1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 10:12:48+0100\n"
10 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: cmdline/apt-cache.cc:133
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
22 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:230
29 msgid "Total Package Names : "
30 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid " Normal Packages: "
34 msgstr " Vanlige pakker: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:271
37 msgid " Pure Virtual Packages: "
38 msgstr " Rene liksom-pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:272
41 msgid " Single Virtual Packages: "
42 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:273
45 msgid " Mixed Virtual Packages: "
46 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid "Total Distinct Versions: "
54 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Dependencies: "
58 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:281
61 msgid "Total Ver/File relations: "
62 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Provides Mappings: "
66 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total Globbed Strings: "
70 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:309
73 msgid "Total Dependency Version space: "
74 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:314
77 msgid "Total Slack space: "
78 msgstr "Plassmengde slark: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:322
81 msgid "Total Space Accounted for: "
82 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
95 msgid "No packages found"
96 msgstr " Pakke spikret til: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
99 msgid "Package Files:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Spikrede pakker:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgstr "(ikke funnet)"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
123 msgstr " Installert: "
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pakke spikret til: "
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Versjonstabell:"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
150 #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Bruk: apt-cache [valg] ordre\n"
195 " apt-cache [valg] add fil1 [fil1 ...]\n"
196 " apt-cache [valg] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
197 " apt-cache [valg] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
200 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
203 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
204 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
205 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
206 " showsrc - Vis kildekode data\n"
207 " stats - Vis enkel statistikk\n"
208 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
209 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
210 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
211 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
212 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
213 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
214 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
215 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
216 " policy - Vis policy\n"
219 " -h Denne hjelpetekst\n"
220 " -p=? Pakkelageret\n"
221 " -s=? Kildekodelageret\n"
222 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
223 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
224 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
225 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
226 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
228 #: cmdline/apt-config.cc:41
229 msgid "Arguments not in pairs"
230 msgstr "Argumenter ikke parvise"
232 #: cmdline/apt-config.cc:76
234 "Usage: apt-config [options] command\n"
236 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 " shell - Shell mode\n"
240 " dump - Show the configuration\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -c=? Read this configuration file\n"
245 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
249 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
252 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
253 " dump - Vis innstilling\n"
256 " -h Denne hjelpetekst\n"
257 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
258 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262 msgid "%s not a valid DEB package."
263 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
270 "from debian packages\n"
273 " -h This help text\n"
274 " -t Set the temp dir\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
280 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
282 "og maler fra Debian-pakker.\n"
285 " -h Denne hjelpetekst\n"
286 " -t Sett midlertidig mappe\n"
287 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
288 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
308 msgid "Error Processing directory %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Problem ved låsing av filen"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
323 msgid "Error Processing Contents %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
368 msgid "No selections matched"
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
373 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
376 #: ftparchive/cachedb.cc:43
378 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
381 #: ftparchive/cachedb.cc:59
383 msgid "Unable to open DB2 file %s"
384 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
386 #: ftparchive/cachedb.cc:99
388 msgid "File date has changed %s"
389 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
391 #: ftparchive/cachedb.cc:140
392 msgid "Archive has no control record"
395 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
397 msgid "Unable to get a cursor"
398 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
400 #: ftparchive/writer.cc:78
402 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
403 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
405 #: ftparchive/writer.cc:83
407 msgid "W: Unable to stat %s\n"
408 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
410 #: ftparchive/writer.cc:122
414 #: ftparchive/writer.cc:124
418 #: ftparchive/writer.cc:131
419 msgid "E: Errors apply to file "
422 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
424 msgid "Failed to resolve %s"
425 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
427 #: ftparchive/writer.cc:160
429 msgid "Tree walking failed"
430 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
432 #: ftparchive/writer.cc:185
434 msgid "Failed to open %s"
435 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
437 #: ftparchive/writer.cc:242
439 msgid " DeLink %s [%s]\n"
442 #: ftparchive/writer.cc:250
444 msgid "Failed to readlink %s"
445 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
447 #: ftparchive/writer.cc:254
449 msgid "Failed to unlink %s"
450 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
452 #: ftparchive/writer.cc:261
454 msgid "*** Failed to link %s to %s"
455 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
457 #: ftparchive/writer.cc:271
459 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
462 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
468 #: ftparchive/writer.cc:358
469 msgid "Archive had no package field"
472 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
474 msgid " %s has no override entry\n"
475 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
479 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
482 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
484 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
485 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
487 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
489 msgid "Unable to open %s"
490 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
492 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
494 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
497 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
499 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
502 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
504 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
507 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
509 msgid "Failed to read the override file %s"
510 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
512 #: ftparchive/multicompress.cc:75
514 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
517 #: ftparchive/multicompress.cc:105
519 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
522 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
524 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
525 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
527 #: ftparchive/multicompress.cc:198
529 msgid "Failed to create FILE*"
530 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
532 #: ftparchive/multicompress.cc:201
534 msgid "Failed to fork"
537 #: ftparchive/multicompress.cc:215
538 msgid "Compress Child"
541 #: ftparchive/multicompress.cc:238
543 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
544 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
546 #: ftparchive/multicompress.cc:289
548 msgid "Failed to create subprocess IPC"
549 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
551 #: ftparchive/multicompress.cc:324
553 msgid "Failed to exec compressor "
554 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
556 #: ftparchive/multicompress.cc:363
559 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
561 #: ftparchive/multicompress.cc:406
563 msgid "IO to subprocess/file failed"
564 msgstr "Underprosess feilet"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:458
568 msgid "Failed to read while computing MD5"
569 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:475
573 msgid "Problem unlinking %s"
574 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
578 msgid "Failed to rename %s to %s"
579 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
581 #: cmdline/apt-get.cc:117
585 #: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
587 msgid "Regex compilation error - %s"
588 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
590 #: cmdline/apt-get.cc:234
591 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
592 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
594 #: cmdline/apt-get.cc:324
596 msgid "but %s is installed"
597 msgstr "men %s er installert"
599 #: cmdline/apt-get.cc:326
601 msgid "but %s is to be installed"
602 msgstr "men %s skal installeres"
604 #: cmdline/apt-get.cc:333
605 msgid "but it is not installable"
606 msgstr "men lar seg ikke installere"
608 #: cmdline/apt-get.cc:335
609 msgid "but it is a virtual package"
610 msgstr "men er en liksom-pakke"
612 #: cmdline/apt-get.cc:338
613 msgid "but it is not installed"
614 msgstr "men er ikke installert"
616 #: cmdline/apt-get.cc:338
617 msgid "but it is not going to be installed"
618 msgstr "men skal ikke installeres"
620 #: cmdline/apt-get.cc:343
624 #: cmdline/apt-get.cc:372
625 msgid "The following NEW packages will be installed:"
626 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
628 #: cmdline/apt-get.cc:398
629 msgid "The following packages will be REMOVED:"
630 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
632 #: cmdline/apt-get.cc:420
633 msgid "The following packages have been kept back"
634 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
636 #: cmdline/apt-get.cc:441
637 msgid "The following packages will be upgraded"
638 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
640 #: cmdline/apt-get.cc:462
641 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
642 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
644 #: cmdline/apt-get.cc:482
645 msgid "The following held packages will be changed:"
646 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
648 #: cmdline/apt-get.cc:535
650 msgid "%s (due to %s) "
651 msgstr "%s (pga. %s) "
653 #: cmdline/apt-get.cc:543
655 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
656 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
659 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
661 #: cmdline/apt-get.cc:573
663 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
664 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
666 #: cmdline/apt-get.cc:577
668 msgid "%lu reinstalled, "
669 msgstr "%lu ominstallerte, "
671 #: cmdline/apt-get.cc:579
673 msgid "%lu downgraded, "
674 msgstr "%lu nedgraderte, "
676 #: cmdline/apt-get.cc:581
678 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
679 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
681 #: cmdline/apt-get.cc:585
683 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
684 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
686 #: cmdline/apt-get.cc:645
687 msgid "Correcting dependencies..."
688 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
690 #: cmdline/apt-get.cc:648
694 #: cmdline/apt-get.cc:651
695 msgid "Unable to correct dependencies"
696 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
698 #: cmdline/apt-get.cc:654
699 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
700 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
702 #: cmdline/apt-get.cc:656
706 #: cmdline/apt-get.cc:660
707 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
708 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
710 #: cmdline/apt-get.cc:663
711 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
712 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
714 #: cmdline/apt-get.cc:717
715 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
716 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
718 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
719 msgid "Unable to lock the download directory"
720 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
722 #: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
723 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
724 msgid "The list of sources could not be read."
725 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
727 #: cmdline/apt-get.cc:773
729 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
730 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"
732 #: cmdline/apt-get.cc:776
734 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
735 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"
737 #: cmdline/apt-get.cc:781
739 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
740 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:784
744 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
745 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:801
749 msgid "You don't have enough free space in %s."
750 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
752 #: cmdline/apt-get.cc:810
753 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
754 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
756 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
757 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
758 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
760 #: cmdline/apt-get.cc:818
761 msgid "Yes, do as I say!"
762 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
764 #: cmdline/apt-get.cc:820
767 "You are about to do something potentially harmful\n"
768 "To continue type in the phrase '%s'\n"
771 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
772 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
779 #: cmdline/apt-get.cc:841
780 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
781 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
783 #: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
785 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
786 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:928
789 msgid "Some files failed to download"
790 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
792 #: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
793 msgid "Download complete and in download only mode"
794 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
796 #: cmdline/apt-get.cc:935
798 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
801 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
802 "update' eller `--fix-missing'?"
804 #: cmdline/apt-get.cc:939
805 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
806 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
808 #: cmdline/apt-get.cc:944
809 msgid "Unable to correct missing packages."
810 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
812 #: cmdline/apt-get.cc:945
813 msgid "Aborting Install."
814 msgstr "Avbryter Installasjon."
816 #: cmdline/apt-get.cc:978
818 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
819 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:988
823 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:1006
829 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
830 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:1017
834 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
835 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:1029
839 msgstr " [Installert]"
841 #: cmdline/apt-get.cc:1034
842 msgid "You should explicitly select one to install."
843 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
845 #: cmdline/apt-get.cc:1039
848 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
849 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
850 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
853 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
854 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
855 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
856 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:1059
859 msgid "However the following packages replace it:"
860 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
862 #: cmdline/apt-get.cc:1062
864 msgid "Package %s has no installation candidate"
865 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
867 #: cmdline/apt-get.cc:1082
869 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
870 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:1090
874 msgid "%s is already the newest version.\n"
875 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1117
879 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
880 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
882 #: cmdline/apt-get.cc:1119
884 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
885 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1125
889 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
890 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1235
893 msgid "The update command takes no arguments"
894 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1248
897 msgid "Unable to lock the list directory"
898 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1300
902 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
905 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
908 #: cmdline/apt-get.cc:1319
909 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
910 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
914 msgid "Couldn't find package %s"
915 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1432
919 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
920 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1462
923 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
924 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1465
928 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
931 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
932 "(ellerbestem en løsning)."
934 #: cmdline/apt-get.cc:1477
936 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
937 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
938 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
939 "or been moved out of Incoming."
941 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
942 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
943 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1485
948 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
949 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
950 "that package should be filed."
952 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
953 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1490
957 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
958 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1493
961 msgid "Broken packages"
962 msgstr "Ødelagte pakker"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1519
965 msgid "The following extra packages will be installed:"
966 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1599
970 msgid "Suggested packages:"
971 msgstr "Spikrede pakker:"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1600
975 msgid "Recommended packages:"
976 msgstr "Ødelagte pakker"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1620
979 msgid "Calculating Upgrade... "
980 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
982 #: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
986 #: cmdline/apt-get.cc:1628
990 #: cmdline/apt-get.cc:1801
991 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
992 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
996 msgid "Unable to find a source package for %s"
997 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1001 msgid "You don't have enough free space in %s"
1002 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1006 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1007 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1011 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1012 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1016 msgid "Fetch Source %s\n"
1017 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1920
1020 msgid "Failed to fetch some archives."
1021 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1025 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1026 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1960
1030 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1031 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1035 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1036 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1996
1039 msgid "Child process failed"
1040 msgstr "Underprosess feilet"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:2012
1043 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1044 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1048 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1049 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1053 msgid "%s has no build depends.\n"
1054 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1059 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1062 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1068 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1069 "package %s can satisfy version requirements"
1071 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1076 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1077 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1079 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
1080 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1083 msgid "Failed to process build dependencies"
1084 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1087 msgid "Supported Modules:"
1088 msgstr "Støttede moduler:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1093 "Usage: apt-get [options] command\n"
1094 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1095 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1097 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1098 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1102 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1103 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1104 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1105 " remove - Remove packages\n"
1106 " source - Download source archives\n"
1107 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1108 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1109 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1110 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1111 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1112 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1115 " -h This help text.\n"
1116 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1117 " -qq No output except for errors\n"
1118 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1119 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1120 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1121 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1122 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1123 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1124 " -b Build the source package after fetching it\n"
1125 " -V Show verbose version numbers\n"
1126 " -c=? Read this configuration file\n"
1127 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1128 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1129 "pages for more information and options.\n"
1130 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1132 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1133 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1134 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1136 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
1137 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1140 " update - Hent nye pakkelister\n"
1141 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1142 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1143 " remove - Fjern pakker\n"
1144 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
1145 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1146 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1147 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1148 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1149 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1150 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1153 " -h Denne hjelptekst.\n"
1154 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1155 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1156 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
1157 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1158 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
1159 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
1160 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
1161 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
1162 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1163 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1164 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1165 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1166 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1167 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1187 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1188 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1197 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1199 "in the drive '%s' and press enter\n"
1201 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
1203 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1204 msgid "Unknown package record!"
1205 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1207 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1209 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1211 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1212 "to indicate what kind of file it is.\n"
1215 " -h This help text\n"
1216 " -s Use source file sorting\n"
1217 " -c=? Read this configuration file\n"
1218 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1220 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1222 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1223 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1226 " -h Denne hjelpetekst\n"
1227 " -s Bruk filsortering\n"
1228 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1229 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1231 #: dselect/install:32
1232 msgid "Bad default setting!"
1233 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1235 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1236 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1237 msgid "Press enter to continue."
1238 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1240 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1241 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1242 # at only 80 characters per line, if possible.
1243 #: dselect/install:100
1244 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1245 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1247 #: dselect/install:101
1248 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1249 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1251 #: dselect/install:102
1252 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1253 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1255 #: dselect/install:103
1257 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1258 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1260 #: dselect/update:30
1261 msgid "Merging Available information"
1262 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1266 msgid "Failed to create pipes"
1267 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1269 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1271 msgid "Failed to exec gzip "
1272 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1274 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1275 msgid "Corrupted archive"
1278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1280 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1281 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1285 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1289 msgid "Invalid archive signature"
1292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1294 msgid "Error reading archive member header"
1295 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1298 msgid "Invalid archive member header"
1301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1302 msgid "Archive is too short"
1305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1307 msgid "Failed to read the archive headers"
1308 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1310 #: apt-inst/filelist.cc:384
1311 msgid "DropNode called on still linked node"
1314 #: apt-inst/filelist.cc:416
1316 msgid "Failed to locate the hash element!"
1317 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1319 #: apt-inst/filelist.cc:463
1321 msgid "Failed to allocate diversion"
1322 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1324 #: apt-inst/filelist.cc:468
1326 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1327 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1329 #: apt-inst/filelist.cc:481
1331 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1334 #: apt-inst/filelist.cc:510
1336 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1339 #: apt-inst/filelist.cc:553
1341 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1344 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1346 msgid "Failed write file %s"
1347 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1349 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1351 msgid "Failed to close file %s"
1352 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1354 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1356 msgid "The path %s is too long"
1359 #: apt-inst/extract.cc:127
1361 msgid "Unpacking %s more than once"
1364 #: apt-inst/extract.cc:137
1366 msgid "The directory %s is diverted"
1369 #: apt-inst/extract.cc:147
1371 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1374 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1376 msgid "The diversion path is too long"
1377 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1379 #: apt-inst/extract.cc:243
1381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1384 #: apt-inst/extract.cc:283
1385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1388 #: apt-inst/extract.cc:287
1389 msgid "The path is too long"
1392 #: apt-inst/extract.cc:417
1394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1397 #: apt-inst/extract.cc:434
1399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1402 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1403 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1405 msgid "Unable to read %s"
1406 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1408 #: apt-inst/extract.cc:494
1410 msgid "Unable to stat %s"
1411 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1415 msgid "Failed to remove %s"
1416 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1420 msgid "Unable to create %s"
1421 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1425 msgid "Failed to stat %sinfo"
1426 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1429 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1432 #. Build the status cache
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1436 msgid "Reading Package Lists"
1437 msgstr "Leser pakkelister"
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1441 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1442 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1447 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1448 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1452 msgid "Reading File Listing"
1453 msgstr "Leser pakkelister"
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1458 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1459 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1465 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1466 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1470 msgid "Internal Error getting a Node"
1471 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1475 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1476 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1480 msgid "The diversion file is corrupted"
1481 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1486 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1487 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1491 msgid "Internal Error adding a diversion"
1492 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1495 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1500 msgid "Reading File List"
1501 msgstr "Leser pakkelister"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1505 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1510 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1515 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1518 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1520 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1525 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1526 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1530 msgid "Couldn't change to %s"
1531 msgstr "Får ikke låst %s"
1533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1535 msgid "Internal Error, could not locate member"
1536 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1540 msgid "Failed to locate a valid control file"
1541 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1545 msgid "Unparsible control file"
1546 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1548 #: methods/cdrom.cc:113
1550 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1551 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1553 #: methods/cdrom.cc:122
1555 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1556 "cannot be used to add new CDs"
1559 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1563 #: methods/cdrom.cc:163
1565 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1568 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1570 msgid "File not found"
1571 msgstr "(ikke funnet)"
1573 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1575 msgid "Failed to stat"
1576 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1578 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1580 msgid "Failed to set modification time"
1581 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1583 #: methods/file.cc:42
1584 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1587 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1588 #: methods/ftp.cc:162
1592 #: methods/ftp.cc:168
1594 msgid "Unable to determine the peer name"
1595 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1597 #: methods/ftp.cc:173
1599 msgid "Unable to determine the local name"
1600 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1602 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1604 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1607 #: methods/ftp.cc:210
1609 msgid "USER failed, server said: %s"
1610 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1612 #: methods/ftp.cc:217
1614 msgid "PASS failed, server said: %s"
1615 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1617 #: methods/ftp.cc:237
1619 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1623 #: methods/ftp.cc:265
1625 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1626 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1628 #: methods/ftp.cc:291
1630 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1631 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1633 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1635 msgid "Connection timeout"
1638 #: methods/ftp.cc:335
1639 msgid "Server closed the connection"
1642 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1646 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1647 msgid "A response overflowed the buffer."
1650 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1651 msgid "Protocol corruption"
1654 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1658 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1660 msgid "Could not create a socket"
1661 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1663 #: methods/ftp.cc:698
1665 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1666 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1668 #: methods/ftp.cc:704
1670 msgid "Could not connect passive socket."
1671 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1673 #: methods/ftp.cc:722
1674 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677 #: methods/ftp.cc:736
1679 msgid "Could not bind a socket"
1680 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1682 #: methods/ftp.cc:740
1684 msgid "Could not listen on the socket"
1685 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1687 #: methods/ftp.cc:747
1689 msgid "Could not determine the socket's name"
1690 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1692 #: methods/ftp.cc:779
1694 msgid "Unable to send PORT command"
1695 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1697 #: methods/ftp.cc:789
1699 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1702 #: methods/ftp.cc:798
1704 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1705 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1707 #: methods/ftp.cc:818
1708 msgid "Data socket connect timed out"
1711 #: methods/ftp.cc:825
1713 msgid "Unable to accept connection"
1714 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1716 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1718 msgid "Problem hashing file"
1719 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1721 #: methods/ftp.cc:877
1723 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1726 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1727 msgid "Data socket timed out"
1730 #: methods/ftp.cc:922
1732 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1735 #. Get the files information
1736 #: methods/ftp.cc:997
1740 #: methods/ftp.cc:1104
1742 msgid "Unable to invoke "
1743 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1745 #: methods/connect.cc:64
1747 msgid "Connecting to %s (%s)"
1748 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1750 #: methods/connect.cc:71
1755 #: methods/connect.cc:80
1757 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1758 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1760 #: methods/connect.cc:86
1762 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1763 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1765 #: methods/connect.cc:92
1767 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1768 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1770 #: methods/connect.cc:104
1772 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1773 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1775 #. We say this mainly because the pause here is for the
1776 #. ssh connection that is still going
1777 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1779 msgid "Connecting to %s"
1780 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1782 #: methods/connect.cc:163
1784 msgid "Could not resolve '%s'"
1785 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1787 #: methods/connect.cc:167
1789 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1792 #: methods/connect.cc:169
1794 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1797 #: methods/connect.cc:216
1799 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1800 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1802 #: methods/gzip.cc:57
1804 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1805 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1807 #: methods/gzip.cc:102
1809 msgid "Read error from %s process"
1812 #: methods/http.cc:340
1813 msgid "Waiting for headers"
1816 #: methods/http.cc:486
1818 msgid "Got a single header line over %u chars"
1821 #: methods/http.cc:494
1822 msgid "Bad header line"
1825 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1826 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1829 #: methods/http.cc:549
1830 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1833 #: methods/http.cc:564
1834 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1837 #: methods/http.cc:566
1838 msgid "This http server has broken range support"
1841 #: methods/http.cc:590
1843 msgid "Unknown date format"
1844 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1846 #: methods/http.cc:733
1848 msgid "Select failed"
1851 #: methods/http.cc:738
1853 msgid "Connection timed out"
1856 #: methods/http.cc:761
1858 msgid "Error writing to output file"
1859 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1861 #: methods/http.cc:789
1863 msgid "Error writing to file"
1864 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1866 #: methods/http.cc:814
1868 msgid "Error writing to the file"
1869 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1871 #: methods/http.cc:828
1872 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1875 #: methods/http.cc:830
1877 msgid "Error reading from server"
1878 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1880 #: methods/http.cc:1061
1881 msgid "Bad header Data"
1884 #: methods/http.cc:1078
1886 msgid "Connection failed"
1889 #: methods/http.cc:1169
1891 msgid "Internal error"
1892 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1895 msgid "Can't mmap an empty file"
1898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1900 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1901 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1903 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1905 msgid "Selection %s not found"
1906 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1910 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1915 msgid "Opening configuration file %s"
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1920 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1925 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1960 msgid "%c%s... Error!"
1963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1965 msgid "%c%s... Done"
1966 msgstr "%s... Utført"
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1970 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1976 msgid "Command line option %s is not understood"
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1981 msgid "Command line option %s is not boolean"
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1986 msgid "Option %s requires an argument."
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1991 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1996 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2001 msgid "Option '%s' is too long"
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2006 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2011 msgid "Invalid operation %s"
2014 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2016 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2017 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
2019 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2021 msgid "Unable to change to %s"
2022 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2025 msgid "Failed to stat the cdrom"
2026 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
2028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2030 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2035 msgid "Could not open lock file %s"
2036 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2040 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2045 msgid "Could not get lock %s"
2046 msgstr "Får ikke låst %s"
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2050 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2055 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2060 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2065 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2070 msgid "Could not open file %s"
2071 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2075 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2084 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2088 msgid "Problem closing the file"
2089 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2092 msgid "Problem unlinking the file"
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2096 msgid "Problem syncing the file"
2097 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2100 msgid "Empty package cache"
2101 msgstr "Tomt pakkelager"
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2104 msgid "The package cache file is corrupted"
2105 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2108 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2109 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2113 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2114 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2118 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2119 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2123 msgstr "Avhenger av"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2127 msgstr "Forutsetter"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2139 msgstr "Konflikterer med"
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2170 msgid "Building Dependency Tree"
2171 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2174 msgid "Candidate Versions"
2175 msgstr "Versjons-kandidater"
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2178 msgid "Dependency Generation"
2179 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2181 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2183 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2184 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2186 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2188 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2189 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2191 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2193 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2194 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2199 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2204 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2209 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2214 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2218 msgid "Vendor block %s is invalid"
2219 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2228 msgid "Line %u too long in source list %s."
2229 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2233 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2234 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2238 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2239 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2244 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2248 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2249 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2251 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2254 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2255 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2256 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2258 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2259 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2260 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2262 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2264 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2265 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2270 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2272 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
2274 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2276 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2279 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2283 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2284 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2288 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2289 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2293 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2296 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2298 msgid "The method driver %s could not be found."
2299 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2303 msgid "Method %s did not start correctly"
2304 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2306 #: apt-pkg/init.cc:119
2308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2309 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2311 #: apt-pkg/init.cc:135
2312 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2313 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2315 #: apt-pkg/clean.cc:61
2317 msgid "Unable to stat %s."
2318 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2320 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2321 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2322 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2325 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2332 #: apt-pkg/policy.cc:269
2333 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2336 #: apt-pkg/policy.cc:291
2338 msgid "Did not understand pin type %s"
2339 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2341 #: apt-pkg/policy.cc:299
2342 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2351 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2352 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2356 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2357 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2361 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2362 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2367 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2372 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2377 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2382 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2389 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2390 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2394 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2398 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2399 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2403 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2404 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2408 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2413 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2414 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2417 msgid "Collecting File Provides"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2421 msgid "IO Error saving source cache"
2422 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2426 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2432 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2433 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2435 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2436 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2441 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2442 "manually fix this package."
2444 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2450 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2451 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2454 msgid "Size mismatch"
2455 msgstr "Feil størrelse"
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2458 msgid "MD5Sum mismatch"
2459 msgstr "Feil MD5sum"
2461 #: methods/rsh.cc:264
2463 msgid "File Not Found"
2464 msgstr "(ikke funnet)"
2466 #: methods/rsh.cc:330
2468 msgid "Connection closed prematurely"
2471 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2472 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
2479 #~ msgid "De-replaced "
2480 #~ msgstr "Erstatter"
2483 #~ msgid "Replaced file "
2484 #~ msgstr "Erstatter"
2487 #~ msgid "You must give at least one file name"
2488 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2491 #~ msgid "Regex compilation error"
2492 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2495 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2496 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2499 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2500 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2503 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2504 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2507 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2509 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2512 #~ msgid "This Disc is called:"
2513 #~ msgstr "men %s er installert"
2516 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2517 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2520 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2521 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2524 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2525 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2529 #~ msgstr " feilet."
2536 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2537 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2540 #~ msgid "Failed too stat %s"
2541 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."