]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
merge r1797 from lp:~donkult/apt/experimental
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 22:01+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:143
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
34 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36 #, c-format
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:247
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:290
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:291
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Отсутствует: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:330
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:335
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:343
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
126 #, c-format
127 msgid "%4i %s\n"
128 msgstr "%4i %s\n"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(не найдено)"
138
139 #. Installed version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Установлен: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(отсутствует)"
147
148 #. Candidate Version
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Фиксатор пакета: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Таблица версий:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
163 #, c-format
164 msgid " %4i %s\n"
165 msgstr " %4i %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
169 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
182 "cache files, and query information from them\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " add - Add a package file to the source cache\n"
186 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
187 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
188 " showsrc - Show source records\n"
189 " stats - Show some basic statistics\n"
190 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
191 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192 " unmet - Show unmet dependencies\n"
193 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
194 " show - Show a readable record for the package\n"
195 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
196 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200 " policy - Show policy settings\n"
201 "\n"
202 "Options:\n"
203 " -h This help text.\n"
204 " -p=? The package cache.\n"
205 " -s=? The source cache.\n"
206 " -q Disable progress indicator.\n"
207 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208 " -c=? Read this configuration file\n"
209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 msgstr ""
212 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
213 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
214 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
215 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
216 "\n"
217 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
218 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
219 "Команды:\n"
220 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
221 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
222 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
223 " stats - показать общую статистику\n"
224 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
225 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
226 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
227 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
228 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
229 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
230 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
231 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
232 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
233 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
234 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
235 "\n"
236 "Параметры:\n"
237 " -h Этот текст.\n"
238 " -p=? Кэш пакетов.\n"
239 " -s=? Кэш источников.\n"
240 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
241 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
242 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
243 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Непарные аргументы"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
278 "\n"
279 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать настройки\n"
284 "\n"
285 "Параметры:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
288 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
289 "tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
312 "\n"
313 "Параметры:\n"
314 " -h Этот текст\n"
315 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
316 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
317 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr ""
346 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
395 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [groups]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
403 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
404 "замены\n"
405 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
409 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
410 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
411 "помощью файла override.\n"
412 "\n"
413 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
414 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
415 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
416 "\n"
417 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
418 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
419 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
420 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
421 "указан\n"
422 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
423 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 "\n"
427 "Параметры:\n"
428 " -h Этот текст\n"
429 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
430 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
431 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
432 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
433 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
434 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
435 " (файла Contents)\n"
436 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
437 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Совпадений не обнаружено"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
464 "и создайте базу данных заново."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:238
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "В архиве нет поля control"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:444
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Невозможно получить курсор"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:76
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:81
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:132
496 msgid "E: "
497 msgstr "E: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:134
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:141
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:170
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:195
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Не удалось открыть %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:254
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:262
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:266
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Не удалось удалить %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:273
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:283
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:387
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "В архиве нет поля package"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:620
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:624
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:321
571 #, c-format
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
578
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Не удалось открыть %s"
583
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr ""
613 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:195
620 msgid "Failed to create FILE*"
621 msgstr "Не удалось создать FILE*"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:198
624 msgid "Failed to fork"
625 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:212
628 msgid "Compress child"
629 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:235
632 #, c-format
633 msgid "Internal error, failed to create %s"
634 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:286
637 msgid "Failed to create subprocess IPC"
638 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:321
641 msgid "Failed to exec compressor "
642 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:360
645 msgid "decompressor"
646 msgstr "декомпрессор"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:403
649 msgid "IO to subprocess/file failed"
650 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:455
653 msgid "Failed to read while computing MD5"
654 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:472
657 #, c-format
658 msgid "Problem unlinking %s"
659 msgstr "Не удалось удалить %s"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662 #, c-format
663 msgid "Failed to rename %s to %s"
664 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:124
667 msgid "Y"
668 msgstr "д"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
671 #, c-format
672 msgid "Regex compilation error - %s"
673 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:241
676 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:331
680 #, c-format
681 msgid "but %s is installed"
682 msgstr "но %s уже установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:333
685 #, c-format
686 msgid "but %s is to be installed"
687 msgstr "но %s будет установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:340
690 msgid "but it is not installable"
691 msgstr "но он не может быть установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but it is a virtual package"
695 msgstr "но это виртуальный пакет"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:345
698 msgid "but it is not installed"
699 msgstr "но он не установлен"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is not going to be installed"
703 msgstr "но он не будет установлен"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:350
706 msgid " or"
707 msgstr " или"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:379
710 msgid "The following NEW packages will be installed:"
711 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:405
714 msgid "The following packages will be REMOVED:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:427
718 msgid "The following packages have been kept back:"
719 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:448
722 msgid "The following packages will be upgraded:"
723 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:469
726 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:489
730 msgid "The following held packages will be changed:"
731 msgstr ""
732 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:542
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (вследствие %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:550
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
745 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:581
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:585
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:587
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:589
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:593
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:667
773 msgid "Correcting dependencies..."
774 msgstr "Исправление зависимостей..."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:670
777 msgid " failed."
778 msgstr " не удалось."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "Unable to correct dependencies"
782 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:676
785 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:678
789 msgid " Done"
790 msgstr " Готово"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:682
793 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794 msgstr ""
795 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
796 "f install'."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:685
799 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:707
803 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:711
807 msgid "Authentication warning overridden.\n"
808 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:718
811 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:720
815 msgid "Some packages could not be authenticated"
816 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
819 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:773
823 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824 msgstr ""
825 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
826 "пакетами!"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:782
829 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
830 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:793
833 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
834 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
837 msgid "Unable to lock the download directory"
838 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
841 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
842 msgid "The list of sources could not be read."
843 msgstr "Не читается перечень источников."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:834
846 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
847 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:839
850 #, c-format
851 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:842
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:847
860 #, c-format
861 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
862 msgstr ""
863 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
864 "sB.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:850
867 #, c-format
868 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
869 msgstr ""
870 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
871 "sB.\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
874 #, c-format
875 msgid "Couldn't determine free space in %s"
876 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:871
879 #, c-format
880 msgid "You don't have enough free space in %s."
881 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
885 msgstr ""
886 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
887 "операция."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:889
890 msgid "Yes, do as I say!"
891 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:891
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "You are about to do something potentially harmful.\n"
897 "To continue type in the phrase '%s'\n"
898 " ?] "
899 msgstr ""
900 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
901 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
902 " ?] "
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
905 msgid "Abort."
906 msgstr "Аварийное завершение."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:912
909 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1002
918 msgid "Some files failed to download"
919 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
922 msgid "Download complete and in download only mode"
923 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1009
926 msgid ""
927 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928 "missing?"
929 msgstr ""
930 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
931 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1013
934 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1018
938 msgid "Unable to correct missing packages."
939 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1019
942 msgid "Aborting install."
943 msgstr "Аварийное завершение установки."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1053
946 #, c-format
947 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
948 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1063
951 #, c-format
952 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
953 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1081
956 #, c-format
957 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
958 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1092
961 #, c-format
962 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
963 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1104
966 msgid " [Installed]"
967 msgstr " [Установлен]"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1109
970 msgid "You should explicitly select one to install."
971 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1114
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
977 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
978 "is only available from another source\n"
979 msgstr ""
980 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
981 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
982 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1133
985 msgid "However the following packages replace it:"
986 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1136
989 #, c-format
990 msgid "Package %s has no installation candidate"
991 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1156
994 #, c-format
995 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
996 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1164
999 #, c-format
1000 msgid "%s is already the newest version.\n"
1001 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1004 #, c-format
1005 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1009 #, c-format
1010 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1014 #, c-format
1015 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1023 msgid "Unable to lock the list directory"
1024 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1031 msgid ""
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 "required:"
1034 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1037 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1041 msgid ""
1042 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044 msgstr ""
1045 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1046 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1047
1048 #.
1049 #. if (Packages == 1)
1050 #. {
1051 #. c1out << endl;
1052 #. c1out <<
1053 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055 #. "that package should be filed.") << endl;
1056 #. }
1057 #.
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1059 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1063 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1067 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't find task %s"
1073 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't find package %s"
1078 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1081 #, c-format
1082 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1086 #, c-format
1087 msgid "%s set to manually installed.\n"
1088 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1091 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092 msgstr ""
1093 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1094 "f install':"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1097 msgid ""
1098 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1099 "solution)."
1100 msgstr ""
1101 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1102 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1105 msgid ""
1106 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1107 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1108 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1109 "or been moved out of Incoming."
1110 msgstr ""
1111 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1112 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1113 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1116 msgid "Broken packages"
1117 msgstr "Сломанные пакеты"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1120 msgid "The following extra packages will be installed:"
1121 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1124 msgid "Suggested packages:"
1125 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1128 msgid "Recommended packages:"
1129 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Расчёт обновлений... "
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1136 msgid "Failed"
1137 msgstr "Неудачно"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Готово"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1148 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149 msgstr ""
1150 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1158 #, c-format
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "Недостаточно места в %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1178 #, c-format
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1192 #, c-format
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1197 #, c-format
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1202 #, c-format
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 msgstr ""
1213 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1214 "пакет"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr ""
1232 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1233 "найден"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1240 msgstr ""
1241 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1242 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 msgstr ""
1248 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1249 "пакет %s новее, чем надо"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1257 #, c-format
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 #| "\n"
1276 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278 #| "and install.\n"
1279 #| "\n"
1280 #| "Commands:\n"
1281 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 #| " remove - Remove packages\n"
1285 #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 #| " purge - Remove packages and config files\n"
1287 #| " source - Download source archives\n"
1288 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 #| "\n"
1295 #| "Options:\n"
1296 #| " -h This help text.\n"
1297 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 #| " -qq No output except for errors\n"
1299 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 #| " -V Show verbose version numbers\n"
1307 #| " -c=? Read this configuration file\n"
1308 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 #| "pages for more information and options.\n"
1311 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 msgid ""
1313 "Usage: apt-get [options] command\n"
1314 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1318 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1319 "and install.\n"
1320 "\n"
1321 "Commands:\n"
1322 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1323 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1324 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1325 " remove - Remove packages\n"
1326 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1327 " purge - Remove and purge packages\n"
1328 " source - Download source archives\n"
1329 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1330 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1331 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1332 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1333 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1334 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1335 "\n"
1336 "Options:\n"
1337 " -h This help text.\n"
1338 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1339 " -qq No output except for errors\n"
1340 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1341 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1342 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1343 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1344 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1345 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1346 " -b Build the source package after fetching it\n"
1347 " -V Show verbose version numbers\n"
1348 " -c=? Read this configuration file\n"
1349 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1351 "pages for more information and options.\n"
1352 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1353 msgstr ""
1354 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1355 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1359 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1360 "команды -- update и install.\n"
1361 "\n"
1362 "Команды:\n"
1363 " update - получить новые списки пакетов\n"
1364 " upgrade - выполнить обновление\n"
1365 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1366 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1367 " remove - удалить пакеты\n"
1368 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1369 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1370 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1371 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1372 " пакета с исходным кодом\n"
1373 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1375 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1376 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1377 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1378 "\n"
1379 "Параметры:\n"
1380 " -h этот текст\n"
1381 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1382 " не выводить индикатор хода работы\n"
1383 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1384 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1385 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1386 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1387 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1388 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1389 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1390 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1391 " -V показать полные номера версий\n"
1392 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1393 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки, например, -o dir::"
1394 "cache=/tmp\n"
1395 "Справочные страницы apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1396 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1397 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1398
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1400 msgid "Hit "
1401 msgstr "В кэше "
1402
1403 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1404 msgid "Get:"
1405 msgstr "Получено:"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1408 msgid "Ign "
1409 msgstr "Игн "
1410
1411 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1412 msgid "Err "
1413 msgstr "Ош "
1414
1415 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1416 #, c-format
1417 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1418 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1419
1420 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1421 #, c-format
1422 msgid " [Working]"
1423 msgstr " [Обработка]"
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1429 " '%s'\n"
1430 "in the drive '%s' and press enter\n"
1431 msgstr ""
1432 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1433 " '%s'\n"
1434 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1435
1436 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1437 msgid "Unknown package record!"
1438 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1439
1440 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1441 msgid ""
1442 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1443 "\n"
1444 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445 "to indicate what kind of file it is.\n"
1446 "\n"
1447 "Options:\n"
1448 " -h This help text\n"
1449 " -s Use source file sorting\n"
1450 " -c=? Read this configuration file\n"
1451 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1452 msgstr ""
1453 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1454 "\n"
1455 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1456 "s\n"
1457 "используется для указания типа списка.\n"
1458 "\n"
1459 "Параметры:\n"
1460 " -h этот текст\n"
1461 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1462 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1463 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1464
1465 #: dselect/install:32
1466 msgid "Bad default setting!"
1467 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1468
1469 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1470 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1471 msgid "Press enter to continue."
1472 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1473
1474 #: dselect/install:91
1475 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1476 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1477
1478 #: dselect/install:101
1479 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1480 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1481
1482 #: dselect/install:102
1483 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1484 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1485
1486 #: dselect/install:103
1487 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1488 msgstr ""
1489 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1490
1491 #: dselect/install:104
1492 msgid ""
1493 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494 msgstr ""
1495 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1496 "раз"
1497
1498 #: dselect/update:30
1499 msgid "Merging available information"
1500 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1503 msgid "Failed to create pipes"
1504 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1507 msgid "Failed to exec gzip "
1508 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1509
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1511 msgid "Corrupted archive"
1512 msgstr "Повреждённый архив"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1515 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1516 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1519 #, c-format
1520 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1521 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1524 msgid "Invalid archive signature"
1525 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1528 msgid "Error reading archive member header"
1529 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1532 msgid "Invalid archive member header"
1533 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1534
1535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1536 msgid "Archive is too short"
1537 msgstr "Слишком короткий архив"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1540 msgid "Failed to read the archive headers"
1541 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:380
1544 msgid "DropNode called on still linked node"
1545 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:412
1548 msgid "Failed to locate the hash element!"
1549 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:459
1552 msgid "Failed to allocate diversion"
1553 msgstr "Не удалось создать diversion"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:464
1556 msgid "Internal error in AddDiversion"
1557 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1558
1559 #: apt-inst/filelist.cc:477
1560 #, c-format
1561 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1562 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:506
1565 #, c-format
1566 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1567 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1568
1569 #: apt-inst/filelist.cc:549
1570 #, c-format
1571 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1572 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1573
1574 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to write file %s"
1577 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1578
1579 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to close file %s"
1582 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1585 #, c-format
1586 msgid "The path %s is too long"
1587 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:124
1590 #, c-format
1591 msgid "Unpacking %s more than once"
1592 msgstr "Повторная распаковка %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:134
1595 #, c-format
1596 msgid "The directory %s is diverted"
1597 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:144
1600 #, c-format
1601 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1602 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1605 msgid "The diversion path is too long"
1606 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:240
1609 #, c-format
1610 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1611 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:280
1614 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1615 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:284
1618 msgid "The path is too long"
1619 msgstr "Путь слишком длинен"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:414
1622 #, c-format
1623 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1624 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:431
1627 #, c-format
1628 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1629 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1632 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1633 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to read %s"
1636 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:491
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to stat %s"
1641 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to remove %s"
1646 msgstr "Не удалось удалить %s"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to create %s"
1651 msgstr "Не удалось создать %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to stat %sinfo"
1656 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1659 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1660 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1661
1662 #. Build the status cache
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1666 msgid "Reading package lists"
1667 msgstr "Чтение списков пакетов"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1672 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1676 msgid "Internal error getting a package name"
1677 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1680 msgid "Reading file listing"
1681 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1687 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1688 "package!"
1689 msgstr ""
1690 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1691 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1692 "версию пакета!"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1697 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1700 msgid "Internal error getting a node"
1701 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1706 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1709 msgid "The diversion file is corrupted"
1710 msgstr "Файл diversions повреждён"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1714 #, c-format
1715 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1716 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1719 msgid "Internal error adding a diversion"
1720 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1723 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1724 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1729 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1732 #, c-format
1733 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1734 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1737 #, c-format
1738 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1739 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1742 #, c-format
1743 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1744 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1747 #, c-format
1748 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1749 msgstr ""
1750 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1753 #, c-format
1754 msgid "Couldn't change to %s"
1755 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1756
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1758 msgid "Internal error, could not locate member"
1759 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1760
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1762 msgid "Failed to locate a valid control file"
1763 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1764
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1766 msgid "Unparsable control file"
1767 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1768
1769 #: methods/cdrom.cc:114
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1772 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1773
1774 #: methods/cdrom.cc:123
1775 msgid ""
1776 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1777 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1778 msgstr ""
1779 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1780 "get update не используется для добавления нового CD"
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:131
1783 msgid "Wrong CD-ROM"
1784 msgstr "Ошибочный CD"
1785
1786 #: methods/cdrom.cc:166
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1789 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1790
1791 #: methods/cdrom.cc:171
1792 msgid "Disk not found."
1793 msgstr "Диск не найден."
1794
1795 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1796 msgid "File not found"
1797 msgstr "Файл не найден"
1798
1799 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1800 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1801 msgid "Failed to stat"
1802 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1803
1804 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1805 msgid "Failed to set modification time"
1806 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1807
1808 #: methods/file.cc:44
1809 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1810 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1811
1812 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1813 #: methods/ftp.cc:162
1814 msgid "Logging in"
1815 msgstr "Вход в систему"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:168
1818 msgid "Unable to determine the peer name"
1819 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:173
1822 msgid "Unable to determine the local name"
1823 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1826 #, c-format
1827 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1828 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:210
1831 #, c-format
1832 msgid "USER failed, server said: %s"
1833 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:217
1836 #, c-format
1837 msgid "PASS failed, server said: %s"
1838 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:237
1841 msgid ""
1842 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1843 "is empty."
1844 msgstr ""
1845 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1846 "ProxyLogin пуст."
1847
1848 #: methods/ftp.cc:265
1849 #, c-format
1850 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1851 msgstr ""
1852 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1853 "s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:291
1856 #, c-format
1857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1858 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1861 msgid "Connection timeout"
1862 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:335
1865 msgid "Server closed the connection"
1866 msgstr "Сервер прервал соединение"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1869 msgid "Read error"
1870 msgstr "Ошибка чтения"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1873 msgid "A response overflowed the buffer."
1874 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1875
1876 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1877 msgid "Protocol corruption"
1878 msgstr "Искажение протокола"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1881 msgid "Write error"
1882 msgstr "Ошибка записи"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1885 msgid "Could not create a socket"
1886 msgstr "Не удалось создать сокет"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:698
1889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1890 msgstr ""
1891 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1892 "истекло"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:704
1895 msgid "Could not connect passive socket."
1896 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:722
1899 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1900 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:736
1903 msgid "Could not bind a socket"
1904 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:740
1907 msgid "Could not listen on the socket"
1908 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:747
1911 msgid "Could not determine the socket's name"
1912 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:779
1915 msgid "Unable to send PORT command"
1916 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:789
1919 #, c-format
1920 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1921 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:798
1924 #, c-format
1925 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1926 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:818
1929 msgid "Data socket connect timed out"
1930 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:825
1933 msgid "Unable to accept connection"
1934 msgstr "Невозможно принять соединение"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1937 msgid "Problem hashing file"
1938 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:877
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1943 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1946 msgid "Data socket timed out"
1947 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:922
1950 #, c-format
1951 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1952 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1953
1954 #. Get the files information
1955 #: methods/ftp.cc:997
1956 msgid "Query"
1957 msgstr "Запрос"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:1109
1960 msgid "Unable to invoke "
1961 msgstr "Невозможно вызвать "
1962
1963 #: methods/connect.cc:70
1964 #, c-format
1965 msgid "Connecting to %s (%s)"
1966 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1967
1968 #: methods/connect.cc:81
1969 #, c-format
1970 msgid "[IP: %s %s]"
1971 msgstr "[IP: %s %s]"
1972
1973 #: methods/connect.cc:90
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1977
1978 #: methods/connect.cc:96
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1982
1983 #: methods/connect.cc:104
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1987
1988 #: methods/connect.cc:119
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1992
1993 #. We say this mainly because the pause here is for the
1994 #. ssh connection that is still going
1995 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1996 #, c-format
1997 msgid "Connecting to %s"
1998 msgstr "Соединение с %s"
1999
2000 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not resolve '%s'"
2003 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2004
2005 #: methods/connect.cc:190
2006 #, c-format
2007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2009
2010 #: methods/connect.cc:193
2011 #, c-format
2012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2013 msgstr ""
2014 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2015
2016 #: methods/connect.cc:240
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2019 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:65
2022 #, c-format
2023 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2024 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:101
2027 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2028 msgstr ""
2029 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2030 "работы."
2031
2032 #: methods/gpgv.cc:205
2033 msgid ""
2034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2035 msgstr ""
2036 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2037 "ключа?!"
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:210
2040 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2041 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:214
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2046 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:219
2049 msgid "Unknown error executing gpgv"
2050 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:250
2053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2054 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:257
2057 msgid ""
2058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2059 "available:\n"
2060 msgstr ""
2061 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2062 "ключ:\n"
2063
2064 #: methods/gzip.cc:64
2065 #, c-format
2066 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2067 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2068
2069 #: methods/gzip.cc:109
2070 #, c-format
2071 msgid "Read error from %s process"
2072 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2073
2074 #: methods/http.cc:377
2075 msgid "Waiting for headers"
2076 msgstr "Ожидание заголовков"
2077
2078 #: methods/http.cc:523
2079 #, c-format
2080 msgid "Got a single header line over %u chars"
2081 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2082
2083 #: methods/http.cc:531
2084 msgid "Bad header line"
2085 msgstr "Неверный заголовок"
2086
2087 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2090
2091 #: methods/http.cc:586
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2093 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2094
2095 #: methods/http.cc:601
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2098
2099 #: methods/http.cc:603
2100 msgid "This HTTP server has broken range support"
2101 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2102
2103 #: methods/http.cc:627
2104 msgid "Unknown date format"
2105 msgstr "Неизвестный формат данных"
2106
2107 #: methods/http.cc:774
2108 msgid "Select failed"
2109 msgstr "Ошибка в select"
2110
2111 #: methods/http.cc:779
2112 msgid "Connection timed out"
2113 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2114
2115 #: methods/http.cc:802
2116 msgid "Error writing to output file"
2117 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2118
2119 #: methods/http.cc:833
2120 msgid "Error writing to file"
2121 msgstr "Ошибка записи в файл"
2122
2123 #: methods/http.cc:861
2124 msgid "Error writing to the file"
2125 msgstr "Ошибка записи в файл"
2126
2127 #: methods/http.cc:875
2128 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2129 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2130
2131 #: methods/http.cc:877
2132 msgid "Error reading from server"
2133 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2134
2135 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2136 msgid "Failed to truncate file"
2137 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2138
2139 #: methods/http.cc:1105
2140 msgid "Bad header data"
2141 msgstr "Неверный заголовок данных"
2142
2143 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2144 msgid "Connection failed"
2145 msgstr "Соединение разорвано"
2146
2147 #: methods/http.cc:1229
2148 msgid "Internal error"
2149 msgstr "Внутренняя ошибка"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2152 msgid "Can't mmap an empty file"
2153 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2156 #, c-format
2157 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2158 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2164 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2165 msgstr ""
2166 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2167 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2170 #, c-format
2171 msgid "Selection %s not found"
2172 msgstr "Не найдено: %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2175 #, c-format
2176 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2177 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2180 #, c-format
2181 msgid "Opening configuration file %s"
2182 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2187 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2190 #, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2192 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2197 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2202 msgstr ""
2203 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2204 "уровне"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2207 #, c-format
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2209 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2214 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2219 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2224 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2227 #, c-format
2228 msgid "%c%s... Error!"
2229 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2232 #, c-format
2233 msgid "%c%s... Done"
2234 msgstr "%c%s... Готово"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2239 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2243 #, c-format
2244 msgid "Command line option %s is not understood"
2245 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2248 #, c-format
2249 msgid "Command line option %s is not boolean"
2250 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2253 #, c-format
2254 msgid "Option %s requires an argument."
2255 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2258 #, c-format
2259 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2260 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2263 #, c-format
2264 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2265 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2268 #, c-format
2269 msgid "Option '%s' is too long"
2270 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2273 #, c-format
2274 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2275 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2278 #, c-format
2279 msgid "Invalid operation %s"
2280 msgstr "Неверная операция %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2285 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to change to %s"
2291 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2294 msgid "Failed to stat the cdrom"
2295 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2298 #, c-format
2299 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2300 msgstr ""
2301 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2302 "чтения"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not open lock file %s"
2307 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2310 #, c-format
2311 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2312 msgstr ""
2313 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2314 "системе nfs"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not get lock %s"
2319 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2322 #, c-format
2323 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2324 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2327 #, c-format
2328 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2329 msgstr ""
2330 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2333 #, c-format
2334 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2335 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2338 #, c-format
2339 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2340 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not open file %s"
2345 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2348 #, c-format
2349 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2350 msgstr ""
2351 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2354 #, c-format
2355 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2356 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2359 msgid "Problem closing the file"
2360 msgstr "Проблема закрытия файла"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2363 msgid "Problem unlinking the file"
2364 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2367 msgid "Problem syncing the file"
2368 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2371 msgid "Empty package cache"
2372 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2375 msgid "The package cache file is corrupted"
2376 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2379 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2380 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2383 #, c-format
2384 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2385 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2388 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2389 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2392 msgid "Depends"
2393 msgstr "Зависит"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2396 msgid "PreDepends"
2397 msgstr "ПредЗависит"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2400 msgid "Suggests"
2401 msgstr "Предлагает"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404 msgid "Recommends"
2405 msgstr "Рекомендует"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2408 msgid "Conflicts"
2409 msgstr "Конфликтует"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2412 msgid "Replaces"
2413 msgstr "Заменяет"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416 msgid "Obsoletes"
2417 msgstr "Замещает"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2420 msgid "Breaks"
2421 msgstr "Ломает"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2424 msgid "important"
2425 msgstr "важный"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2428 msgid "required"
2429 msgstr "необходимый"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2432 msgid "standard"
2433 msgstr "стандартный"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2436 msgid "optional"
2437 msgstr "необязательный"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440 msgid "extra"
2441 msgstr "дополнительный"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2444 msgid "Building dependency tree"
2445 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2448 msgid "Candidate versions"
2449 msgstr "Версии-кандидаты"
2450
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2452 msgid "Dependency generation"
2453 msgstr "Генерирование зависимостей"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2456 msgid "Reading state information"
2457 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2460 #, c-format
2461 msgid "Failed to open StateFile %s"
2462 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2463
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2465 #, c-format
2466 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2467 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2468
2469 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2470 #, c-format
2471 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2472 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2473
2474 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2477 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2482 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2487 msgstr ""
2488 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2493 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2498 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2503 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2506 #, c-format
2507 msgid "Opening %s"
2508 msgstr "Открытие %s"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2511 #, c-format
2512 msgid "Line %u too long in source list %s."
2513 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2518 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2521 #, c-format
2522 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2523 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2526 #, c-format
2527 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2528 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2529
2530 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2536 msgstr ""
2537 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2538 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2539 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2540 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2541 "LoopBreak."
2542
2543 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2544 #, c-format
2545 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2546 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2552 msgstr ""
2553 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2554
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2556 msgid ""
2557 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558 "held packages."
2559 msgstr ""
2560 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2561 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2562
2563 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2564 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2565 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2566
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2568 msgid ""
2569 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2570 "used instead."
2571 msgstr ""
2572 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2573 "них были использованы старые версии"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2576 #, c-format
2577 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2578 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2581 #, c-format
2582 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2583 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2584
2585 #. only show the ETA if it makes sense
2586 #. two days
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2588 #, c-format
2589 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2590 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2593 #, c-format
2594 msgid "Retrieving file %li of %li"
2595 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2598 #, c-format
2599 msgid "The method driver %s could not be found."
2600 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2603 #, c-format
2604 msgid "Method %s did not start correctly"
2605 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2608 #, c-format
2609 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2610 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2611
2612 #: apt-pkg/init.cc:124
2613 #, c-format
2614 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2615 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2616
2617 #: apt-pkg/init.cc:140
2618 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2619 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2620
2621 #: apt-pkg/clean.cc:57
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to stat %s."
2624 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2625
2626 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2627 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2628 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2629
2630 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2631 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2632 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2633
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2635 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2636 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2637
2638 #: apt-pkg/policy.cc:267
2639 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2640 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2641
2642 #: apt-pkg/policy.cc:289
2643 #, c-format
2644 msgid "Did not understand pin type %s"
2645 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2646
2647 #: apt-pkg/policy.cc:297
2648 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2649 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2652 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2653 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2663 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2668 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2673 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2678 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2683 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2688 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2691 #, c-format
2692 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2693 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2696 #, c-format
2697 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2698 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2702 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2706 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2710 msgstr ""
2711 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2714 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2715 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2720 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2723 #, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2725 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2728 #, c-format
2729 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2730 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2733 #, c-format
2734 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2735 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2738 msgid "Collecting File Provides"
2739 msgstr "Сбор информации о Provides"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2742 msgid "IO Error saving source cache"
2743 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2746 #, c-format
2747 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2748 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2751 msgid "MD5Sum mismatch"
2752 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2755 msgid "Hash Sum mismatch"
2756 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2759 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2760 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2766 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2767 msgstr ""
2768 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2769 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2775 "manually fix this package."
2776 msgstr ""
2777 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2778 "вручную исправить этот пакет."
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2784 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2787 msgid "Size mismatch"
2788 msgstr "Не совпадает размер"
2789
2790 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2791 #, c-format
2792 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2793 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2799 "Mounting CD-ROM\n"
2800 msgstr ""
2801 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2802 "Монтируется CD-ROM\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2805 msgid "Identifying.. "
2806 msgstr "Идентификация.. "
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2809 #, c-format
2810 msgid "Stored label: %s\n"
2811 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2814 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2815 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2818 #, c-format
2819 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2823 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2824 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2827 msgid "Waiting for disc...\n"
2828 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2829
2830 #. Mount the new CDROM
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2832 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2833 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2836 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2837 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2843 "zu signatures\n"
2844 msgstr ""
2845 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2846 "zu для сигнатур\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2849 #, c-format
2850 msgid "Found label '%s'\n"
2851 msgstr "Найдена метка %s\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2854 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2855 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "This disc is called: \n"
2861 "'%s'\n"
2862 msgstr ""
2863 "Название диска: \n"
2864 "'%s'\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2867 msgid "Copying package lists..."
2868 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2871 msgid "Writing new source list\n"
2872 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2875 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2876 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2877
2878 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2879 #, c-format
2880 msgid "Wrote %i records.\n"
2881 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2882
2883 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2884 #, c-format
2885 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2886 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2887
2888 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2889 #, c-format
2890 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2891 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2892
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2894 #, c-format
2895 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2896 msgstr ""
2897 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2898 "файлами\n"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2901 #, c-format
2902 msgid "Installing %s"
2903 msgstr "Устанавливается %s"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2906 #, c-format
2907 msgid "Configuring %s"
2908 msgstr "Настройка %s"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2911 #, c-format
2912 msgid "Removing %s"
2913 msgstr "Удаление %s"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2916 #, c-format
2917 msgid "Running post-installation trigger %s"
2918 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2921 #, c-format
2922 msgid "Directory '%s' missing"
2923 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2926 #, c-format
2927 msgid "Preparing %s"
2928 msgstr "Подготавливается %s"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2931 #, c-format
2932 msgid "Unpacking %s"
2933 msgstr "Распаковывается %s"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2936 #, c-format
2937 msgid "Preparing to configure %s"
2938 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2939
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2941 #, c-format
2942 msgid "Processing triggers for %s"
2943 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2946 #, c-format
2947 msgid "Installed %s"
2948 msgstr "Установлен %s"
2949
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2952 #, c-format
2953 msgid "Preparing for removal of %s"
2954 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2957 #, c-format
2958 msgid "Removed %s"
2959 msgstr "Удалён %s"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2962 #, c-format
2963 msgid "Preparing to completely remove %s"
2964 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2967 #, c-format
2968 msgid "Completely removed %s"
2969 msgstr "%s полностью удалён"
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2972 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2973 msgstr ""
2974 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
2975 "смонтирован?)\n"
2976
2977 #: methods/rred.cc:219
2978 msgid "Could not patch file"
2979 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2980
2981 #: methods/rsh.cc:330
2982 msgid "Connection closed prematurely"
2983 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2984
2985 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
2986 #~ msgstr "Нет пакета с исходным кодом '%s', вместо него берётся '%s'\n"
2987
2988 #~ msgid "%lid %lih %limin %lis"
2989 #~ msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2990
2991 #~ msgid "%lih %limin %lis"
2992 #~ msgstr "%liч %liмин %liс"
2993
2994 #~ msgid "%limin %lis"
2995 #~ msgstr "%liмин %liс"
2996
2997 #~ msgid "%lis"
2998 #~ msgstr "%liс"
2999
3000 #~ msgid "Not locked"
3001 #~ msgstr "Не заблокирован"