1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkom závislostí: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Súbory balíka:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Pripevnené balíky:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pripevnený balík:"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabuľka verzií:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
210 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 " -h Táto nápoveda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 " -h Táto nápoveda.\n"
281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
305 "a šablón z debian balíkov\n"
308 " -h Táto nápoveda.\n"
309 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
388 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračný_súbor\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
396 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
397 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
400 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
401 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
402 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
404 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
405 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
407 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
408 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
409 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
410 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
411 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Táto nápoveda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
418 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
420 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
421 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
422 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
423 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
424 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:47
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:65
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:76
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
451 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
472 #: ftparchive/writer.cc:79
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:84
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:135
486 #: ftparchive/writer.cc:137
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:173
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
503 #: ftparchive/writer.cc:198
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
508 #: ftparchive/writer.cc:257
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:265
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
518 #: ftparchive/writer.cc:269
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
523 #: ftparchive/writer.cc:276
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:286
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:390
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
537 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:623
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:627
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:317
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:201
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:215
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:238
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:289
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:324
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:363
634 #: ftparchive/multicompress.cc:406
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:458
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:475
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 #: cmdline/apt-get.cc:836
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:839
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:847
849 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
857 #: cmdline/apt-get.cc:864
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
862 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
866 #: cmdline/apt-get.cc:881
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:883
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
878 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
885 #: cmdline/apt-get.cc:904
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:994
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
898 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
902 #: cmdline/apt-get.cc:1001
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1005
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1010
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1011
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1045
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1055
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1073
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1084
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1096
944 msgstr "[Inštalovaný]"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1101
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1106
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
957 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
958 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1125
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1128
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1148
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1185
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1187
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1330
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
1008 "použili staršie verzie."
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1019 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1032 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1037 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1046 msgid "Couldn't find task %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1061 msgid "%s set to manual installed.\n"
1062 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1065 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1070 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1074 "navrhnite riešenie)."
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1078 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081 "or been moved out of Incoming."
1083 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1084 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1085 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1086 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1090 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092 "that package should be filed."
1094 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1095 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1096 "(bug report) pre daný balík."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1099 msgid "Broken packages"
1100 msgstr "Poškodené balíky"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1103 msgid "The following extra packages will be installed:"
1104 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1107 msgid "Suggested packages:"
1108 msgstr "Navrhované balíky:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1111 msgid "Recommended packages:"
1112 msgstr "Odporúčané balíky:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1131 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1136 msgid "Unable to find a source package for %s"
1137 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1141 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1146 msgid "You don't have enough free space in %s"
1147 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1151 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1156 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1161 msgid "Fetch source %s\n"
1162 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1165 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1170 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1189 msgid "Child process failed"
1190 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1221 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1222 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "Podporované moduly:"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1250 "Usage: apt-get [options] command\n"
1251 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1259 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1260 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1261 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262 " remove - Remove packages\n"
1263 " source - Download source archives\n"
1264 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1268 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 " -h This help text.\n"
1273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274 " -qq No output except for errors\n"
1275 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1279 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281 " -b Build the source package after fetching it\n"
1282 " -V Show verbose version numbers\n"
1283 " -c=? Read this configuration file\n"
1284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286 "pages for more information and options.\n"
1287 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1289 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1290 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1291 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1293 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1294 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1297 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1298 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1299 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1301 " remove - Odstráni balíky\n"
1302 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1303 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1304 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1306 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1307 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1308 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1311 " -h Táto nápoveda\n"
1312 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1313 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1314 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1315 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1316 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1317 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1318 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1319 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1320 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1321 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1322 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1323 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1326 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1330 msgstr "Už existuje "
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1334 msgstr "Získava sa:"
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1346 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1352 msgstr " [Spracúva sa]"
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1357 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1359 "in the drive '%s' and press enter\n"
1361 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1363 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366 msgid "Unknown package record!"
1367 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374 "to indicate what kind of file it is.\n"
1377 " -h This help text\n"
1378 " -s Use source file sorting\n"
1379 " -c=? Read this configuration file\n"
1380 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1384 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1385 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1388 " -h Táto nápoveda\n"
1389 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1390 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1391 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1393 #: dselect/install:32
1394 msgid "Bad default setting!"
1395 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1397 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1398 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1399 msgid "Press enter to continue."
1400 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1402 #: dselect/install:100
1403 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1406 #: dselect/install:101
1407 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1410 #: dselect/install:102
1411 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1414 #: dselect/install:103
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1420 #: dselect/update:30
1421 msgid "Merging available information"
1422 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1425 msgid "Failed to create pipes"
1426 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1429 msgid "Failed to exec gzip "
1430 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1433 msgid "Corrupted archive"
1434 msgstr "Porušený archív"
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1437 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1442 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1446 msgid "Invalid archive signature"
1447 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1450 msgid "Error reading archive member header"
1451 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1454 msgid "Invalid archive member header"
1455 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1458 msgid "Archive is too short"
1459 msgstr "Archív je príliš krátky"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1462 msgid "Failed to read the archive headers"
1463 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:384
1466 msgid "DropNode called on still linked node"
1467 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1469 #: apt-inst/filelist.cc:416
1470 msgid "Failed to locate the hash element!"
1471 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1473 #: apt-inst/filelist.cc:463
1474 msgid "Failed to allocate diversion"
1475 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:468
1478 msgid "Internal error in AddDiversion"
1479 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:481
1483 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1484 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:510
1488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:553
1493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1496 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1498 msgid "Failed to write file %s"
1499 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1503 msgid "Failed to close file %s"
1504 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1506 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1508 msgid "The path %s is too long"
1509 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1511 #: apt-inst/extract.cc:127
1513 msgid "Unpacking %s more than once"
1514 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1516 #: apt-inst/extract.cc:137
1518 msgid "The directory %s is diverted"
1519 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1521 #: apt-inst/extract.cc:147
1523 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1526 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1527 msgid "The diversion path is too long"
1528 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1530 #: apt-inst/extract.cc:243
1532 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1535 #: apt-inst/extract.cc:283
1536 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1537 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1539 #: apt-inst/extract.cc:287
1540 msgid "The path is too long"
1541 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1543 #: apt-inst/extract.cc:417
1545 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1546 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1548 #: apt-inst/extract.cc:434
1550 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1551 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1553 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1554 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1555 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1557 msgid "Unable to read %s"
1558 msgstr "%s sa nedá čítať"
1560 #: apt-inst/extract.cc:494
1562 msgid "Unable to stat %s"
1563 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1567 msgid "Failed to remove %s"
1568 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1572 msgid "Unable to create %s"
1573 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1577 msgid "Failed to stat %sinfo"
1578 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1581 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1584 #. Build the status cache
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1588 msgid "Reading package lists"
1589 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1593 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1598 msgid "Internal error getting a package name"
1599 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1602 msgid "Reading file listing"
1603 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1608 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1612 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1613 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1637 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1641 msgid "Internal error adding a diversion"
1642 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1645 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1650 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1655 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1660 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1671 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1697 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1700 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1701 "pridávanie nových CD."
1703 #: methods/cdrom.cc:131
1704 msgid "Wrong CD-ROM"
1707 #: methods/cdrom.cc:166
1709 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1712 #: methods/cdrom.cc:171
1713 msgid "Disk not found."
1714 msgstr "Disk sa nenašiel."
1716 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717 msgid "File not found"
1718 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1720 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1721 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1722 msgid "Failed to stat"
1723 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1725 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1726 #: methods/rred.cc:240
1727 msgid "Failed to set modification time"
1728 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1730 #: methods/file.cc:44
1731 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1732 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1734 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1735 #: methods/ftp.cc:162
1737 msgstr "Prihlasovanie"
1739 #: methods/ftp.cc:168
1740 msgid "Unable to determine the peer name"
1741 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1743 #: methods/ftp.cc:173
1744 msgid "Unable to determine the local name"
1745 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1747 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1749 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1750 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1752 #: methods/ftp.cc:210
1754 msgid "USER failed, server said: %s"
1755 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1757 #: methods/ftp.cc:217
1759 msgid "PASS failed, server said: %s"
1760 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1762 #: methods/ftp.cc:237
1764 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1768 "ProxyLogin je prázdny."
1770 #: methods/ftp.cc:265
1772 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1773 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:291
1777 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1778 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1780 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1781 msgid "Connection timeout"
1782 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1784 #: methods/ftp.cc:335
1785 msgid "Server closed the connection"
1786 msgstr "Server ukončil spojenie"
1788 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1790 msgstr "Chyba pri čítaní"
1792 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1793 msgid "A response overflowed the buffer."
1794 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1796 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1797 msgid "Protocol corruption"
1798 msgstr "Narušenie protokolu"
1800 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1802 msgstr "Chyba pri zápise"
1804 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1805 msgid "Could not create a socket"
1806 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1808 #: methods/ftp.cc:698
1809 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1810 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1812 #: methods/ftp.cc:704
1813 msgid "Could not connect passive socket."
1814 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1816 #: methods/ftp.cc:722
1817 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1818 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1820 #: methods/ftp.cc:736
1821 msgid "Could not bind a socket"
1822 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1824 #: methods/ftp.cc:740
1825 msgid "Could not listen on the socket"
1826 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1828 #: methods/ftp.cc:747
1829 msgid "Could not determine the socket's name"
1830 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1832 #: methods/ftp.cc:779
1833 msgid "Unable to send PORT command"
1834 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1836 #: methods/ftp.cc:789
1838 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1839 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1841 #: methods/ftp.cc:798
1843 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1844 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1846 #: methods/ftp.cc:818
1847 msgid "Data socket connect timed out"
1848 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1850 #: methods/ftp.cc:825
1851 msgid "Unable to accept connection"
1852 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1854 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1855 msgid "Problem hashing file"
1856 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1858 #: methods/ftp.cc:877
1860 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1861 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1863 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1864 msgid "Data socket timed out"
1865 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1867 #: methods/ftp.cc:922
1869 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1870 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1872 #. Get the files information
1873 #: methods/ftp.cc:997
1877 #: methods/ftp.cc:1109
1878 msgid "Unable to invoke "
1879 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1881 #: methods/connect.cc:64
1883 msgid "Connecting to %s (%s)"
1884 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1886 #: methods/connect.cc:71
1889 msgstr "[IP: %s %s]"
1891 #: methods/connect.cc:80
1893 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896 #: methods/connect.cc:86
1898 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1899 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1901 #: methods/connect.cc:93
1903 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1904 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1906 #: methods/connect.cc:108
1908 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1909 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1911 #. We say this mainly because the pause here is for the
1912 #. ssh connection that is still going
1913 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1915 msgid "Connecting to %s"
1916 msgstr "Pripája sa k %s"
1918 #: methods/connect.cc:167
1920 msgid "Could not resolve '%s'"
1921 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1923 #: methods/connect.cc:173
1925 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1926 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1928 #: methods/connect.cc:176
1930 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1931 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1933 #: methods/connect.cc:223
1935 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1936 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1938 #: methods/gpgv.cc:65
1940 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1941 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1943 #: methods/gpgv.cc:100
1944 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1946 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1949 #: methods/gpgv.cc:204
1951 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1952 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1954 #: methods/gpgv.cc:209
1955 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1956 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1958 #: methods/gpgv.cc:213
1960 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1961 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1963 #: methods/gpgv.cc:218
1964 msgid "Unknown error executing gpgv"
1965 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1967 #: methods/gpgv.cc:249
1968 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1969 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1971 #: methods/gpgv.cc:256
1973 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1979 #: methods/gzip.cc:64
1981 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1984 #: methods/gzip.cc:109
1986 msgid "Read error from %s process"
1987 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1989 #: methods/http.cc:376
1990 msgid "Waiting for headers"
1991 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1993 #: methods/http.cc:522
1995 msgid "Got a single header line over %u chars"
1996 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1998 #: methods/http.cc:530
1999 msgid "Bad header line"
2000 msgstr "Chybná hlavička"
2002 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2003 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2006 #: methods/http.cc:585
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2008 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2010 #: methods/http.cc:600
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2012 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2014 #: methods/http.cc:602
2015 msgid "This HTTP server has broken range support"
2016 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2018 #: methods/http.cc:626
2019 msgid "Unknown date format"
2020 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2022 #: methods/http.cc:773
2023 msgid "Select failed"
2024 msgstr "Výber zlyhal"
2026 #: methods/http.cc:778
2027 msgid "Connection timed out"
2028 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2030 #: methods/http.cc:801
2031 msgid "Error writing to output file"
2032 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2034 #: methods/http.cc:832
2035 msgid "Error writing to file"
2036 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2038 #: methods/http.cc:860
2039 msgid "Error writing to the file"
2040 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2042 #: methods/http.cc:874
2043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2044 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2046 #: methods/http.cc:876
2047 msgid "Error reading from server"
2048 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2050 #: methods/http.cc:1107
2051 msgid "Bad header data"
2052 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2054 #: methods/http.cc:1124
2055 msgid "Connection failed"
2056 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2058 #: methods/http.cc:1215
2059 msgid "Internal error"
2060 msgstr "Vnútorná chyba"
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2063 msgid "Can't mmap an empty file"
2064 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2068 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2069 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2071 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2073 msgid "Selection %s not found"
2074 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2078 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2079 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2083 msgid "Opening configuration file %s"
2084 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2088 msgid "Line %d too long (max %d)"
2089 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2094 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2099 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2104 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2110 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2125 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2134 msgid "%c%s... Error!"
2135 msgstr "%c%s... Chyba!"
2137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2139 msgid "%c%s... Done"
2140 msgstr "%c%s... Hotovo"
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2144 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2145 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2150 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2155 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2160 msgid "Option %s requires an argument."
2161 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2165 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2171 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2175 msgid "Option '%s' is too long"
2176 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2181 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2185 msgid "Invalid operation %s"
2186 msgstr "Neplatná operácia %s"
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2190 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2191 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2195 msgid "Unable to change to %s"
2196 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2199 msgid "Failed to stat the cdrom"
2200 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2204 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2205 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2209 msgid "Could not open lock file %s"
2210 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2214 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2215 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2219 msgid "Could not get lock %s"
2220 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2224 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2225 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2229 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2230 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2234 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2235 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2239 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2240 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2244 msgid "Could not open file %s"
2245 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2249 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2250 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2254 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2255 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2258 msgid "Problem closing the file"
2259 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2262 msgid "Problem unlinking the file"
2263 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2266 msgid "Problem syncing the file"
2267 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2270 msgid "Empty package cache"
2271 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2274 msgid "The package cache file is corrupted"
2275 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2278 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2279 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2283 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2284 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2287 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2288 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 msgstr "Predzávisí na"
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316 msgstr "Zneplatňuje"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2343 msgid "Building dependency tree"
2344 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2347 msgid "Candidate versions"
2348 msgstr "Kandidátske verzie"
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2351 msgid "Dependency generation"
2352 msgstr "Generovanie závislostí"
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2356 msgid "Reading state information"
2357 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2361 msgid "Failed to open StateFile %s"
2362 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2366 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2367 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2369 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2371 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2372 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2376 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2377 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2382 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2387 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2392 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2397 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2402 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2407 msgstr "Otvára sa %s"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2411 msgid "Line %u too long in source list %s."
2412 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2416 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2417 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2421 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2422 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2427 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2432 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2433 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2436 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2437 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2438 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2440 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2442 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2443 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2453 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2457 "pridržanými balíkmi."
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2460 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2461 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2465 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2466 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2468 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2470 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2471 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2473 #. only show the ETA if it makes sense
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2477 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2478 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2482 msgid "Retrieving file %li of %li"
2483 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2485 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2487 msgid "The method driver %s could not be found."
2488 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2490 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2492 msgid "Method %s did not start correctly"
2493 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2497 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2498 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2500 #: apt-pkg/init.cc:125
2502 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2503 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2505 #: apt-pkg/init.cc:141
2506 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2507 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2509 #: apt-pkg/clean.cc:61
2511 msgid "Unable to stat %s."
2512 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2514 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2515 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2516 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2518 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2519 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2520 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2522 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2523 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2524 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2526 #: apt-pkg/policy.cc:270
2527 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2528 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2530 #: apt-pkg/policy.cc:292
2532 msgid "Did not understand pin type %s"
2533 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2535 #: apt-pkg/policy.cc:300
2536 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2537 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2540 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2541 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2546 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2550 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2551 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2555 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2556 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2560 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2561 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2566 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2571 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2576 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2581 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2585 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2586 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2589 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2591 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2594 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2595 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2600 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2609 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2614 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2619 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2624 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2628 msgid "Collecting File Provides"
2629 msgstr "Collecting File poskytuje"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2632 msgid "IO Error saving source cache"
2633 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2637 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2642 msgid "MD5Sum mismatch"
2643 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2646 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2647 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2652 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2653 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2655 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2656 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2661 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2662 "manually fix this package."
2664 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2670 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2671 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2674 msgid "Size mismatch"
2675 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2677 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2679 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2680 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2685 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2688 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2689 "Pripája sa CD-ROM\n"
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2692 msgid "Identifying.. "
2693 msgstr "Identifikuje sa.."
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2697 msgid "Stored label: %s \n"
2698 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2702 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2703 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2706 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2707 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2710 msgid "Waiting for disc...\n"
2711 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2713 #. Mount the new CDROM
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2715 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2716 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2719 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2720 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2725 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2728 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2732 msgid "Found label '%s'\n"
2733 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2736 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2737 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2742 "This disc is called: \n"
2745 "Názov tohto disku je: \n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2749 msgid "Copying package lists..."
2750 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2753 msgid "Writing new source list\n"
2754 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2757 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2758 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2762 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2765 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2767 msgid "Wrote %i records.\n"
2768 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2770 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2772 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2773 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2775 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2777 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2778 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2782 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2783 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2787 msgid "Preparing %s"
2788 msgstr "Pripravuje sa %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2792 msgid "Unpacking %s"
2793 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2797 msgid "Preparing to configure %s"
2798 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2802 msgid "Configuring %s"
2803 msgstr "Nastavuje sa %s"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2807 msgid "Installed %s"
2808 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2812 msgid "Preparing for removal of %s"
2813 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2818 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2823 msgstr "Odstránený balík %s"
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2827 msgid "Preparing to completely remove %s"
2828 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2832 msgid "Completely removed %s"
2833 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2835 #: methods/rsh.cc:330
2836 msgid "Connection closed prematurely"
2837 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2839 #: methods/rred.cc:219
2840 msgid "Could not patch file"
2841 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2843 #~ msgid "File date has changed %s"
2844 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"