]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* merged the remaining bits from the apt--no-pragma branch
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
127 #, c-format
128 msgid "%4i %s\n"
129 msgstr "%4i %s\n"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Установлен: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(отсутствует)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Кандидат: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
164 #, c-format
165 msgid " %4i %s\n"
166 msgstr " %4i %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
170 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
184 "\n"
185 "Commands:\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
202 "\n"
203 "Options:\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212 msgstr ""
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217 "\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
220 "Команды:\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 "\n"
237 "Опции:\n"
238 " -h Этот текст.\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
245 "tmp\n"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
282 "\n"
283 "Команды:\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
286 "\n"
287 "Опции:\n"
288 " -h Этот текст.\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
313 "и файлы-шаблоны\n"
314 "\n"
315 "Опции:\n"
316 " -h Этот текст\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr ""
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
345 "длинен"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr ""
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [groups]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
408 "замены\n"
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
416 "\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
420 "\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
425 "указан\n"
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Параметры:\n"
432 " -h Этот текст\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
435 "текстами\n"
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
449 #, c-format
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:47
454 #, c-format
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:65
459 #, c-format
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:76
464 msgid ""
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
467 msgstr ""
468 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
469 "и создайте базу данных заново."
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:81
472 #, c-format
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
477 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
478 #, c-format
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:242
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:448
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:79
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:84
496 #, c-format
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:135
501 msgid "E: "
502 msgstr "E: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:137
505 msgid "W: "
506 msgstr "W: "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:144
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
513 #, c-format
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:173
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:198
522 #, c-format
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:257
527 #, c-format
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:265
532 #, c-format
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:269
537 #, c-format
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:276
542 #, c-format
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:286
547 #, c-format
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:390
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
556 #, c-format
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
561 #, c-format
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:623
566 #, c-format
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:627
571 #, c-format
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:317
576 #, c-format
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
579
580 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
583
584 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
585 #, c-format
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
588
589 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
593
594 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
598
599 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
600 #, c-format
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
603
604 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:75
610 #, c-format
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:105
615 #, c-format
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617 msgstr ""
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:198
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:201
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:215
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:238
637 #, c-format
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:289
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:324
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:363
650 msgid "decompressor"
651 msgstr "декомпрессор"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:406
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:458
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:475
662 #, c-format
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
667 #, c-format
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:121
672 msgid "Y"
673 msgstr "д"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
676 #, c-format
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:238
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:328
685 #, c-format
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:330
690 #, c-format
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:337
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:339
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:342
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:347
711 msgid " or"
712 msgstr " или"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:376
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:402
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:424
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:445
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:466
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:486
735 msgid "The following held packages will be changed:"
736 msgstr ""
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:539
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:547
745 msgid ""
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748 msgstr ""
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:578
753 #, c-format
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:582
758 #, c-format
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:584
763 #, c-format
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:586
768 #, c-format
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:590
773 #, c-format
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:664
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:667
782 msgid " failed."
783 msgstr " не удалось."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:670
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:675
794 msgid " Done"
795 msgstr " Готово"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799 msgstr ""
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
801 "f install'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:682
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:704
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:708
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:715
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:717
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:770
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829 msgstr ""
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
831 "пакетами!"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:779
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:790
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:831
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:836
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:839
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:844
865 #, c-format
866 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
867 msgstr ""
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:847
871 #, c-format
872 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
873 msgstr ""
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:864
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:881
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:883
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:904
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:994
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1001
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1005
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1010
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1011
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1045
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1055
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1073
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1084
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1096
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1101
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1106
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1125
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1128
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1148
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1031 msgid ""
1032 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1033 "used instead."
1034 msgstr ""
1035 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1036 "вместо них были использованы старые версии"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1039 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1043 #, fuzzy
1044 msgid ""
1045 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1046 "required:"
1047 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1054 msgid ""
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1060 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1069 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1070 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Couldn't find task %s"
1075 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't find package %s"
1080 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1083 #, c-format
1084 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1085 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%s set to manual installed.\n"
1090 msgstr "но %s будет установлен"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1093 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1094 msgstr ""
1095 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1096 "f install':"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1099 msgid ""
1100 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101 "solution)."
1102 msgstr ""
1103 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1104 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1107 msgid ""
1108 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111 "or been moved out of Incoming."
1112 msgstr ""
1113 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1114 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1115 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1118 msgid ""
1119 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1120 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1121 "that package should be filed."
1122 msgstr ""
1123 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1124 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1125 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1128 msgid "Broken packages"
1129 msgstr "Сломанные пакеты"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1132 msgid "The following extra packages will be installed:"
1133 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1136 msgid "Suggested packages:"
1137 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1140 msgid "Recommended packages:"
1141 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1144 msgid "Calculating upgrade... "
1145 msgstr "Расчёт обновлений... "
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1148 msgid "Failed"
1149 msgstr "Неудачно"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1152 msgid "Done"
1153 msgstr "Готово"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1156 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1160 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161 msgstr ""
1162 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1163 "тексты"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1166 #, c-format
1167 msgid "Unable to find a source package for %s"
1168 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1171 #, c-format
1172 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1176 #, c-format
1177 msgid "You don't have enough free space in %s"
1178 msgstr "Недостаточно места в %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1191 #, c-format
1192 msgid "Fetch source %s\n"
1193 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1196 msgid "Failed to fetch some archives."
1197 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1200 #, c-format
1201 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202 msgstr ""
1203 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1204 "распакованные исходные тексты\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1207 #, c-format
1208 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1209 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1212 #, c-format
1213 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1214 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1217 #, c-format
1218 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1219 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1222 msgid "Child process failed"
1223 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1226 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227 msgstr ""
1228 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1229 "пакет"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1232 #, c-format
1233 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1234 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1237 #, c-format
1238 msgid "%s has no build depends.\n"
1239 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245 "found"
1246 msgstr ""
1247 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1248 "найден"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1254 "package %s can satisfy version requirements"
1255 msgstr ""
1256 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1257 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262 msgstr ""
1263 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1264 "пакет %s новее, чем надо"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1272 #, c-format
1273 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1277 msgid "Failed to process build dependencies"
1278 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1281 msgid "Supported modules:"
1282 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1285 msgid ""
1286 "Usage: apt-get [options] command\n"
1287 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292 "and install.\n"
1293 "\n"
1294 "Commands:\n"
1295 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1296 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1297 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298 " remove - Remove packages\n"
1299 " source - Download source archives\n"
1300 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1304 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306 "\n"
1307 "Options:\n"
1308 " -h This help text.\n"
1309 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310 " -qq No output except for errors\n"
1311 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1314 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1315 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317 " -b Build the source package after fetching it\n"
1318 " -V Show verbose version numbers\n"
1319 " -c=? Read this configuration file\n"
1320 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322 "pages for more information and options.\n"
1323 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1324 msgstr ""
1325 "Использование: apt-get [options] command\n"
1326 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1330 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1331 "и install.\n"
1332 "\n"
1333 "Команды:\n"
1334 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1335 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1336 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1337 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1338 " remove - удалить пакеты\n"
1339 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1340 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1341 " пакета из исходных текстов\n"
1342 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1343 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1344 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1345 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1346 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1347 "\n"
1348 "Опции:\n"
1349 " -h Этот текст.\n"
1350 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1351 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1352 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1353 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1354 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1355 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1356 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1357 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1358 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1359 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1360 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1361 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1362 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1363 "содержат больше информации.\n"
1364 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1367 msgid "Hit "
1368 msgstr "В кеше "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1371 msgid "Get:"
1372 msgstr "Получено:"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1375 msgid "Ign "
1376 msgstr "Ign "
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1379 msgid "Err "
1380 msgstr "Err "
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1383 #, c-format
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1388 #, c-format
1389 msgid " [Working]"
1390 msgstr " [Ожидание]"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1396 " '%s'\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1398 msgstr ""
1399 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1400 "ввод\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403 msgid "Unknown package record!"
1404 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1405
1406 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407 msgid ""
1408 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409 "\n"
1410 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411 "to indicate what kind of file it is.\n"
1412 "\n"
1413 "Options:\n"
1414 " -h This help text\n"
1415 " -s Use source file sorting\n"
1416 " -c=? Read this configuration file\n"
1417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418 msgstr ""
1419 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1420 "\n"
1421 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1422 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1423 "\n"
1424 "Опции:\n"
1425 " -h этот текст\n"
1426 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1427 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1428 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1429
1430 #: dselect/install:32
1431 msgid "Bad default setting!"
1432 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1433
1434 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1435 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1436 msgid "Press enter to continue."
1437 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1438
1439 #: dselect/install:100
1440 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1441 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1442
1443 #: dselect/install:101
1444 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1445 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1446
1447 #: dselect/install:102
1448 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449 msgstr ""
1450 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1451
1452 #: dselect/install:103
1453 msgid ""
1454 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455 msgstr ""
1456 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1457 "раз"
1458
1459 #: dselect/update:30
1460 msgid "Merging available information"
1461 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1464 msgid "Failed to create pipes"
1465 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1468 msgid "Failed to exec gzip "
1469 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1472 msgid "Corrupted archive"
1473 msgstr "Повреждённый архив"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1476 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1477 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1480 #, c-format
1481 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1485 msgid "Invalid archive signature"
1486 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1489 msgid "Error reading archive member header"
1490 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1493 msgid "Invalid archive member header"
1494 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1497 msgid "Archive is too short"
1498 msgstr "Слишком короткий архив"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1501 msgid "Failed to read the archive headers"
1502 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:384
1505 msgid "DropNode called on still linked node"
1506 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:416
1509 msgid "Failed to locate the hash element!"
1510 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:463
1513 msgid "Failed to allocate diversion"
1514 msgstr "Не удалось создать diversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:468
1517 msgid "Internal error in AddDiversion"
1518 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:481
1521 #, c-format
1522 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:510
1526 #, c-format
1527 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:553
1531 #, c-format
1532 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1534
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to write file %s"
1538 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1539
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to close file %s"
1543 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1546 #, c-format
1547 msgid "The path %s is too long"
1548 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:127
1551 #, c-format
1552 msgid "Unpacking %s more than once"
1553 msgstr "Повторная распаковка %s"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:137
1556 #, c-format
1557 msgid "The directory %s is diverted"
1558 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:147
1561 #, c-format
1562 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1566 msgid "The diversion path is too long"
1567 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:243
1570 #, c-format
1571 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:283
1575 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1576 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:287
1579 msgid "The path is too long"
1580 msgstr "Путь слишком длинен"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:417
1583 #, c-format
1584 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:434
1588 #, c-format
1589 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1594 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:494
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Не удалось удалить %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Не удалось создать %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1622
1623 #. Build the status cache
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Чтение списков пакетов"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1637 msgid "Internal error getting a package name"
1638 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1641 msgid "Reading file listing"
1642 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649 "package!"
1650 msgstr ""
1651 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1652 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1653 "версию пакета!"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1658 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1661 msgid "Internal error getting a node"
1662 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1667 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1670 msgid "The diversion file is corrupted"
1671 msgstr "Файл diversions повреждён"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1675 #, c-format
1676 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1680 msgid "Internal error adding a diversion"
1681 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1684 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1685 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1690 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1693 #, c-format
1694 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1695 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1698 #, c-format
1699 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1700 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1703 #, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1705 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1708 #, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1710 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1713 #, c-format
1714 msgid "Couldn't change to %s"
1715 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1718 msgid "Internal error, could not locate member"
1719 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1720
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1722 msgid "Failed to locate a valid control file"
1723 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1724
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1726 msgid "Unparsable control file"
1727 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:114
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:123
1735 msgid ""
1736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1738 msgstr ""
1739 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1740 "get update не используется для добавления нового CD"
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:131
1743 msgid "Wrong CD-ROM"
1744 msgstr "Ошибочный CD"
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:166
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:171
1752 msgid "Disk not found."
1753 msgstr "Диск не найден."
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1756 msgid "File not found"
1757 msgstr "Файл не найден"
1758
1759 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1760 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1761 msgid "Failed to stat"
1762 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1763
1764 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1765 #: methods/rred.cc:240
1766 msgid "Failed to set modification time"
1767 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1768
1769 #: methods/file.cc:44
1770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1772
1773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774 #: methods/ftp.cc:162
1775 msgid "Logging in"
1776 msgstr "Вход в систему"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:168
1779 msgid "Unable to determine the peer name"
1780 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:173
1783 msgid "Unable to determine the local name"
1784 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1787 #, c-format
1788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:210
1792 #, c-format
1793 msgid "USER failed, server said: %s"
1794 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:217
1797 #, c-format
1798 msgid "PASS failed, server said: %s"
1799 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:237
1802 msgid ""
1803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804 "is empty."
1805 msgstr ""
1806 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1807 "ProxyLogin пуст."
1808
1809 #: methods/ftp.cc:265
1810 #, c-format
1811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812 msgstr ""
1813 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1814 "s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:291
1817 #, c-format
1818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1819 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1822 msgid "Connection timeout"
1823 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:335
1826 msgid "Server closed the connection"
1827 msgstr "Сервер прервал соединение"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1830 msgid "Read error"
1831 msgstr "Ошибка чтения"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1834 msgid "A response overflowed the buffer."
1835 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1836
1837 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1838 msgid "Protocol corruption"
1839 msgstr "Искажение протокола"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1842 msgid "Write error"
1843 msgstr "Ошибка записи"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1846 msgid "Could not create a socket"
1847 msgstr "Не удалось создать сокет"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:698
1850 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1851 msgstr ""
1852 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1853 "истекло"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:704
1856 msgid "Could not connect passive socket."
1857 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:722
1860 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:736
1864 msgid "Could not bind a socket"
1865 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:740
1868 msgid "Could not listen on the socket"
1869 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:747
1872 msgid "Could not determine the socket's name"
1873 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:779
1876 msgid "Unable to send PORT command"
1877 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:789
1880 #, c-format
1881 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:798
1885 #, c-format
1886 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:818
1890 msgid "Data socket connect timed out"
1891 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:825
1894 msgid "Unable to accept connection"
1895 msgstr "Невозможно принять соединение"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1898 msgid "Problem hashing file"
1899 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:877
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1907 msgid "Data socket timed out"
1908 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:922
1911 #, c-format
1912 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1914
1915 #. Get the files information
1916 #: methods/ftp.cc:997
1917 msgid "Query"
1918 msgstr "Запрос"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:1109
1921 msgid "Unable to invoke "
1922 msgstr "Невозможно вызвать "
1923
1924 #: methods/connect.cc:64
1925 #, c-format
1926 msgid "Connecting to %s (%s)"
1927 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1928
1929 #: methods/connect.cc:71
1930 #, c-format
1931 msgid "[IP: %s %s]"
1932 msgstr "[IP: %s %s]"
1933
1934 #: methods/connect.cc:80
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938
1939 #: methods/connect.cc:86
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1943
1944 #: methods/connect.cc:93
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1948
1949 #: methods/connect.cc:108
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1953
1954 #. We say this mainly because the pause here is for the
1955 #. ssh connection that is still going
1956 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1957 #, c-format
1958 msgid "Connecting to %s"
1959 msgstr "Соединение с %s"
1960
1961 #: methods/connect.cc:167
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not resolve '%s'"
1964 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1965
1966 #: methods/connect.cc:173
1967 #, c-format
1968 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1970
1971 #: methods/connect.cc:176
1972 #, c-format
1973 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1974 msgstr ""
1975 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1976
1977 #: methods/connect.cc:223
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1980 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:65
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1985 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:100
1988 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989 msgstr ""
1990 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1991 "работы."
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:204
1994 msgid ""
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996 msgstr ""
1997 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1998 "ключа?!"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:209
2001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:213
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2007 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:218
2010 msgid "Unknown error executing gpgv"
2011 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:249
2014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:256
2018 msgid ""
2019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020 "available:\n"
2021 msgstr ""
2022 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2023
2024 #: methods/gzip.cc:64
2025 #, c-format
2026 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2027 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2028
2029 #: methods/gzip.cc:109
2030 #, c-format
2031 msgid "Read error from %s process"
2032 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2033
2034 #: methods/http.cc:376
2035 msgid "Waiting for headers"
2036 msgstr "Ожидание заголовков"
2037
2038 #: methods/http.cc:522
2039 #, c-format
2040 msgid "Got a single header line over %u chars"
2041 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2042
2043 #: methods/http.cc:530
2044 msgid "Bad header line"
2045 msgstr "Неверный заголовок"
2046
2047 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2049 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2050
2051 #: methods/http.cc:585
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2053 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2054
2055 #: methods/http.cc:600
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2057 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2058
2059 #: methods/http.cc:602
2060 msgid "This HTTP server has broken range support"
2061 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2062
2063 #: methods/http.cc:626
2064 msgid "Unknown date format"
2065 msgstr "Неизвестный формат данных"
2066
2067 #: methods/http.cc:773
2068 msgid "Select failed"
2069 msgstr "Ошибка в select"
2070
2071 #: methods/http.cc:778
2072 msgid "Connection timed out"
2073 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2074
2075 #: methods/http.cc:801
2076 msgid "Error writing to output file"
2077 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2078
2079 #: methods/http.cc:832
2080 msgid "Error writing to file"
2081 msgstr "Ошибка записи в файл"
2082
2083 #: methods/http.cc:860
2084 msgid "Error writing to the file"
2085 msgstr "Ошибка записи в файл"
2086
2087 #: methods/http.cc:874
2088 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2089 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2090
2091 #: methods/http.cc:876
2092 msgid "Error reading from server"
2093 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2094
2095 #: methods/http.cc:1107
2096 msgid "Bad header data"
2097 msgstr "Неверный заголовок данных"
2098
2099 #: methods/http.cc:1124
2100 msgid "Connection failed"
2101 msgstr "Соединение разорвано"
2102
2103 #: methods/http.cc:1215
2104 msgid "Internal error"
2105 msgstr "Внутренняя ошибка"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2108 msgid "Can't mmap an empty file"
2109 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2112 #, c-format
2113 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2117 #, c-format
2118 msgid "Selection %s not found"
2119 msgstr "Не найдено: %s"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2122 #, c-format
2123 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2124 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2127 #, c-format
2128 msgid "Opening configuration file %s"
2129 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2132 #, c-format
2133 msgid "Line %d too long (max %d)"
2134 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2139 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2144 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2149 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2154 msgstr ""
2155 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2156 "уровне"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2161 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2166 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2171 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2176 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2179 #, c-format
2180 msgid "%c%s... Error!"
2181 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2184 #, c-format
2185 msgid "%c%s... Done"
2186 msgstr "%c%s... Готово"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2189 #, c-format
2190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2191 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2195 #, c-format
2196 msgid "Command line option %s is not understood"
2197 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2200 #, c-format
2201 msgid "Command line option %s is not boolean"
2202 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2205 #, c-format
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2210 #, c-format
2211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2215 #, c-format
2216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2217 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2220 #, c-format
2221 msgid "Option '%s' is too long"
2222 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2225 #, c-format
2226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2227 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2230 #, c-format
2231 msgid "Invalid operation %s"
2232 msgstr "Неверная операция %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2237 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to change to %s"
2242 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2245 msgid "Failed to stat the cdrom"
2246 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2249 #, c-format
2250 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2251 msgstr ""
2252 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2253 "чтения"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not open lock file %s"
2258 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2261 #, c-format
2262 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263 msgstr ""
2264 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2265 "системе nfs"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not get lock %s"
2270 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2273 #, c-format
2274 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280 msgstr ""
2281 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2284 #, c-format
2285 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2286 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2289 #, c-format
2290 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2291 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not open file %s"
2296 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2299 #, c-format
2300 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2301 msgstr ""
2302 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2305 #, c-format
2306 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2307 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2310 msgid "Problem closing the file"
2311 msgstr "Проблема закрытия файла"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2314 msgid "Problem unlinking the file"
2315 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2318 msgid "Problem syncing the file"
2319 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2322 msgid "Empty package cache"
2323 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2326 msgid "The package cache file is corrupted"
2327 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2330 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2331 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2334 #, c-format
2335 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2339 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2340 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343 msgid "Depends"
2344 msgstr "Зависит"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347 msgid "PreDepends"
2348 msgstr "ПредЗависит"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351 msgid "Suggests"
2352 msgstr "Предлагает"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgid "Recommends"
2356 msgstr "Рекомендует"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359 msgid "Conflicts"
2360 msgstr "Конфликтует"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgid "Replaces"
2364 msgstr "Заменяет"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 msgid "Obsoletes"
2368 msgstr "Замещает"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371 msgid "Breaks"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2375 msgid "important"
2376 msgstr "важный"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379 msgid "required"
2380 msgstr "необходимый"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383 msgid "standard"
2384 msgstr "стандартный"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387 msgid "optional"
2388 msgstr "необязательный"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 msgid "extra"
2392 msgstr "дополнительный"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2395 msgid "Building dependency tree"
2396 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2399 msgid "Candidate versions"
2400 msgstr "Версии-кандидаты"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2403 msgid "Dependency generation"
2404 msgstr "Генерирование зависимостей"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Reading state information"
2409 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2410
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Failed to open StateFile %s"
2414 msgstr "Не удалось открыть %s"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2419 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2420
2421 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2424 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2425
2426 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2429 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2434 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2439 msgstr ""
2440 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2445 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2450 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2455 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2458 #, c-format
2459 msgid "Opening %s"
2460 msgstr "Открытие %s"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2463 #, c-format
2464 msgid "Line %u too long in source list %s."
2465 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2470 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2473 #, c-format
2474 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2475 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2480 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2481
2482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2488 msgstr ""
2489 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2490 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2491 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2492 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2493
2494 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2495 #, c-format
2496 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2497 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2498
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2503 msgstr ""
2504 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2505
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2507 msgid ""
2508 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2509 "held packages."
2510 msgstr ""
2511 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2512 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2513
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2515 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2517
2518 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2519 #, c-format
2520 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2521 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2524 #, c-format
2525 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2526 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2527
2528 #. only show the ETA if it makes sense
2529 #. two days
2530 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2531 #, c-format
2532 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2533 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2534
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2536 #, c-format
2537 msgid "Retrieving file %li of %li"
2538 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2541 #, c-format
2542 msgid "The method driver %s could not be found."
2543 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2546 #, c-format
2547 msgid "Method %s did not start correctly"
2548 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2551 #, c-format
2552 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2553 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2554
2555 #: apt-pkg/init.cc:125
2556 #, c-format
2557 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2559
2560 #: apt-pkg/init.cc:141
2561 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2562 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2563
2564 #: apt-pkg/clean.cc:61
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to stat %s."
2567 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2568
2569 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2570 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2571 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2572
2573 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2574 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2575 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2576
2577 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2578 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2579 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2580
2581 #: apt-pkg/policy.cc:270
2582 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2583 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2584
2585 #: apt-pkg/policy.cc:292
2586 #, c-format
2587 msgid "Did not understand pin type %s"
2588 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2589
2590 #: apt-pkg/policy.cc:300
2591 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2592 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2595 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2596 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2601 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2604 #, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2606 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2611 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2614 #, c-format
2615 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2616 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2621 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2626 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2631 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2636 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2641 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2644 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2645 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2648 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2649 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2654 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2658 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2663 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2668 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2671 #, c-format
2672 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2673 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2676 #, c-format
2677 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2678 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2681 msgid "Collecting File Provides"
2682 msgstr "Сбор информации о Provides"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2685 msgid "IO Error saving source cache"
2686 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2689 #, c-format
2690 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2691 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2695 msgid "MD5Sum mismatch"
2696 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2699 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2700 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2706 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2707 msgstr ""
2708 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2709 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2715 "manually fix this package."
2716 msgstr ""
2717 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2718 "вручную исправить этот пакет."
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2724 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2727 msgid "Size mismatch"
2728 msgstr "Не совпадает размер"
2729
2730 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2731 #, c-format
2732 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2739 "Mounting CD-ROM\n"
2740 msgstr ""
2741 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2742 "Монтируется CD-ROM\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2745 msgid "Identifying.. "
2746 msgstr "Идентификация.. "
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2749 #, c-format
2750 msgid "Stored label: %s \n"
2751 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2754 #, c-format
2755 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2759 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2760 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2763 msgid "Waiting for disc...\n"
2764 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2765
2766 #. Mount the new CDROM
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2768 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2772 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2773 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid ""
2778 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2779 "signatures\n"
2780 msgstr ""
2781 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2782 "и %i для сигнатур\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Found label '%s'\n"
2787 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2790 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "This disc is called: \n"
2797 "'%s'\n"
2798 msgstr ""
2799 "Название диска: \n"
2800 "'%s'\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2803 msgid "Copying package lists..."
2804 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2807 msgid "Writing new source list\n"
2808 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2811 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2817 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2818
2819 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2820 #, c-format
2821 msgid "Wrote %i records.\n"
2822 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2823
2824 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2825 #, c-format
2826 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2827 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2828
2829 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2830 #, c-format
2831 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2832 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2833
2834 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2835 #, c-format
2836 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2837 msgstr ""
2838 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2839 "файлами\n"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2842 #, c-format
2843 msgid "Preparing %s"
2844 msgstr "Подготавливается %s"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2847 #, c-format
2848 msgid "Unpacking %s"
2849 msgstr "Распаковывается %s"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2852 #, c-format
2853 msgid "Preparing to configure %s"
2854 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2857 #, c-format
2858 msgid "Configuring %s"
2859 msgstr "Настройка %s"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2862 #, c-format
2863 msgid "Installed %s"
2864 msgstr "Установлен %s"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2867 #, c-format
2868 msgid "Preparing for removal of %s"
2869 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2870
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2872 #, c-format
2873 msgid "Removing %s"
2874 msgstr "Удаление %s"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2877 #, c-format
2878 msgid "Removed %s"
2879 msgstr "Удалён %s"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2882 #, c-format
2883 msgid "Preparing to completely remove %s"
2884 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2887 #, c-format
2888 msgid "Completely removed %s"
2889 msgstr "%s полностью удалён"
2890
2891 #: methods/rsh.cc:330
2892 msgid "Connection closed prematurely"
2893 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2894
2895 #: methods/rred.cc:219
2896 msgid "Could not patch file"
2897 msgstr "Не удалось пропатчить файл"