1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:855
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:962
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:963
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:991
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1010
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1029
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1101
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1271
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1289
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1357
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1380
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1395
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1400
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1591
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1632
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:53
632 msgid "Download Failed"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:66
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
741 "Usage: apt [options] command\n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
749 " update - update list of available packages\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
761 #: methods/cdrom.cc:203
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
774 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
778 #: methods/cdrom.cc:249
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
796 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:177
807 msgstr "Prijavljanje"
809 #: methods/ftp.cc:183
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813 #: methods/ftp.cc:188
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822 #: methods/ftp.cc:225
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827 #: methods/ftp.cc:232
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832 #: methods/ftp.cc:252
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
840 #: methods/ftp.cc:280
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845 #: methods/ftp.cc:306
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
854 #: methods/ftp.cc:350
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
862 msgstr "Napaka branja"
864 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
868 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Okvara protokola"
872 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
877 msgstr "Napaka pisanja"
879 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
883 #: methods/ftp.cc:712
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
887 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
891 #: methods/ftp.cc:718
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
895 #: methods/ftp.cc:735
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
903 #: methods/ftp.cc:753
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
907 #: methods/ftp.cc:760
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
911 #: methods/ftp.cc:792
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
915 #: methods/ftp.cc:802
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
920 #: methods/ftp.cc:811
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
925 #: methods/ftp.cc:831
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
929 #: methods/ftp.cc:838
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
933 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
937 #: methods/ftp.cc:890
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
942 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
946 #: methods/ftp.cc:935
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1014
956 #: methods/ftp.cc:1128
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Ni mogoče klicati "
960 #: methods/connect.cc:76
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
965 #: methods/connect.cc:87
970 #: methods/connect.cc:94
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
975 #: methods/connect.cc:100
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
980 #: methods/connect.cc:108
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
985 #: methods/connect.cc:126
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Povezovanje z %s"
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1002 #: methods/connect.cc:205
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1007 #: methods/connect.cc:209
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1012 #: methods/connect.cc:211
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017 #: methods/connect.cc:258
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1022 #: methods/gpgv.cc:168
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032 #: methods/gpgv.cc:174
1033 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1036 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037 #: methods/gpgv.cc:180
1040 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 #: methods/gpgv.cc:184
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1048 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1052 #: methods/gpgv.cc:231
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1063 #: methods/http.cc:509
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1067 #: methods/http.cc:523
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1071 #: methods/http.cc:525
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1075 #: methods/http.cc:561
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1079 #: methods/http.cc:621
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Izbira ni uspela"
1083 #: methods/http.cc:626
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Povezava je zakasnela"
1087 #: methods/http.cc:649
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Čakanje na glave"
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1111 #: methods/server.cc:196
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1115 #: methods/server.cc:220
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Neznana oblika datuma"
1119 #: methods/server.cc:489
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Napačni podatki glave"
1123 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Povezava ni uspela"
1127 #: methods/server.cc:654
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Notranja napaka"
1131 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1137 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1138 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1140 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1148 #: apt-private/private-list.cc:131
1152 #: apt-private/private-list.cc:164
1154 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1156 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1163 msgid "Correcting dependencies..."
1164 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1168 msgstr " spodletelo."
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1171 msgid "Unable to correct dependencies"
1172 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1175 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1176 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1180 msgstr " Opravljeno"
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1183 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1184 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1187 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1188 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1190 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1191 #: apt-private/private-show.cc:89
1195 #: apt-private/private-output.cc:233
1197 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1198 msgstr " [Nameščeno]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:237
1202 msgid "[installed,local]"
1203 msgstr " [Nameščeno]"
1205 #: apt-private/private-output.cc:240
1206 msgid "[installed,auto-removable]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:242
1211 msgid "[installed,automatic]"
1212 msgstr " [Nameščeno]"
1214 #: apt-private/private-output.cc:244
1217 msgstr " [Nameščeno]"
1219 #: apt-private/private-output.cc:248
1221 msgid "[upgradable from: %s]"
1224 #: apt-private/private-output.cc:252
1225 msgid "[residual-config]"
1228 #: apt-private/private-output.cc:352
1229 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1230 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1232 #: apt-private/private-output.cc:442
1234 msgid "but %s is installed"
1235 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1237 #: apt-private/private-output.cc:444
1239 msgid "but %s is to be installed"
1240 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1242 #: apt-private/private-output.cc:451
1243 msgid "but it is not installable"
1244 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1246 #: apt-private/private-output.cc:453
1247 msgid "but it is a virtual package"
1248 msgstr "vendar je navidezen paket"
1250 #: apt-private/private-output.cc:456
1251 msgid "but it is not installed"
1252 msgstr "vendar ni nameščen"
1254 #: apt-private/private-output.cc:456
1255 msgid "but it is not going to be installed"
1256 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1258 #: apt-private/private-output.cc:461
1262 #: apt-private/private-output.cc:490
1263 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1266 #: apt-private/private-output.cc:516
1267 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1270 #: apt-private/private-output.cc:538
1271 msgid "The following packages have been kept back:"
1272 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1274 #: apt-private/private-output.cc:559
1275 msgid "The following packages will be upgraded:"
1276 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1278 #: apt-private/private-output.cc:580
1279 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1280 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1282 #: apt-private/private-output.cc:600
1283 msgid "The following held packages will be changed:"
1284 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1286 #: apt-private/private-output.cc:655
1288 msgid "%s (due to %s) "
1289 msgstr "%s (zaradi %s) "
1291 #: apt-private/private-output.cc:663
1293 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1294 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1296 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1297 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1299 #: apt-private/private-output.cc:694
1301 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1302 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1304 #: apt-private/private-output.cc:698
1306 msgid "%lu reinstalled, "
1307 msgstr "%lu posodobljenih, "
1309 #: apt-private/private-output.cc:700
1311 msgid "%lu downgraded, "
1312 msgstr "%lu postaranih, "
1314 #: apt-private/private-output.cc:702
1316 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1317 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1319 #: apt-private/private-output.cc:706
1321 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1322 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1324 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1325 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1326 #. The user has to answer with an input matching the
1327 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328 #: apt-private/private-output.cc:728
1332 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1333 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1334 #. The user has to answer with an input matching the
1335 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1336 #: apt-private/private-output.cc:734
1340 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:745
1345 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1346 #: apt-private/private-output.cc:751
1350 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1352 msgid "Regex compilation error - %s"
1353 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1355 #: apt-private/private-update.cc:31
1356 msgid "The update command takes no arguments"
1357 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1359 #: apt-private/private-update.cc:90
1361 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1363 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1369 #: apt-private/private-show.cc:156
1371 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1373 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1383 #: apt-private/private-install.cc:81
1384 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1385 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1387 #: apt-private/private-install.cc:90
1388 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1389 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1391 #: apt-private/private-install.cc:109
1392 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1393 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1395 #: apt-private/private-install.cc:147
1396 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1398 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:154
1405 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1406 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:159
1412 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1413 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417 #: apt-private/private-install.cc:166
1419 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1420 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1424 #: apt-private/private-install.cc:171
1426 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1427 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1429 #: apt-private/private-install.cc:199
1431 msgid "You don't have enough free space in %s."
1432 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1434 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1435 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1436 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1438 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1439 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1440 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1442 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1443 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1444 #: apt-private/private-install.cc:219
1445 msgid "Yes, do as I say!"
1446 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1448 #: apt-private/private-install.cc:221
1451 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1452 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1455 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1456 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1459 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1463 #: apt-private/private-install.cc:242
1464 msgid "Do you want to continue?"
1465 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1467 #: apt-private/private-install.cc:312
1468 msgid "Some files failed to download"
1469 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1471 #: apt-private/private-install.cc:319
1473 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1476 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1479 #: apt-private/private-install.cc:323
1480 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1481 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1483 #: apt-private/private-install.cc:328
1484 msgid "Unable to correct missing packages."
1485 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1487 #: apt-private/private-install.cc:329
1488 msgid "Aborting install."
1489 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1491 #: apt-private/private-install.cc:365
1493 "The following package disappeared from your system as\n"
1494 "all files have been overwritten by other packages:"
1496 "The following packages disappeared from your system as\n"
1497 "all files have been overwritten by other packages:"
1499 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1500 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1502 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1503 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1505 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1506 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1508 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1509 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1511 #: apt-private/private-install.cc:369
1512 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1513 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1515 #: apt-private/private-install.cc:390
1516 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1518 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1519 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1521 #: apt-private/private-install.cc:498
1523 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1524 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1526 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1528 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1531 #. if (Packages == 1)
1533 #. c1out << std::endl;
1535 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1536 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1537 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1540 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1541 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1542 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1544 #: apt-private/private-install.cc:505
1545 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1546 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1548 #: apt-private/private-install.cc:512
1550 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1552 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1554 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1555 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1557 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1558 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1560 #: apt-private/private-install.cc:516
1562 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1564 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1565 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1566 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1567 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1568 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1570 #: apt-private/private-install.cc:518
1571 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1572 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1573 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1574 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1575 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1576 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1578 #: apt-private/private-install.cc:612
1579 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1580 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1582 #: apt-private/private-install.cc:614
1584 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1587 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1588 "navedite rešitev)."
1590 #: apt-private/private-install.cc:628
1592 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1593 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1594 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1595 "or been moved out of Incoming."
1597 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1598 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1599 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1600 " iz Prihajajočega."
1602 #: apt-private/private-install.cc:649
1603 msgid "Broken packages"
1604 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1606 #: apt-private/private-install.cc:702
1607 msgid "The following extra packages will be installed:"
1608 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1610 #: apt-private/private-install.cc:792
1611 msgid "Suggested packages:"
1612 msgstr "Predlagani paketi:"
1614 #: apt-private/private-install.cc:793
1615 msgid "Recommended packages:"
1616 msgstr "Priporočeni paketi:"
1618 #: apt-private/private-install.cc:815
1620 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1621 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1623 #: apt-private/private-install.cc:819
1625 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1626 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1628 #: apt-private/private-install.cc:831
1630 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1631 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1633 #: apt-private/private-install.cc:836
1635 msgid "%s is already the newest version.\n"
1636 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1638 #: apt-private/private-install.cc:884
1640 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1641 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1643 #: apt-private/private-install.cc:889
1645 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1646 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1648 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1649 #: apt-private/private-install.cc:931
1651 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1653 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1655 #: apt-private/private-install.cc:937
1657 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1658 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1660 #: apt-private/private-main.cc:32
1662 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1663 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1664 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1665 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1667 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1668 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1669 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1670 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1672 #: apt-private/private-download.cc:36
1673 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1674 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1676 #: apt-private/private-download.cc:40
1677 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1678 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1680 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1681 msgid "Some packages could not be authenticated"
1682 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1684 #: apt-private/private-download.cc:50
1685 msgid "Install these packages without verification?"
1686 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1688 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1690 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1691 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1693 #: apt-private/private-sources.cc:58
1695 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1696 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1698 #: apt-private/private-sources.cc:70
1700 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1703 #: apt-private/private-search.cc:51
1704 msgid "Full Text Search"
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1725 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1736 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1738 "in the drive '%s' and press enter\n"
1740 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1742 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1747 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1748 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1755 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1756 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1757 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1760 msgid "Unable to change to %s"
1761 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764 #. and provide a config option to define that default
1765 #: methods/mirror.cc:280
1767 msgid "No mirror file '%s' found "
1768 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc:287
1774 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1775 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1777 #: methods/mirror.cc:315
1779 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1780 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1782 #: methods/mirror.cc:445
1784 msgid "[Mirror: %s]"
1785 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1787 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1791 #: methods/rsh.cc:343
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1795 #: dselect/install:33
1796 msgid "Bad default setting!"
1797 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1799 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1800 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1801 msgid "Press enter to continue."
1802 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1804 #: dselect/install:92
1805 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1806 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1808 #: dselect/install:102
1809 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1811 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1813 #: dselect/install:103
1814 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1815 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1817 #: dselect/install:104
1818 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1820 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1823 #: dselect/install:105
1825 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1826 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1828 #: dselect/update:30
1829 msgid "Merging available information"
1830 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1832 #: apt-inst/filelist.cc:380
1833 msgid "DropNode called on still linked node"
1834 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1836 #: apt-inst/filelist.cc:412
1837 msgid "Failed to locate the hash element!"
1838 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1840 #: apt-inst/filelist.cc:459
1841 msgid "Failed to allocate diversion"
1842 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1844 #: apt-inst/filelist.cc:464
1845 msgid "Internal error in AddDiversion"
1846 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1848 #: apt-inst/filelist.cc:477
1850 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1851 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1853 #: apt-inst/filelist.cc:506
1855 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1856 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1858 #: apt-inst/filelist.cc:549
1860 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1861 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1863 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1865 msgid "The path %s is too long"
1866 msgstr "Pot %s je predolga"
1868 #: apt-inst/extract.cc:132
1870 msgid "Unpacking %s more than once"
1871 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1873 #: apt-inst/extract.cc:142
1875 msgid "The directory %s is diverted"
1876 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1878 #: apt-inst/extract.cc:152
1880 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1881 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1883 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1884 msgid "The diversion path is too long"
1885 msgstr "Pot odklona je predloga"
1887 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1893 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1895 msgid "Failed to rename %s to %s"
1896 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1898 #: apt-inst/extract.cc:249
1900 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1901 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1903 #: apt-inst/extract.cc:289
1904 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1905 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1907 #: apt-inst/extract.cc:293
1908 msgid "The path is too long"
1909 msgstr "Pot je predolga"
1911 #: apt-inst/extract.cc:421
1913 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1914 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1916 #: apt-inst/extract.cc:438
1918 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1919 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1921 #: apt-inst/extract.cc:498
1923 msgid "Unable to stat %s"
1924 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1926 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1928 msgid "Failed to write file %s"
1929 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1931 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1933 msgid "Failed to close file %s"
1934 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1939 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1940 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1944 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1945 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1947 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1948 msgid "Unparsable control file"
1949 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1951 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1952 msgid "Invalid archive signature"
1953 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1956 msgid "Error reading archive member header"
1957 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1961 msgid "Invalid archive member header %s"
1962 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1964 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1965 msgid "Invalid archive member header"
1966 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1968 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1969 msgid "Archive is too short"
1970 msgstr "Arhiv je prekratek"
1972 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1973 msgid "Failed to read the archive headers"
1974 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1976 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1977 msgid "Failed to create pipes"
1978 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1980 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1981 msgid "Failed to exec gzip "
1982 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1984 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1985 msgid "Corrupted archive"
1986 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1988 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1989 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1990 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1994 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1995 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1997 #: apt-pkg/clean.cc:61
1999 msgid "Unable to stat %s."
2000 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2004 msgid "Progress: [%3i%%]"
2007 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2008 msgid "Running dpkg"
2009 msgstr "Poganjanje dpkg"
2011 #: apt-pkg/init.cc:146
2013 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2014 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2016 #: apt-pkg/init.cc:162
2017 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2018 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2022 msgid "Wrote %i records.\n"
2023 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2027 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2028 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2030 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2032 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2033 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2035 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2037 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2039 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2040 "neujemajočimi datotekami.\n"
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2044 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2045 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2049 msgid "Hash mismatch for: %s"
2050 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2054 msgid "The method driver %s could not be found."
2055 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2059 msgid "Is the package %s installed?"
2060 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2064 msgid "Method %s did not start correctly"
2065 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2067 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2069 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2070 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2072 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2073 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2074 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2076 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2077 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2078 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2080 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2081 msgid "The list of sources could not be read."
2082 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2085 msgid "Empty package cache"
2086 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2089 msgid "The package cache file is corrupted"
2090 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2093 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2094 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2097 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2098 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2102 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2103 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2106 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2107 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2115 msgstr "Predodvisen od"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2165 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2167 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2168 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2171 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2172 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2174 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2175 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2186 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2187 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2190 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2191 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2195 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2199 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2202 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2203 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2207 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2208 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2212 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2213 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2217 msgid "Reading package lists"
2218 msgstr "Branje seznama paketov"
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2221 msgid "Collecting File Provides"
2222 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2226 msgid "Unable to write to %s"
2227 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2230 msgid "IO Error saving source cache"
2231 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2233 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2234 msgid "Send scenario to solver"
2235 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2237 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2238 msgid "Send request to solver"
2239 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2242 msgid "Prepare for receiving solution"
2243 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2245 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2246 msgid "External solver failed without a proper error message"
2247 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2249 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2250 msgid "Execute external solver"
2251 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2256 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2259 msgid "Hash Sum mismatch"
2260 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2263 msgid "Size mismatch"
2264 msgstr "Neujemanje velikosti"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2268 msgid "Invalid file format"
2269 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2274 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2275 "or malformed file)"
2277 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2278 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2282 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2283 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2286 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2287 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2292 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2293 "repository will not be applied."
2295 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2296 "skladišče ne bo uveljavljena."
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2300 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2301 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2306 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2307 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2309 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2310 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2312 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2315 msgid "GPG error: %s: %s"
2316 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2321 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2322 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2324 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2325 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2329 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2330 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2335 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2337 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2340 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2342 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2343 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2347 msgid "List directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2352 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2357 msgid "Unable to lock directory %s"
2358 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2360 #. only show the ETA if it makes sense
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2364 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2365 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2369 msgid "Retrieving file %li of %li"
2370 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2372 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2374 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2377 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2378 "namesto njih uporabljene stare."
2380 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2381 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2382 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2384 #: apt-pkg/policy.cc:83
2387 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2388 "available in the sources"
2390 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2393 #: apt-pkg/policy.cc:422
2395 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2396 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2398 #: apt-pkg/policy.cc:444
2400 msgid "Did not understand pin type %s"
2401 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2403 #: apt-pkg/policy.cc:452
2404 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2410 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2411 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2413 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2414 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2416 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2418 msgid "Could not configure '%s'. "
2419 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2424 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2425 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2426 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2428 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2429 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2430 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2434 msgid "Line %u too long in source list %s."
2435 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2438 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2443 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2444 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2447 msgid "Waiting for disc...\n"
2448 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2451 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2452 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2455 msgid "Identifying... "
2456 msgstr "Identificiranje ... "
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2460 msgid "Stored label: %s\n"
2461 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2464 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2465 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2470 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2473 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2478 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2479 "wrong architecture?"
2481 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2482 "arhitektura napačna?"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2486 msgid "Found label '%s'\n"
2487 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2490 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2491 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2496 "This disc is called: \n"
2499 "Ta disk se imenuje: \n"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2503 msgid "Copying package lists..."
2504 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2507 msgid "Writing new source list\n"
2508 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2511 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2512 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2517 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2518 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2522 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2526 "povzročili zadržani paketi."
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2529 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2533 msgid "Building dependency tree"
2534 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2537 msgid "Candidate versions"
2538 msgstr "Različice kandidatov"
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2541 msgid "Dependency generation"
2542 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2545 msgid "Reading state information"
2546 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2550 msgid "Failed to open StateFile %s"
2551 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2555 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2556 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2560 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2565 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2570 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2571 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2575 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2576 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2580 msgid "Couldn't find task '%s'"
2581 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2585 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2586 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2590 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2591 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2595 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2596 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2601 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2604 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2605 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2609 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2611 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2616 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2617 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2621 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2622 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2624 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2626 msgid "Unable to parse Release file %s"
2627 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2629 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2631 msgid "No sections in Release file %s"
2632 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2634 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2636 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2637 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2639 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2641 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2642 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2644 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2646 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2647 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2651 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2658 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2664 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2669 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2674 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2680 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2686 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2691 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2696 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2702 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2708 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2713 msgstr "Odpiranje %s"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2717 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2718 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2722 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2723 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2727 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2728 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2732 msgid "Installing %s"
2733 msgstr "Nameščanje %s"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2737 msgid "Configuring %s"
2738 msgstr "Nastavljanje %s"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2743 msgstr "Odstranjevanje %s"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2747 msgid "Completely removing %s"
2748 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2752 msgid "Noting disappearance of %s"
2753 msgstr "%s je izginil"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2757 msgid "Running post-installation trigger %s"
2758 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2760 #. FIXME: use a better string after freeze
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2763 msgid "Directory '%s' missing"
2764 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2768 msgid "Could not open file '%s'"
2769 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2773 msgid "Preparing %s"
2774 msgstr "Pripravljanje %s"
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2778 msgid "Unpacking %s"
2779 msgstr "Razširjanje %s"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2783 msgid "Preparing to configure %s"
2784 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2788 msgid "Installed %s"
2789 msgstr "%s je bil nameščen"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2793 msgid "Preparing for removal of %s"
2794 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2799 msgstr "%s je bil odstranjen"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2803 msgid "Preparing to completely remove %s"
2804 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2808 msgid "Completely removed %s"
2809 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2812 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2817 msgid "Can not write log (%s)"
2818 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2821 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2825 msgid "Is stdout a terminal?"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2829 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2830 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2833 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2835 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2837 #. check if its not a follow up error
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2839 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2840 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2844 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2845 "error from a previous failure."
2847 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2848 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2852 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2855 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2860 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2863 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2864 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2868 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2871 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2872 "na krajevnem sistemu"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2876 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2878 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2881 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2884 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2887 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2889 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2891 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2892 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2894 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2895 #. dpkg --configure -a
2896 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2899 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2900 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2902 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2904 msgstr "Ni zaklenjeno"
2906 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2907 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2909 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2910 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2912 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2915 msgid "%lih %limin %lis"
2916 msgstr "%lih %limin %lis"
2918 #. min means minutes, s means seconds
2919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2922 msgstr "%limin %lis"
2925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2932 msgid "Selection %s not found"
2933 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2937 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2938 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2942 msgid "Could not open lock file %s"
2943 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2947 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2948 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2952 msgid "Could not get lock %s"
2953 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2957 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2958 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2962 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2963 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2967 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2968 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2973 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2975 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2979 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2980 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2984 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2985 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2989 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2990 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2994 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2995 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2999 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3000 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3004 msgid "Could not open file %s"
3005 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3009 msgid "Could not open file descriptor %d"
3010 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3013 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3014 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3017 msgid "Failed to exec compressor "
3018 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3022 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3023 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3027 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3028 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3032 msgid "Problem closing the file %s"
3033 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3037 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3038 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3042 msgid "Problem unlinking the file %s"
3043 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3046 msgid "Problem syncing the file"
3047 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3049 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3051 msgid "%c%s... Error!"
3052 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3054 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3056 msgid "%c%s... Done"
3057 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3059 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3063 #. Print the spinner
3064 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3066 msgid "%c%s... %u%%"
3067 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3070 msgid "Can't mmap an empty file"
3071 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3075 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3076 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3080 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3081 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3084 msgid "Unable to close mmap"
3085 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3088 msgid "Unable to synchronize mmap"
3089 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3097 msgid "Failed to truncate file"
3098 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3103 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3107 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3112 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3115 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3119 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3121 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3123 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3125 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3128 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129 msgid "Failed to stat the cdrom"
3130 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3139 msgid "Opening configuration file %s"
3140 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3161 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3166 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3171 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3176 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3180 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3182 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3186 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3187 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3189 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3190 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3192 msgid "No keyring installed in %s."
3193 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3197 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3198 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3203 msgid "Command line option %s is not understood"
3204 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3208 msgid "Command line option %s is not boolean"
3209 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3213 msgid "Option %s requires an argument."
3214 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3218 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3219 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3223 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3224 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3228 msgid "Option '%s' is too long"
3229 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3233 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3234 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3238 msgid "Invalid operation %s"
3239 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3246 "from debian packages\n"
3249 " -h This help text\n"
3250 " -t Set the temp dir\n"
3251 " -c=? Read this configuration file\n"
3252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3254 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3256 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3257 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3260 " -h To besedilo pomoči\n"
3261 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3262 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3263 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3267 msgid "Unable to mkstemp %s"
3268 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3271 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3272 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3275 msgid "Package extension list is too long"
3276 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3282 msgid "Error processing directory %s"
3283 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3286 msgid "Source extension list is too long"
3287 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3290 msgid "Error writing header to contents file"
3291 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3295 msgid "Error processing contents %s"
3296 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3300 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3301 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3305 " generate config [groups]\n"
3308 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3309 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3310 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3312 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3313 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3314 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3315 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3317 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3318 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3320 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3321 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3322 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3323 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3325 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3329 " -h This help text\n"
3330 " --md5 Control MD5 generation\n"
3331 " -s=? Source override file\n"
3333 " -d=? Select the optional caching database\n"
3334 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3335 " --contents Control contents file generation\n"
3336 " -c=? Read this configuration file\n"
3337 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3339 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3340 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3341 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3344 " generate config [skupine]\n"
3347 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3348 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3349 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3351 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3352 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3353 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3354 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3356 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3357 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3360 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3361 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3362 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3363 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3368 " -h To besedilo pomoči\n"
3369 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3370 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3372 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3373 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3374 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3375 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3376 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3378 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3379 msgid "No selections matched"
3380 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3384 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3385 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3389 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3390 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3394 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3395 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3399 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3400 "remove and re-create the database."
3402 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3403 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3407 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3408 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3412 msgid "Failed to read .dsc"
3413 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3416 msgid "Archive has no control record"
3417 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3420 msgid "Unable to get a cursor"
3421 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3423 #: ftparchive/writer.cc:91
3425 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3426 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3428 #: ftparchive/writer.cc:96
3430 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3431 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3433 #: ftparchive/writer.cc:152
3437 #: ftparchive/writer.cc:154
3441 #: ftparchive/writer.cc:161
3442 msgid "E: Errors apply to file "
3443 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3445 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3447 msgid "Failed to resolve %s"
3448 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3450 #: ftparchive/writer.cc:192
3451 msgid "Tree walking failed"
3452 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3454 #: ftparchive/writer.cc:219
3456 msgid "Failed to open %s"
3457 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3459 #: ftparchive/writer.cc:278
3461 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3462 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3464 #: ftparchive/writer.cc:286
3466 msgid "Failed to readlink %s"
3467 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3469 #: ftparchive/writer.cc:290
3471 msgid "Failed to unlink %s"
3472 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3474 #: ftparchive/writer.cc:298
3476 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3477 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3479 #: ftparchive/writer.cc:308
3481 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3482 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3484 #: ftparchive/writer.cc:417
3485 msgid "Archive had no package field"
3486 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3488 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3490 msgid " %s has no override entry\n"
3491 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3493 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3495 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3496 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3498 #: ftparchive/writer.cc:706
3500 msgid " %s has no source override entry\n"
3501 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3503 #: ftparchive/writer.cc:710
3505 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3506 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3508 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3509 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3510 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3512 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3514 msgid "Unable to open %s"
3515 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3519 #: ftparchive/override.cc:68
3521 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3522 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3524 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3526 msgid "Failed to read the override file %s"
3527 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3529 #: ftparchive/override.cc:166
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3532 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3534 #: ftparchive/override.cc:178
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3537 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3539 #: ftparchive/override.cc:191
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3542 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3546 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3547 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3551 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3552 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3555 msgid "Failed to create FILE*"
3556 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3559 msgid "Failed to fork"
3560 msgstr "Vejitev ni uspela"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3563 msgid "Compress child"
3564 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3568 msgid "Internal error, failed to create %s"
3569 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3572 msgid "IO to subprocess/file failed"
3573 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3576 msgid "Failed to read while computing MD5"
3577 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3581 msgid "Problem unlinking %s"
3582 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3586 "Usage: apt-internal-solver\n"
3588 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3592 " -h This help text.\n"
3593 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3599 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3600 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3604 " -h To besedilo pomoči\n"
3605 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3606 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3607 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3610 msgid "Unknown package record!"
3611 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3613 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3615 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3617 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3618 "to indicate what kind of file it is.\n"
3621 " -h This help text\n"
3622 " -s Use source file sorting\n"
3623 " -c=? Read this configuration file\n"
3624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3626 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3628 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3630 "določa vrsto datoteke.\n"
3633 " -h to besedilo pomoči\n"
3634 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3635 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3636 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3638 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3639 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3642 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3643 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3645 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3646 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3649 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3650 #~ "seems to be corrupt."
3652 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3653 #~ "videti pokvarjen"
3656 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3657 #~ "seems to be corrupt."
3659 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3660 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3668 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3669 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3671 #~ msgid " [Not candidate version]"
3672 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3674 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3675 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3678 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3679 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3680 #~ "is only available from another source\n"
3682 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3683 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3684 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3686 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3687 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3689 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3690 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3692 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3693 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3695 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3696 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3698 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3699 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3701 #~ msgid "Downloading %s %s"
3702 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3704 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3705 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3707 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3708 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3711 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3712 #~ "need to manually fix this package."
3714 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3715 #~ "popraviti ta paket."
3717 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3719 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3722 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3723 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3725 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3726 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3728 #~ msgid "Failed to remove %s"
3729 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3731 #~ msgid "Unable to create %s"
3732 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3734 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3735 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3737 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3738 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3740 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3741 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3743 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3744 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3746 #~ msgid "Reading file listing"
3747 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3750 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3751 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3754 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3755 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3758 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3759 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3761 #~ msgid "Internal error getting a node"
3762 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3764 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3765 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3767 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3768 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3770 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3771 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3773 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3774 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3776 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3777 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3779 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3780 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3782 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3783 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3785 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3786 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3788 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3789 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3791 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3792 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3794 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3795 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3797 #~ msgid "Read error from %s process"
3798 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3800 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3801 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3804 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3807 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3810 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3812 #~ msgid "decompressor"
3813 #~ msgstr "program za razširjanje"
3815 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3816 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3818 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3819 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3822 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3825 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3828 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3831 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3834 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3837 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3840 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3843 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3846 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3849 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3852 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3853 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3855 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3856 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"