"
2460 msgstr "%c%s... Færdig"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2463 msgid "..."
2464 msgstr "..."
2465
2466 #. Print the spinner
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2468 #, c-format
2469 msgid "%c%s... %u%%"
2470 msgstr "%c%s... %u%%"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2473 #, c-format
2474 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2475 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2479 #, c-format
2480 msgid "Command line option %s is not understood"
2481 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2484 #, c-format
2485 msgid "Command line option %s is not boolean"
2486 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2489 #, c-format
2490 msgid "Option %s requires an argument."
2491 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2494 #, c-format
2495 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2496 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2499 #, c-format
2500 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2501 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2504 #, c-format
2505 msgid "Option '%s' is too long"
2506 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2509 #, c-format
2510 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2511 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2514 #, c-format
2515 msgid "Invalid operation %s"
2516 msgstr "Ugyldig handling %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2519 #, c-format
2520 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2521 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2524 msgid "Failed to stat the cdrom"
2525 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2528 #, c-format
2529 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2530 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2533 #, c-format
2534 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2535 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open lock file %s"
2540 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2543 #, c-format
2544 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2545 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not get lock %s"
2550 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2553 #, c-format
2554 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2555 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2558 #, c-format
2559 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2563 #, c-format
2564 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not open file %s"
2596 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not open file descriptor %d"
2601 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2608 msgid "Failed to exec compressor "
2609 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2612 #, c-format
2613 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2617 #, c-format
2618 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2622 #, c-format
2623 msgid "Problem closing the file %s"
2624 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2627 #, c-format
2628 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2632 #, c-format
2633 msgid "Problem unlinking the file %s"
2634 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2637 msgid "Problem syncing the file"
2638 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2639
2640 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2642 #, c-format
2643 msgid "No keyring installed in %s."
2644 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647 msgid "Empty package cache"
2648 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651 msgid "The package cache file is corrupted"
2652 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2660 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2663 #, c-format
2664 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2665 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2668 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2669 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2672 msgid "Depends"
2673 msgstr "Afhængigheder"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2676 msgid "PreDepends"
2677 msgstr "Præ-afhængigheder"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2680 msgid "Suggests"
2681 msgstr "Foreslåede"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2684 msgid "Recommends"
2685 msgstr "Anbefalede"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2688 msgid "Conflicts"
2689 msgstr "Konflikter"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2692 msgid "Replaces"
2693 msgstr "Erstatter"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2696 msgid "Obsoletes"
2697 msgstr "Overflødiggør"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2700 msgid "Breaks"
2701 msgstr "Ødelægger"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2704 msgid "Enhances"
2705 msgstr "Forbedringer"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2708 msgid "important"
2709 msgstr "vigtig"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2712 msgid "required"
2713 msgstr "krævet"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2716 msgid "standard"
2717 msgstr "standard"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2720 msgid "optional"
2721 msgstr "frivillig"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2724 msgid "extra"
2725 msgstr "ekstra"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2728 msgid "Building dependency tree"
2729 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2732 msgid "Candidate versions"
2733 msgstr "Kandidatversioner"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2736 msgid "Dependency generation"
2737 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2740 msgid "Reading state information"
2741 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2742
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to open StateFile %s"
2746 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2747
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2751 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2752
2753 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2757
2758 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2766 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2771 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2776 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2781 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2786 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2791 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2796 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2801 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2804 #, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2806 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2811 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2816 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2819 #, c-format
2820 msgid "Opening %s"
2821 msgstr "Åbner %s"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2824 #, c-format
2825 msgid "Line %u too long in source list %s."
2826 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2831 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2834 #, c-format
2835 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2836 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2841 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2842
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2847 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2848 msgstr ""
2849 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2850 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2851
2852 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2853 #, c-format
2854 msgid "Could not configure '%s'. "
2855 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2856
2857 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2861 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2863 msgstr ""
2864 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2865 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2866 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2867 "LoopBreak«."
2868
2869 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2870 #, c-format
2871 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2872 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2878 msgstr ""
2879 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2880
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2882 msgid ""
2883 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2884 "held packages."
2885 msgstr ""
2886 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2887 "tilbageholdte pakker."
2888
2889 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2890 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2891 msgstr ""
2892 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2893
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2895 #, c-format
2896 msgid "List directory %spartial is missing."
2897 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2898
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2900 #, c-format
2901 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2902 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2903
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to lock directory %s"
2907 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2908
2909 #. only show the ETA if it makes sense
2910 #. two days
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2912 #, c-format
2913 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2914 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2915
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2917 #, c-format
2918 msgid "Retrieving file %li of %li"
2919 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2922 #, c-format
2923 msgid "The method driver %s could not be found."
2924 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Is the package %s installed?"
2929 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2932 #, c-format
2933 msgid "Method %s did not start correctly"
2934 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2937 #, c-format
2938 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2939 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2940
2941 #: apt-pkg/init.cc:143
2942 #, c-format
2943 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2944 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2945
2946 #: apt-pkg/init.cc:159
2947 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2948 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2949
2950 #: apt-pkg/clean.cc:57
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to stat %s."
2953 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2954
2955 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2956 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2958
2959 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2960 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2961 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2962
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2964 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2965 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2966
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2968 msgid "The list of sources could not be read."
2969 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2970
2971 #: apt-pkg/policy.cc:75
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2975 "available in the sources"
2976 msgstr ""
2977 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2978 "er tilgængelig i kilderne"
2979
2980 #: apt-pkg/policy.cc:414
2981 #, c-format
2982 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2983 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2984
2985 #: apt-pkg/policy.cc:436
2986 #, c-format
2987 msgid "Did not understand pin type %s"
2988 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2989
2990 #: apt-pkg/policy.cc:444
2991 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2992 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2995 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2996 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2997
2998 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2999 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3009 #, c-format
3010 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3011 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3015 msgstr ""
3016 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3020 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3024 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3028 msgstr ""
3029 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3032 #, c-format
3033 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043 msgid "Reading package lists"
3044 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047 msgid "Collecting File Provides"
3048 msgstr "Samler filudbud"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051 msgid "IO Error saving source cache"
3052 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3055 #, c-format
3056 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3060 msgid "Hash Sum mismatch"
3061 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3064 msgid "Size mismatch"
3065 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3068 msgid "Invalid file format"
3069 msgstr "Ugyldigt filformat"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3075 "or malformed file)"
3076 msgstr ""
3077 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3078 "punkt eller forkert udformet fil)"
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3083 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3086 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3087 msgstr ""
3088 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3094 "repository will not be applied."
3095 msgstr ""
3096 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3097 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3100 #, c-format
3101 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3102 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3108 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3109 msgstr ""
3110 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3111 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3112
3113 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3115 #, c-format
3116 msgid "GPG error: %s: %s"
3117 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3124 msgstr ""
3125 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3126 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3129 #, c-format
3130 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3131 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3145 #, c-format
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3150 #, c-format
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3155 #, c-format
3156 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3163
3164 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3165 #, c-format
3166 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3170 #, c-format
3171 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3172 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3175 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3176 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3179 msgid "Waiting for disc...\n"
3180 msgstr "Venter på disken ...\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3183 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3184 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3187 msgid "Identifying.. "
3188 msgstr "Identificerer .. "
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3191 #, c-format
3192 msgid "Stored label: %s\n"
3193 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3196 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3197 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3200 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3201 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207 "%zu signatures\n"
3208 msgstr ""
3209 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3210 "signaturer\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3213 msgid ""
3214 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215 "wrong architecture?"
3216 msgstr ""
3217 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3218 "den forkerte arkitektur?"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3221 #, c-format
3222 msgid "Found label '%s'\n"
3223 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3226 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3227 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "This disc is called: \n"
3233 "'%s'\n"
3234 msgstr ""
3235 "Denne disk hedder: \n"
3236 "»%s«\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3239 msgid "Copying package lists..."
3240 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3243 msgid "Writing new source list\n"
3244 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3247 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3248 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3251 #, c-format
3252 msgid "Wrote %i records.\n"
3253 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3256 #, c-format
3257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3263 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3268 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3276 #, c-format
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3281 #, c-format
3282 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3286 #, c-format
3287 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3291 #, c-format
3292 msgid "Couldn't find task '%s'"
3293 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3296 #, c-format
3297 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3303 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3308 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3314 "neither of them"
3315 msgstr ""
3316 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3317 "har nogen af dem"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3322 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3327 msgstr ""
3328 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3329
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3331 #, c-format
3332 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3333 msgstr ""
3334 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337 msgid "Send scenario to solver"
3338 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3339
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3341 msgid "Send request to solver"
3342 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3345 msgid "Prepare for receiving solution"
3346 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3349 msgid "External solver failed without a proper error message"
3350 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3353 msgid "Execute external solver"
3354 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3355
3356 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3357 #, c-format
3358 msgid "Progress: [%3i%%]"
3359 msgstr "Status: [%3i%%]"
3360
3361 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3362 msgid "Running dpkg"
3363 msgstr "Kører dpkg"
3364
3365 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3366 msgid ""
3367 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3368 "used instead."
3369 msgstr ""
3370 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3371 "bruges i stedet."
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3374 #, c-format
3375 msgid "Installing %s"
3376 msgstr "Installerer %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3379 #, c-format
3380 msgid "Configuring %s"
3381 msgstr "Sætter %s op"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3384 #, c-format
3385 msgid "Removing %s"
3386 msgstr "Fjerner %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3389 #, c-format
3390 msgid "Completely removing %s"
3391 msgstr "Fjerner %s helt"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3394 #, c-format
3395 msgid "Noting disappearance of %s"
3396 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3399 #, c-format
3400 msgid "Running post-installation trigger %s"
3401 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3402
3403 #. FIXME: use a better string after freeze
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3405 #, c-format
3406 msgid "Directory '%s' missing"
3407 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not open file '%s'"
3412 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing %s"
3417 msgstr "Klargør %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3420 #, c-format
3421 msgid "Unpacking %s"
3422 msgstr "Pakker %s ud"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3425 #, c-format
3426 msgid "Preparing to configure %s"
3427 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3430 #, c-format
3431 msgid "Installed %s"
3432 msgstr "Installerede %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3435 #, c-format
3436 msgid "Preparing for removal of %s"
3437 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3440 #, c-format
3441 msgid "Removed %s"
3442 msgstr "Fjernede %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3445 #, c-format
3446 msgid "Preparing to completely remove %s"
3447 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3450 #, c-format
3451 msgid "Completely removed %s"
3452 msgstr "Fjernede %s helt"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3455 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3459 #, c-format
3460 msgid "Can not write log (%s)"
3461 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3464 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3465 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3468 msgid "Is stdout a terminal?"
3469 msgstr "Er standardud en terminal?"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3472 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3473 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3476 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3477 msgstr ""
3478 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3479
3480 #. check if its not a follow up error
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3483 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3486 msgid ""
3487 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3488 "error from a previous failure."
3489 msgstr ""
3490 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3491 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3496 "error"
3497 msgstr ""
3498 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3503 "error"
3504 msgstr ""
3505 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3506 "hukommelsesfejl"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3509 msgid ""
3510 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3511 "local system"
3512 msgstr ""
3513 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3514 "system"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3517 msgid ""
3518 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3519 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525 "it?"
3526 msgstr ""
3527 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3530 #, c-format
3531 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3532 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3533
3534 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535 #. dpkg --configure -a
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3540 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3541
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3543 msgid "Not locked"
3544 msgstr "Ikke låst"
3545
3546 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3554 #~ "Monterer cdrom\n"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3558 #~ "seems to be corrupt."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3561 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3565 #~ "seems to be corrupt."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3568 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."