1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
367 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
371 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
372 " clean konfiguračný_súbor\n"
374 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
375 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
376 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
378 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
379 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
380 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
381 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
383 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
384 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
386 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
387 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
388 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
389 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
390 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 " -h Táto nápoveda\n"
396 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
397 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
399 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
400 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
401 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
402 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
403 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
442 #: ftparchive/writer.cc:79
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
447 #: ftparchive/writer.cc:84
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
452 #: ftparchive/writer.cc:126
456 #: ftparchive/writer.cc:128
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
473 #: ftparchive/writer.cc:189
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
478 #: ftparchive/writer.cc:246
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:254
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
488 #: ftparchive/writer.cc:258
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
493 #: ftparchive/writer.cc:265
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:275
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
523 #: ftparchive/contents.cc:317
525 msgid "Internal error, could not locate member %s"
526 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
534 msgid "Unable to open %s"
535 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
537 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
542 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
547 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
552 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
554 msgid "Failed to read the override file %s"
555 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
557 #: ftparchive/multicompress.cc:75
559 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
560 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
562 #: ftparchive/multicompress.cc:105
564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
567 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:198
572 msgid "Failed to create FILE*"
573 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:201
576 msgid "Failed to fork"
577 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:215
580 msgid "Compress child"
581 msgstr "Komprimovať potomka"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:238
585 msgid "Internal error, failed to create %s"
586 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:289
589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
590 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:324
593 msgid "Failed to exec compressor "
594 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
596 #: ftparchive/multicompress.cc:363
600 #: ftparchive/multicompress.cc:406
601 msgid "IO to subprocess/file failed"
602 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:458
605 msgid "Failed to read while computing MD5"
606 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:475
610 msgid "Problem unlinking %s"
611 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
615 msgid "Failed to rename %s to %s"
616 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
618 #: cmdline/apt-get.cc:118
622 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
624 msgid "Regex compilation error - %s"
625 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
627 #: cmdline/apt-get.cc:235
628 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
631 #: cmdline/apt-get.cc:325
633 msgid "but %s is installed"
634 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
636 #: cmdline/apt-get.cc:327
638 msgid "but %s is to be installed"
639 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
641 #: cmdline/apt-get.cc:334
642 msgid "but it is not installable"
643 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
645 #: cmdline/apt-get.cc:336
646 msgid "but it is a virtual package"
647 msgstr "ale je to virtuálny balík"
649 #: cmdline/apt-get.cc:339
650 msgid "but it is not installed"
651 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not going to be installed"
655 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
657 #: cmdline/apt-get.cc:344
661 #: cmdline/apt-get.cc:373
662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
663 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:399
666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
667 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:421
670 msgid "The following packages have been kept back:"
671 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:442
674 msgid "The following packages will be upgraded:"
675 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:463
678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:483
682 msgid "The following held packages will be changed:"
683 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:536
687 msgid "%s (due to %s) "
688 msgstr "%s (kvôli %s) "
690 #: cmdline/apt-get.cc:544
692 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
755 #: cmdline/apt-get.cc:698
756 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
759 #: cmdline/apt-get.cc:700
760 msgid "Some packages could not be authenticated"
761 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
763 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
767 #: cmdline/apt-get.cc:762
768 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
769 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
771 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
772 msgid "Unable to lock the download directory"
773 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
775 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
776 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
777 msgid "The list of sources could not be read."
778 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
780 #: cmdline/apt-get.cc:818
782 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:821
787 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:826
792 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:829
797 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:846
802 msgid "You don't have enough free space in %s."
803 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
805 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
809 #: cmdline/apt-get.cc:863
810 msgid "Yes, do as I say!"
811 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:865
816 "You are about to do something potentially harmful\n"
817 "To continue type in the phrase '%s'\n"
820 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
821 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
828 #: cmdline/apt-get.cc:886
829 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
830 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
832 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
834 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:976
838 msgid "Some files failed to download"
839 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
841 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
842 msgid "Download complete and in download only mode"
843 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
845 #: cmdline/apt-get.cc:983
847 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
850 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
853 #: cmdline/apt-get.cc:987
854 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
857 #: cmdline/apt-get.cc:992
858 msgid "Unable to correct missing packages."
859 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
861 #: cmdline/apt-get.cc:993
862 msgid "Aborting install."
863 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
865 #: cmdline/apt-get.cc:1026
867 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:1036
872 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1054
877 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1065
882 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1077
887 msgstr "[Inštalovaný]"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1082
890 msgid "You should explicitly select one to install."
891 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
893 #: cmdline/apt-get.cc:1087
896 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898 "is only available from another source\n"
900 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
901 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1106
904 msgid "However the following packages replace it:"
905 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1109
909 msgid "Package %s has no installation candidate"
910 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1129
914 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1137
919 msgid "%s is already the newest version.\n"
920 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1164
924 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
925 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1166
929 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1172
934 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
935 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1282
938 msgid "The update command takes no arguments"
939 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1295
942 msgid "Unable to lock the list directory"
943 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1353
947 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
950 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
951 "použili staršie verzie."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1372
954 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
955 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
959 msgid "Couldn't find package %s"
960 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1485
964 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
965 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1515
968 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
969 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1518
973 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
976 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
977 "navrhnite riešenie)."
979 #: cmdline/apt-get.cc:1530
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
986 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
987 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
988 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
989 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
991 #: cmdline/apt-get.cc:1538
993 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
994 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
995 "that package should be filed."
997 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
998 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
999 "(bug report) pre daný balík."
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1002 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1003 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1006 msgid "Broken packages"
1007 msgstr "Poškodené balíky"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "Navrhované balíky:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "Odporúčané balíky:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1023 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1034 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1035 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1059 msgid "Fetch source %s\n"
1060 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1088 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1093 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1094 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1098 msgid "%s has no build depends.\n"
1099 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1106 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112 "package %s can satisfy version requirements"
1114 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1115 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1121 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1126 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1130 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1131 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1134 msgid "Failed to process build dependencies"
1135 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1138 msgid "Supported modules:"
1139 msgstr "Podporované moduly:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1143 "Usage: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1148 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1153 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1154 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1155 " remove - Remove packages\n"
1156 " source - Download source archives\n"
1157 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1158 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1160 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1161 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1162 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1165 " -h This help text.\n"
1166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1167 " -qq No output except for errors\n"
1168 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1169 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1170 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1171 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1172 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1173 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1174 " -b Build the source package after fetching it\n"
1175 " -V Show verbose version numbers\n"
1176 " -c=? Read this configuration file\n"
1177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1178 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1179 "pages for more information and options.\n"
1180 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1182 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1183 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1184 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1186 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1187 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1190 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1191 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1192 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1194 " remove - Odstráni balíky\n"
1195 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1196 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1197 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1199 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1200 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1201 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1204 " -h Táto nápoveda\n"
1205 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1206 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1207 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1208 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1209 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1210 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1211 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1212 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1213 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1214 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1215 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1216 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1219 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1223 msgstr "Už existuje "
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1227 msgstr "Získava sa:"
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1239 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1240 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1245 msgstr " [Spracúva sa]"
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1250 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1252 "in the drive '%s' and press enter\n"
1254 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1256 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1258 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1259 msgid "Unknown package record!"
1260 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1264 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1266 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1267 "to indicate what kind of file it is.\n"
1270 " -h This help text\n"
1271 " -s Use source file sorting\n"
1272 " -c=? Read this configuration file\n"
1273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1277 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1278 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1281 " -h Táto nápoveda\n"
1282 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1286 #: dselect/install:32
1287 msgid "Bad default setting!"
1288 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1290 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1291 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1292 msgid "Press enter to continue."
1293 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1295 #: dselect/install:100
1296 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1297 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1299 #: dselect/install:101
1300 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1301 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1303 #: dselect/install:102
1304 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1305 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1307 #: dselect/install:103
1309 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1311 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging available information"
1315 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Porušený archív"
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1330 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Archív je príliš krátky"
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1358 #: apt-inst/filelist.cc:384
1359 msgid "DropNode called on still linked node"
1360 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1362 #: apt-inst/filelist.cc:416
1363 msgid "Failed to locate the hash element!"
1364 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:463
1367 msgid "Failed to allocate diversion"
1368 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:468
1371 msgid "Internal error in AddDiversion"
1372 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1374 #: apt-inst/filelist.cc:481
1376 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1377 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1379 #: apt-inst/filelist.cc:510
1381 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1382 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1384 #: apt-inst/filelist.cc:553
1386 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1387 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1389 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1391 msgid "Failed write file %s"
1392 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1394 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1396 msgid "Failed to close file %s"
1397 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1399 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1401 msgid "The path %s is too long"
1402 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1404 #: apt-inst/extract.cc:127
1406 msgid "Unpacking %s more than once"
1407 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1409 #: apt-inst/extract.cc:137
1411 msgid "The directory %s is diverted"
1412 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1414 #: apt-inst/extract.cc:147
1416 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1417 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1419 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1420 msgid "The diversion path is too long"
1421 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1423 #: apt-inst/extract.cc:243
1425 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1426 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1428 #: apt-inst/extract.cc:283
1429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1430 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1432 #: apt-inst/extract.cc:287
1433 msgid "The path is too long"
1434 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1436 #: apt-inst/extract.cc:417
1438 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1439 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1441 #: apt-inst/extract.cc:434
1443 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1444 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1446 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1449 msgid "Unable to read %s"
1450 msgstr "%s sa nedá čítať"
1452 #: apt-inst/extract.cc:494
1454 msgid "Unable to stat %s"
1455 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1459 msgid "Failed to remove %s"
1460 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1464 msgid "Unable to create %s"
1465 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1469 msgid "Failed to stat %sinfo"
1470 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1473 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1474 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1476 #. Build the status cache
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1480 msgid "Reading package lists"
1481 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1490 msgid "Internal error getting a package name"
1491 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494 msgid "Reading file listing"
1495 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1504 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1505 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1510 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1511 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1514 msgid "Internal error getting a node"
1515 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1519 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1520 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1523 msgid "The diversion file is corrupted"
1524 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1529 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1530 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1533 msgid "Internal error adding a diversion"
1534 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1537 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1538 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1541 msgid "Reading file list"
1542 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1546 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1547 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1551 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1552 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1556 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1557 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1561 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1562 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1566 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1567 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1571 msgid "Couldn't change to %s"
1572 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1575 msgid "Internal error, could not locate member"
1576 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1579 msgid "Failed to locate a valid control file"
1580 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1583 msgid "Unparsable control file"
1584 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1586 #: methods/cdrom.cc:113
1588 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1589 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1591 #: methods/cdrom.cc:122
1593 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1594 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1596 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1597 "pridávanie nových CD."
1599 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1600 msgid "Wrong CD-ROM"
1603 #: methods/cdrom.cc:163
1605 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1606 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1608 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1612 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1613 msgid "Failed to stat"
1614 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1616 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1617 msgid "Failed to set modification time"
1618 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1620 #: methods/file.cc:42
1621 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1622 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1624 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1625 #: methods/ftp.cc:162
1627 msgstr "Prihlasovanie"
1629 #: methods/ftp.cc:168
1630 msgid "Unable to determine the peer name"
1631 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1633 #: methods/ftp.cc:173
1634 msgid "Unable to determine the local name"
1635 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1637 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1639 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1640 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1642 #: methods/ftp.cc:210
1644 msgid "USER failed, server said: %s"
1645 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1647 #: methods/ftp.cc:217
1649 msgid "PASS failed, server said: %s"
1650 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1652 #: methods/ftp.cc:237
1654 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1657 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1658 "ProxyLogin je prázdny."
1660 #: methods/ftp.cc:265
1662 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1663 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1665 #: methods/ftp.cc:291
1667 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1668 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1670 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1671 msgid "Connection timeout"
1672 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1674 #: methods/ftp.cc:335
1675 msgid "Server closed the connection"
1676 msgstr "Server ukončil spojenie"
1678 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1680 msgstr "Chyba pri čítaní"
1682 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1683 msgid "A response overflowed the buffer."
1684 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1686 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1687 msgid "Protocol corruption"
1688 msgstr "Narušenie protokolu"
1690 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1692 msgstr "Chyba pri zápise"
1694 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1695 msgid "Could not create a socket"
1696 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1698 #: methods/ftp.cc:698
1699 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1700 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1702 #: methods/ftp.cc:704
1703 msgid "Could not connect passive socket."
1704 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1706 #: methods/ftp.cc:722
1707 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1708 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1710 #: methods/ftp.cc:736
1711 msgid "Could not bind a socket"
1712 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1714 #: methods/ftp.cc:740
1715 msgid "Could not listen on the socket"
1716 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1718 #: methods/ftp.cc:747
1719 msgid "Could not determine the socket's name"
1720 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1722 #: methods/ftp.cc:779
1723 msgid "Unable to send PORT command"
1724 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1726 #: methods/ftp.cc:789
1728 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1729 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1731 #: methods/ftp.cc:798
1733 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1734 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1736 #: methods/ftp.cc:818
1737 msgid "Data socket connect timed out"
1738 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1740 #: methods/ftp.cc:825
1741 msgid "Unable to accept connection"
1742 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1744 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1745 msgid "Problem hashing file"
1746 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1748 #: methods/ftp.cc:877
1750 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1751 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1753 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1754 msgid "Data socket timed out"
1755 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1757 #: methods/ftp.cc:922
1759 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1760 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1762 #. Get the files information
1763 #: methods/ftp.cc:997
1767 #: methods/ftp.cc:1106
1768 msgid "Unable to invoke "
1769 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1771 #: methods/connect.cc:64
1773 msgid "Connecting to %s (%s)"
1774 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1776 #: methods/connect.cc:71
1779 msgstr "[IP: %s %s]"
1781 #: methods/connect.cc:80
1783 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1784 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1786 #: methods/connect.cc:86
1788 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1789 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1791 #: methods/connect.cc:92
1793 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1794 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1796 #: methods/connect.cc:104
1798 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1801 #. We say this mainly because the pause here is for the
1802 #. ssh connection that is still going
1803 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1805 msgid "Connecting to %s"
1806 msgstr "Pripája sa k %s"
1808 #: methods/connect.cc:163
1810 msgid "Could not resolve '%s'"
1811 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1813 #: methods/connect.cc:167
1815 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1816 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1818 #: methods/connect.cc:169
1820 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1821 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1823 #: methods/connect.cc:216
1825 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1826 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1828 #: methods/gzip.cc:57
1830 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1831 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1833 #: methods/gzip.cc:102
1835 msgid "Read error from %s process"
1836 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1838 #: methods/http.cc:344
1839 msgid "Waiting for headers"
1840 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1842 #: methods/http.cc:490
1844 msgid "Got a single header line over %u chars"
1845 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1847 #: methods/http.cc:498
1848 msgid "Bad header line"
1849 msgstr "Chybná hlavička"
1851 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1855 #: methods/http.cc:553
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1859 #: methods/http.cc:568
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1863 #: methods/http.cc:570
1864 msgid "This HTTP server has broken range support"
1865 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1867 #: methods/http.cc:594
1868 msgid "Unknown date format"
1869 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1871 #: methods/http.cc:737
1872 msgid "Select failed"
1873 msgstr "Výber zlyhal"
1875 #: methods/http.cc:742
1876 msgid "Connection timed out"
1877 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1879 #: methods/http.cc:765
1880 msgid "Error writing to output file"
1881 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1883 #: methods/http.cc:793
1884 msgid "Error writing to file"
1885 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1887 #: methods/http.cc:818
1888 msgid "Error writing to the file"
1889 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1891 #: methods/http.cc:832
1892 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1893 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1895 #: methods/http.cc:834
1896 msgid "Error reading from server"
1897 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1899 #: methods/http.cc:1065
1900 msgid "Bad header data"
1901 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1903 #: methods/http.cc:1082
1904 msgid "Connection failed"
1905 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1907 #: methods/http.cc:1173
1908 msgid "Internal error"
1909 msgstr "Vnútorná chyba"
1911 #: methods/rsh.cc:330
1912 msgid "Connection closed prematurely"
1913 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1916 msgid "Can't mmap an empty file"
1917 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1921 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1922 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1926 msgid "Selection %s not found"
1927 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1931 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1932 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1936 msgid "Opening configuration file %s"
1937 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1941 msgid "Line %d too long (max %d)"
1942 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1947 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1952 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1957 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1963 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1968 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1973 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1978 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1983 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1985 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1987 msgid "%c%s... Error!"
1988 msgstr "%c%s... Chyba!"
1990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1992 msgid "%c%s... Done"
1993 msgstr "%c%s... Hotovo"
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1997 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1998 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2003 msgid "Command line option %s is not understood"
2004 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2008 msgid "Command line option %s is not boolean"
2009 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2013 msgid "Option %s requires an argument."
2014 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2018 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2019 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2023 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2024 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2028 msgid "Option '%s' is too long"
2029 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2033 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2034 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2038 msgid "Invalid operation %s"
2039 msgstr "Neplatná operácia %s"
2041 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2043 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2044 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2046 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2048 msgid "Unable to change to %s"
2049 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2051 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2052 msgid "Failed to stat the cdrom"
2053 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2057 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2058 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2062 msgid "Could not open lock file %s"
2063 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2067 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2068 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2072 msgid "Could not get lock %s"
2073 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2077 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2078 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2082 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2083 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2087 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2088 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2092 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2093 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2097 msgid "Could not open file %s"
2098 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2102 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2103 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2107 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2108 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2111 msgid "Problem closing the file"
2112 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2115 msgid "Problem unlinking the file"
2116 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2119 msgid "Problem syncing the file"
2120 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2123 msgid "Empty package cache"
2124 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2127 msgid "The package cache file is corrupted"
2128 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2131 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2132 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2136 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2137 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2140 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2141 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2149 msgstr "Predzávisí na"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2169 msgstr "Zneplatňuje"
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2192 msgid "Building dependency tree"
2193 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2195 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2196 msgid "Candidate versions"
2197 msgstr "Kandidátske verzie"
2199 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2200 msgid "Dependency generation"
2201 msgstr "Generovanie závislostí"
2203 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2205 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2206 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2208 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2210 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2211 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2216 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2221 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2226 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2231 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2236 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2241 msgstr "Otvára sa %s"
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2245 msgid "Line %u too long in source list %s."
2246 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2250 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2251 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2255 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2256 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2260 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2261 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2263 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2266 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2267 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2268 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2270 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2271 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2272 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2274 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2276 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2277 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2279 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2282 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2283 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2287 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2290 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2291 "pridržanými balíkmi."
2293 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2294 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2295 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2299 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2304 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2305 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2307 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2309 msgid "The method driver %s could not be found."
2310 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2312 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2314 msgid "Method %s did not start correctly"
2315 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2317 #: apt-pkg/init.cc:119
2319 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2320 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2322 #: apt-pkg/init.cc:135
2323 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2324 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2326 #: apt-pkg/clean.cc:61
2328 msgid "Unable to stat %s."
2329 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2331 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2332 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2333 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2335 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2336 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2337 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2339 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2340 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2341 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2343 #: apt-pkg/policy.cc:269
2344 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2345 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2347 #: apt-pkg/policy.cc:291
2349 msgid "Did not understand pin type %s"
2350 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2352 #: apt-pkg/policy.cc:299
2353 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2354 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2357 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2358 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2362 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2363 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2367 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2368 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2372 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2373 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2377 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2378 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2382 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2383 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2387 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2388 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2392 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2393 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2396 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2398 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2401 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2402 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2405 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2407 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2411 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2412 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2416 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2417 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2421 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2422 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2426 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2427 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2430 msgid "Collecting File Provides"
2431 msgstr "Collecting File poskytuje"
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2434 msgid "IO Error saving source cache"
2435 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2439 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2440 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2443 msgid "MD5Sum mismatch"
2444 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2449 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2450 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2452 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2453 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2458 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2459 "manually fix this package."
2461 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2467 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2468 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2474 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2476 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2477 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2482 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2485 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2486 "Pripája sa CD-ROM\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2489 msgid "Identifying.. "
2490 msgstr "Identifikuje sa.."
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2494 msgid "Stored label: %s \n"
2495 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2499 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2500 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2503 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2504 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2507 msgid "Waiting for disc...\n"
2508 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2510 #. Mount the new CDROM
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2512 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2513 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2516 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2517 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2521 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2523 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2526 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2527 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2532 "This disc is called: \n"
2535 "Názov tohto disku je: \n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2539 msgid "Copying package lists..."
2540 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2543 msgid "Writing new source list\n"
2544 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2547 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2548 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2551 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2552 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2554 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2556 msgid "Wrote %i records.\n"
2557 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2559 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2561 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2562 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2564 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2566 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2567 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2569 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2571 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2572 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2574 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2575 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"