1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
133 msgstr "(heb ganfod)"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
147 msgstr " Ymgeisydd: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
269 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
272 " shell - Modd plisgyn\n"
273 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
276 " -h Y testun cymorth hwn\n"
277 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
278 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
302 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
303 "templed o becynnau Debian.\n"
306 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
307 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
308 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
309 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
388 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
389 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
392 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
395 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
396 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
397 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
400 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
401 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
402 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
404 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
405 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
406 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
408 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
409 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
410 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
411 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
412 "defnydd o'r archif Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Y testun cymorth hwn\n"
418 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
419 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
421 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
422 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
423 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
424 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
425 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:45
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:63
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:73
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:114
453 msgid "File date has changed %s"
454 msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:155
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:267
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
464 #: ftparchive/writer.cc:78
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
469 #: ftparchive/writer.cc:83
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:125
478 #: ftparchive/writer.cc:127
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
486 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Methwyd datrys %s"
491 #: ftparchive/writer.cc:163
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
495 #: ftparchive/writer.cc:188
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "Methwyd agor %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:245
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:253
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:257
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:264
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:274
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
529 msgid "Failed to stat %s"
530 msgstr "Methodd stat() o %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:386
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
536 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
546 #: ftparchive/contents.cc:317
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "Ni ellir agor %s"
560 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
565 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
570 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
575 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 msgid "Failed to read the override file %s"
578 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:198
595 msgid "Failed to create FILE*"
596 msgstr "Methwyd creu FILE*"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:201
599 msgid "Failed to fork"
600 msgstr "Methodd fork()"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Plentyn Cywasgu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgstr "datgywasgydd"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
698 #: cmdline/apt-get.cc:442
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
703 #: cmdline/apt-get.cc:463
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
708 #: cmdline/apt-get.cc:483
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:536
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (oherwydd %s) "
717 #: cmdline/apt-get.cc:544
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
724 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:575
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:579
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:583
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:647
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
756 #: cmdline/apt-get.cc:650
758 msgstr " wedi methu."
760 #: cmdline/apt-get.cc:653
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
764 #: cmdline/apt-get.cc:656
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
768 #: cmdline/apt-get.cc:658
770 msgstr " Wedi Gorffen"
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
776 #: cmdline/apt-get.cc:665
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
785 #: cmdline/apt-get.cc:691
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:698
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 #: cmdline/apt-get.cc:700
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
798 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:753
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:762
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
811 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
816 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
820 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
825 #: cmdline/apt-get.cc:814
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 #: cmdline/apt-get.cc:819
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:822
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:827
841 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:830
846 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
854 #: cmdline/apt-get.cc:847
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
859 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:866
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
875 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
882 #: cmdline/apt-get.cc:887
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
887 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:977
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
896 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
900 #: cmdline/apt-get.cc:984
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
906 "geidio defnyddio --fix-missing?"
908 #: cmdline/apt-get.cc:988
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
912 #: cmdline/apt-get.cc:993
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
916 #: cmdline/apt-get.cc:994
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1028
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1038
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1056
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1067
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1079
943 msgstr " [Sefydliwyd]"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1089
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
957 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
958 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
959 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
960 "ffeil sources.list.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1108
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1111
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1131
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1139
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1166
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1168
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
991 #: cmdline/apt-get.cc:1174
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1284
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1355
1006 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1009 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1010 "rai eu defnyddio yn lle."
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1374
1014 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1015 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
1019 msgid "Couldn't find package %s"
1020 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1496
1024 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1025 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1028 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1029 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1034 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1037 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1038 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1040 # FIXME: needs commas
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1043 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1044 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1045 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1046 "or been moved out of Incoming."
1048 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1049 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1050 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1051 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1053 # FIXME: commas, wrapping
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1056 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 "that package should be filed."
1060 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1061 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1064 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1068 msgid "Broken packages"
1069 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1072 msgid "The following extra packages will be installed:"
1073 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1076 msgid "Suggested packages:"
1077 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1080 msgid "Recommended packages:"
1081 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1085 msgid "Calculating upgrade... "
1086 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1094 msgstr "Wedi Gorffen"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1098 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1099 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1102 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1107 msgid "Unable to find a source package for %s"
1108 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1112 msgid "You don't have enough free space in %s"
1113 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1122 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1127 msgid "Fetch source %s\n"
1128 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1131 msgid "Failed to fetch some archives."
1132 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1136 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1141 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1142 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1146 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1151 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1152 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1155 msgid "Child process failed"
1156 msgstr "Methodd proses plentyn"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1159 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1161 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1165 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1170 msgid "%s has no build depends.\n"
1171 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1176 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1179 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186 "package %s can satisfy version requirements"
1188 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1189 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1195 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1200 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1205 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1209 msgid "Failed to process build dependencies"
1210 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1214 msgid "Supported modules:"
1215 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1221 "Usage: apt-get [options] command\n"
1222 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1230 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1231 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1232 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233 " remove - Remove packages\n"
1234 " source - Download source archives\n"
1235 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1239 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252 " -b Build the source package after fetching it\n"
1253 " -V Show verbose version numbers\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257 "pages for more information and options.\n"
1258 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1260 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1261 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1262 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1264 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1265 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1266 "ddefnyddir amlaf.\n"
1269 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1270 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1271 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1272 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1273 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1274 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1275 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1277 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1278 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1279 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1282 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1283 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1284 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1285 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1286 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1287 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1288 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1289 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1290 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1291 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1292 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1297 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1299 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1319 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1325 msgstr " [Gweithio]"
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1330 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1332 "in the drive '%s' and press enter\n"
1334 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1336 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339 msgid "Unknown package record!"
1340 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1342 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1345 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1347 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1348 "to indicate what kind of file it is.\n"
1351 " -h This help text\n"
1352 " -s Use source file sorting\n"
1353 " -c=? Read this configuration file\n"
1354 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1358 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1359 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1362 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1363 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1364 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1365 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1367 #: dselect/install:32
1368 msgid "Bad default setting!"
1369 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1371 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1373 msgid "Press enter to continue."
1374 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1376 #: dselect/install:100
1377 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1380 #: dselect/install:101
1381 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1384 #: dselect/install:102
1385 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1388 #: dselect/install:103
1390 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1392 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1395 #: dselect/update:30
1397 msgid "Merging available information"
1398 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401 msgid "Failed to create pipes"
1402 msgstr "Methwyd creu pibau"
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1405 msgid "Failed to exec gzip "
1406 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1409 msgid "Corrupted archive"
1410 msgstr "Archif llygredig"
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1414 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1415 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1419 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423 msgid "Invalid archive signature"
1424 msgstr "Llofnod archif annilys"
1426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427 msgid "Error reading archive member header"
1428 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431 msgid "Invalid archive member header"
1432 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435 msgid "Archive is too short"
1436 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439 msgid "Failed to read the archive headers"
1440 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1442 #: apt-inst/filelist.cc:384
1443 msgid "DropNode called on still linked node"
1444 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1446 #: apt-inst/filelist.cc:416
1447 msgid "Failed to locate the hash element!"
1448 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1450 #: apt-inst/filelist.cc:463
1451 msgid "Failed to allocate diversion"
1452 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1454 #: apt-inst/filelist.cc:468
1456 msgid "Internal error in AddDiversion"
1457 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1459 #: apt-inst/filelist.cc:481
1461 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1462 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:510
1467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1468 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:553
1472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1473 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1475 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1477 msgid "Failed to write file %s"
1478 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1482 msgid "Failed to close file %s"
1483 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1485 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1487 msgid "The path %s is too long"
1488 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1490 #: apt-inst/extract.cc:127
1492 msgid "Unpacking %s more than once"
1493 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1495 #: apt-inst/extract.cc:137
1497 msgid "The directory %s is diverted"
1498 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1500 #: apt-inst/extract.cc:147
1502 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1503 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1505 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1506 msgid "The diversion path is too long"
1507 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1509 #: apt-inst/extract.cc:243
1511 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1513 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1515 #: apt-inst/extract.cc:283
1516 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1517 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1519 #: apt-inst/extract.cc:287
1520 msgid "The path is too long"
1521 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1524 #: apt-inst/extract.cc:417
1526 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1527 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1529 #: apt-inst/extract.cc:434
1531 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1532 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1534 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1537 msgid "Unable to read %s"
1538 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1540 #: apt-inst/extract.cc:494
1542 msgid "Unable to stat %s"
1543 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1547 msgid "Failed to remove %s"
1548 msgstr "Methwyd dileu %s"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1552 msgid "Unable to create %s"
1553 msgstr "Ni ellir creu %s"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1557 msgid "Failed to stat %sinfo"
1558 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1561 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1562 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1564 #. Build the status cache
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1569 msgid "Reading package lists"
1570 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1574 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1575 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1581 msgid "Internal error getting a package name"
1582 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1586 msgid "Reading file listing"
1587 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1592 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1593 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1596 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1597 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1602 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1603 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1607 msgid "Internal error getting a node"
1608 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1613 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1614 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1617 msgid "The diversion file is corrupted"
1618 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1623 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1624 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1628 msgid "Internal error adding a diversion"
1629 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1633 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1634 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1638 msgid "Reading file list"
1639 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1643 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1644 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1648 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1649 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1653 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1654 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1658 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1659 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1663 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1664 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1668 msgid "Couldn't change to %s"
1669 msgstr "Methwyd newid i %s"
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1673 msgid "Internal error, could not locate member"
1674 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1677 msgid "Failed to locate a valid control file"
1678 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1682 msgid "Unparsable control file"
1683 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1685 #: methods/cdrom.cc:114
1687 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1690 #: methods/cdrom.cc:123
1693 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1696 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1697 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1701 msgid "Wrong CD-ROM"
1702 msgstr "CD Anghywir"
1704 #: methods/cdrom.cc:164
1706 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1708 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1710 #: methods/cdrom.cc:169
1712 msgid "Disk not found."
1713 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1715 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716 msgid "File not found"
1717 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1719 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1720 #: methods/gzip.cc:142
1721 msgid "Failed to stat"
1722 msgstr "Methwyd stat()"
1724 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1725 msgid "Failed to set modification time"
1726 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1728 #: methods/file.cc:44
1729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733 #: methods/ftp.cc:162
1735 msgstr "Yn mewngofnodi"
1737 #: methods/ftp.cc:168
1738 msgid "Unable to determine the peer name"
1739 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1741 #: methods/ftp.cc:173
1742 msgid "Unable to determine the local name"
1743 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1745 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1750 #: methods/ftp.cc:210
1752 msgid "USER failed, server said: %s"
1753 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1755 #: methods/ftp.cc:217
1757 msgid "PASS failed, server said: %s"
1758 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:237
1762 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1765 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1766 "ProxyLogin yn wag.)"
1769 #: methods/ftp.cc:265
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1774 #: methods/ftp.cc:291
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1779 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "Goramser cysylltu"
1783 #: methods/ftp.cc:335
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1787 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1789 msgstr "Gwall darllen"
1791 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1795 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "Llygr protocol"
1799 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1801 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1803 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "Methwyd creu soced"
1807 #: methods/ftp.cc:698
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1811 #: methods/ftp.cc:704
1813 msgid "Could not connect passive socket."
1814 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1817 #: methods/ftp.cc:722
1818 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1819 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1821 #: methods/ftp.cc:736
1822 msgid "Could not bind a socket"
1823 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1825 #: methods/ftp.cc:740
1826 msgid "Could not listen on the socket"
1827 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1829 #: methods/ftp.cc:747
1830 msgid "Could not determine the socket's name"
1831 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1833 #: methods/ftp.cc:779
1834 msgid "Unable to send PORT command"
1835 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1837 #: methods/ftp.cc:789
1839 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1840 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1842 #: methods/ftp.cc:798
1844 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1845 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1847 #: methods/ftp.cc:818
1848 msgid "Data socket connect timed out"
1849 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1851 #: methods/ftp.cc:825
1852 msgid "Unable to accept connection"
1853 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1855 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1856 msgid "Problem hashing file"
1857 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1859 #: methods/ftp.cc:877
1861 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1862 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1864 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1865 msgid "Data socket timed out"
1866 msgstr "Goramserodd soced data"
1868 #: methods/ftp.cc:922
1870 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1871 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1873 #. Get the files information
1874 #: methods/ftp.cc:997
1879 #: methods/ftp.cc:1106
1880 msgid "Unable to invoke "
1881 msgstr "Methwyd gweithredu "
1883 #: methods/connect.cc:64
1885 msgid "Connecting to %s (%s)"
1886 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1888 #: methods/connect.cc:71
1891 msgstr "[IP: %s %s]"
1893 #: methods/connect.cc:80
1895 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 #: methods/connect.cc:86
1900 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1903 #: methods/connect.cc:93
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1908 #: methods/connect.cc:106
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1913 #. We say this mainly because the pause here is for the
1914 #. ssh connection that is still going
1915 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1917 msgid "Connecting to %s"
1918 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1920 #: methods/connect.cc:165
1922 msgid "Could not resolve '%s'"
1923 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1925 #: methods/connect.cc:171
1927 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1930 #: methods/connect.cc:174
1932 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1935 #: methods/connect.cc:221
1937 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1940 #: methods/gpgv.cc:92
1941 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1944 #: methods/gpgv.cc:191
1946 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1949 #: methods/gpgv.cc:196
1950 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1953 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1954 #: methods/gpgv.cc:201
1956 msgid "Could not execute "
1957 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
1959 #: methods/gpgv.cc:202
1960 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1963 #: methods/gpgv.cc:206
1964 msgid "Unknown error executing gpgv"
1967 #: methods/gpgv.cc:237
1969 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1970 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1972 #: methods/gpgv.cc:244
1974 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978 #: methods/gzip.cc:57
1980 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1981 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1983 #: methods/gzip.cc:102
1985 msgid "Read error from %s process"
1986 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1988 #: methods/http.cc:344
1989 msgid "Waiting for headers"
1990 msgstr "Yn aros am benawdau"
1992 #: methods/http.cc:490
1994 msgid "Got a single header line over %u chars"
1995 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
1997 #: methods/http.cc:498
1998 msgid "Bad header line"
1999 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2001 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
2003 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2006 #: methods/http.cc:553
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2011 #: methods/http.cc:568
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2016 #: methods/http.cc:570
2018 msgid "This HTTP server has broken range support"
2019 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2021 #: methods/http.cc:594
2022 msgid "Unknown date format"
2023 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2025 #: methods/http.cc:741
2026 msgid "Select failed"
2027 msgstr "Methwyd dewis"
2029 #: methods/http.cc:746
2030 msgid "Connection timed out"
2031 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2033 #: methods/http.cc:769
2034 msgid "Error writing to output file"
2035 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2037 #: methods/http.cc:797
2038 msgid "Error writing to file"
2039 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2041 #: methods/http.cc:822
2042 msgid "Error writing to the file"
2043 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2045 #: methods/http.cc:836
2047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2050 #: methods/http.cc:838
2051 msgid "Error reading from server"
2052 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2054 #: methods/http.cc:1069
2056 msgid "Bad header data"
2057 msgstr "Data pennawd gwael"
2059 #: methods/http.cc:1086
2060 msgid "Connection failed"
2061 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2063 #: methods/http.cc:1177
2064 msgid "Internal error"
2065 msgstr "Gwall mewnol"
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2068 msgid "Can't mmap an empty file"
2069 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2073 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2076 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2078 msgid "Selection %s not found"
2079 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2083 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2088 msgid "Opening configuration file %s"
2089 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2093 msgid "Line %d too long (max %d)"
2094 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2105 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2110 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2116 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2121 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2126 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2131 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2136 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2140 msgid "%c%s... Error!"
2141 msgstr "%c%s... Gwall!"
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2145 msgid "%c%s... Done"
2146 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2151 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2152 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2157 msgid "Command line option %s is not understood"
2158 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2162 msgid "Command line option %s is not boolean"
2163 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2167 msgid "Option %s requires an argument."
2168 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2172 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2173 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2177 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2178 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2182 msgid "Option '%s' is too long"
2183 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2188 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2189 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2193 msgid "Invalid operation %s"
2194 msgstr "Gweithred annilys %s"
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2198 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2199 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2203 msgid "Unable to change to %s"
2204 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2207 msgid "Failed to stat the cdrom"
2208 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2212 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2213 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2217 msgid "Could not open lock file %s"
2218 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2222 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2223 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2227 msgid "Could not get lock %s"
2228 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2232 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2233 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2237 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2238 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2242 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2243 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2247 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2248 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2252 msgid "Could not open file %s"
2253 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2258 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2259 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2264 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2265 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2268 msgid "Problem closing the file"
2269 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2272 msgid "Problem unlinking the file"
2273 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2276 msgid "Problem syncing the file"
2277 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2280 msgid "Empty package cache"
2281 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2284 msgid "The package cache file is corrupted"
2285 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2288 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2289 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2291 # FIXME: capitalisation?
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2294 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2295 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2298 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2299 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2307 msgstr "CynDdibynnu"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2335 msgstr "angenrheidiol"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2351 msgid "Building dependency tree"
2352 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2356 msgid "Candidate versions"
2357 msgstr "Fersiynau Posib"
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2361 msgid "Dependency generation"
2362 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2365 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2367 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2368 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2370 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2372 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2373 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2377 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2378 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2383 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2388 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2393 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2408 msgid "Line %u too long in source list %s."
2409 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2418 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2426 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2427 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2430 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2431 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2432 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2434 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2435 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2436 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2438 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2440 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2448 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2453 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2457 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2460 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2462 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2466 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2467 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2471 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2472 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2474 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2476 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2479 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2481 msgid "The method driver %s could not be found."
2482 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2484 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2486 msgid "Method %s did not start correctly"
2487 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2489 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2491 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2493 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2495 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2497 #: apt-pkg/init.cc:119
2499 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2502 #: apt-pkg/init.cc:135
2504 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2505 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2507 #: apt-pkg/clean.cc:61
2509 msgid "Unable to stat %s."
2510 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2513 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2514 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2515 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2517 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2518 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2519 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2521 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2522 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2523 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2526 #: apt-pkg/policy.cc:269
2527 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2528 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2531 #: apt-pkg/policy.cc:291
2533 msgid "Did not understand pin type %s"
2534 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2536 #: apt-pkg/policy.cc:299
2537 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2538 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2541 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2546 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2547 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2551 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2552 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2556 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2557 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2561 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2562 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2567 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2571 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2572 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2577 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2580 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2582 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2585 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2586 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2589 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2591 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2595 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2596 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2600 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2601 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2605 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2606 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2610 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2611 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2614 msgid "Collecting File Provides"
2615 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2618 msgid "IO Error saving source cache"
2619 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2623 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2624 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2627 msgid "MD5Sum mismatch"
2628 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2634 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2635 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2638 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2643 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2644 "manually fix this package."
2646 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2647 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2652 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2654 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2657 msgid "Size mismatch"
2658 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2660 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2662 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2663 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2668 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2673 msgid "Identifying.. "
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2678 msgid "Stored label: %s \n"
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2683 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2687 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2692 msgid "Waiting for disc...\n"
2693 msgstr "Yn aros am benawdau"
2695 #. Mount the new CDROM
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2697 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2701 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2706 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2710 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2716 "This disc is called: \n"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2722 msgid "Copying package lists..."
2723 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2727 msgid "Writing new source list\n"
2728 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2731 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2735 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2740 msgid "Wrote %i records.\n"
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2745 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2750 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2753 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2755 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2760 msgid "Preparing %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2765 msgid "Unpacking %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2770 msgid "Preparing to configure %s"
2771 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2775 msgid "Configuring %s"
2776 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2780 msgid "Installed %s"
2781 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2785 msgid "Preparing for removal of %s"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2800 msgid "Preparing for remove with config %s"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2805 msgid "Removed with config %s"
2808 #: methods/rsh.cc:330
2809 msgid "Connection closed prematurely"
2810 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2812 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2813 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2815 #~ msgid "Write Error"
2816 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2818 #~ msgid "File Not Found"
2819 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"