1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:840
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
383 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
388 #: cmdline/apt-get.cc:877
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:886
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:897
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:918
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
416 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
420 #: cmdline/apt-get.cc:949
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:961
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:962
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:984
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1004
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1023
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1048
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1095
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1265
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1283
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1345
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
495 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
496 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1374
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1389
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
516 #: cmdline/apt-get.cc:1394
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1585
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Tuetut moduulit:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1626
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
576 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
579 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
580 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
583 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
584 " upgrade - Tee päivitys\n"
585 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
586 " remove - Poista paketteja\n"
587 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
588 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
589 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
590 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
591 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
593 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
594 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
595 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
599 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
600 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
601 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
602 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
603 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
604 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
605 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
606 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
607 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
608 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
609 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
610 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
612 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:39
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:52
621 msgid "Download Failed"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:67
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:57
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "mutta ei ole asennettu"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:63
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:230
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:232
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:334
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:381
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
745 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgstr "Väärä romppu"
749 #: methods/cdrom.cc:249
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
762 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
763 #: methods/rred.cc:609
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
767 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
771 #: methods/file.cc:47
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:172
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
780 #: methods/ftp.cc:178
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
784 #: methods/ftp.cc:183
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
788 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
793 #: methods/ftp.cc:220
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
798 #: methods/ftp.cc:227
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803 #: methods/ftp.cc:247
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
811 #: methods/ftp.cc:275
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
816 #: methods/ftp.cc:301
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
825 #: methods/ftp.cc:345
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
829 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
834 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
835 msgid "A response overflowed the buffer."
836 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
838 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
839 msgid "Protocol corruption"
840 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
842 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
846 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
848 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
849 msgid "Could not create a socket"
850 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
852 #: methods/ftp.cc:707
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
856 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
858 msgstr "Ei onnistunut"
860 #: methods/ftp.cc:713
861 msgid "Could not connect passive socket."
862 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
864 #: methods/ftp.cc:730
865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
868 #: methods/ftp.cc:744
869 msgid "Could not bind a socket"
870 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
872 #: methods/ftp.cc:748
873 msgid "Could not listen on the socket"
874 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
876 #: methods/ftp.cc:755
877 msgid "Could not determine the socket's name"
878 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
880 #: methods/ftp.cc:787
881 msgid "Unable to send PORT command"
882 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
884 #: methods/ftp.cc:797
886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
889 #: methods/ftp.cc:806
891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
892 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
894 #: methods/ftp.cc:826
895 msgid "Data socket connect timed out"
896 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
898 #: methods/ftp.cc:833
899 msgid "Unable to accept connection"
900 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
902 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
903 msgid "Problem hashing file"
904 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
906 #: methods/ftp.cc:885
908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
911 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
912 msgid "Data socket timed out"
913 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
915 #: methods/ftp.cc:930
917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
920 #. Get the files information
921 #: methods/ftp.cc:1009
925 #: methods/ftp.cc:1123
926 msgid "Unable to invoke "
927 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
929 #: methods/connect.cc:76
931 msgid "Connecting to %s (%s)"
932 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
934 #: methods/connect.cc:87
939 #: methods/connect.cc:94
941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 #: methods/connect.cc:100
946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
949 #: methods/connect.cc:108
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
954 #: methods/connect.cc:126
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
959 #. We say this mainly because the pause here is for the
960 #. ssh connection that is still going
961 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
963 msgid "Connecting to %s"
964 msgstr "Avataan yhteys %s"
966 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
968 msgid "Could not resolve '%s'"
969 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
971 #: methods/connect.cc:205
973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
976 #: methods/connect.cc:209
978 msgid "System error resolving '%s:%s'"
979 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
981 #: methods/connect.cc:211
983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
986 #: methods/connect.cc:258
988 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
991 #: methods/gpgv.cc:166
993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
995 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
997 #: methods/gpgv.cc:170
998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
999 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1001 #: methods/gpgv.cc:172
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1005 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1007 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008 #: methods/gpgv.cc:178
1011 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015 #: methods/gpgv.cc:182
1016 msgid "Unknown error executing gpgv"
1017 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1019 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1020 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1023 #: methods/gpgv.cc:229
1025 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1031 #: methods/gzip.cc:65
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 #: methods/http.cc:516
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1039 #: methods/http.cc:530
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1043 #: methods/http.cc:532
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1047 #: methods/http.cc:568
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1051 #: methods/http.cc:628
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "Select ei toiminut"
1055 #: methods/http.cc:633
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1059 #: methods/http.cc:656
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1063 #: methods/server.cc:56
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1067 #: methods/server.cc:114
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1071 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1075 #: methods/server.cc:176
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1079 #: methods/server.cc:199
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1083 #: methods/server.cc:201
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1087 #: methods/server.cc:225
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1091 #: methods/server.cc:494
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1095 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1099 #: methods/server.cc:659
1100 msgid "Internal error"
1101 msgstr "Sisäinen virhe"
1103 #: apt-private/private-list.cc:147
1107 #: apt-private/private-install.cc:93
1108 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1109 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1111 #: apt-private/private-install.cc:102
1112 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1113 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1115 #: apt-private/private-install.cc:121
1116 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1117 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1119 #: apt-private/private-install.cc:159
1120 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1122 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:166
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1129 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:171
1135 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1136 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:178
1142 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1143 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:183
1149 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1150 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1152 #: apt-private/private-install.cc:211
1154 msgid "You don't have enough free space in %s."
1155 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1157 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1158 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1159 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1161 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1162 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1164 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1166 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1167 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1168 #: apt-private/private-install.cc:231
1169 msgid "Yes, do as I say!"
1170 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1172 #: apt-private/private-install.cc:233
1175 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1176 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1180 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1183 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1187 #: apt-private/private-install.cc:254
1188 msgid "Do you want to continue?"
1189 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1191 #: apt-private/private-install.cc:324
1192 msgid "Some files failed to download"
1193 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1195 #: apt-private/private-install.cc:331
1197 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1201 "kokeile --fix-missing?"
1203 #: apt-private/private-install.cc:335
1204 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1205 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1207 #: apt-private/private-install.cc:340
1208 msgid "Unable to correct missing packages."
1209 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1211 #: apt-private/private-install.cc:341
1212 msgid "Aborting install."
1213 msgstr "Asennus keskeytetään."
1215 #: apt-private/private-install.cc:377
1217 "The following package disappeared from your system as\n"
1218 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 "The following packages disappeared from your system as\n"
1221 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 #: apt-private/private-install.cc:381
1226 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1229 #: apt-private/private-install.cc:402
1230 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1234 #: apt-private/private-install.cc:510
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1239 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1240 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1243 #. if (Packages == 1)
1245 #. c1out << std::endl;
1247 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1248 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1249 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1253 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1254 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1256 #: apt-private/private-install.cc:517
1257 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1258 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1260 #: apt-private/private-install.cc:524
1263 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1265 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1268 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1271 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1274 #: apt-private/private-install.cc:528
1276 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1278 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1280 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1283 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1286 #: apt-private/private-install.cc:530
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1291 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1293 #: apt-private/private-install.cc:624
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1297 #: apt-private/private-install.cc:626
1299 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1302 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1303 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1305 #: apt-private/private-install.cc:639
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1312 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1313 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1314 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1316 #: apt-private/private-install.cc:660
1317 msgid "Broken packages"
1318 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1320 #: apt-private/private-install.cc:713
1321 msgid "The following extra packages will be installed:"
1322 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1324 #: apt-private/private-install.cc:803
1325 msgid "Suggested packages:"
1326 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1328 #: apt-private/private-install.cc:804
1329 msgid "Recommended packages:"
1330 msgstr "Suositellut paketit:"
1332 #: apt-private/private-download.cc:32
1333 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1334 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1336 #: apt-private/private-download.cc:36
1337 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1338 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1340 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1341 msgid "Some packages could not be authenticated"
1342 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1344 #: apt-private/private-download.cc:46
1345 msgid "Install these packages without verification?"
1346 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1348 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1350 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1351 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1353 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1354 #: apt-private/private-show.cc:86
1358 #: apt-private/private-output.cc:201
1360 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1361 msgstr " [Asennettu]"
1363 #: apt-private/private-output.cc:205
1365 msgid "[installed,local]"
1366 msgstr " [Asennettu]"
1368 #: apt-private/private-output.cc:208
1369 msgid "[installed,auto-removable]"
1372 #: apt-private/private-output.cc:210
1374 msgid "[installed,automatic]"
1375 msgstr " [Asennettu]"
1377 #: apt-private/private-output.cc:212
1380 msgstr " [Asennettu]"
1382 #: apt-private/private-output.cc:216
1384 msgid "[upgradable from: %s]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:220
1388 msgid "[residual-config]"
1391 #: apt-private/private-output.cc:320
1392 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1393 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1395 #: apt-private/private-output.cc:410
1397 msgid "but %s is installed"
1398 msgstr "mutta %s on asennettu"
1400 #: apt-private/private-output.cc:412
1402 msgid "but %s is to be installed"
1403 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1405 #: apt-private/private-output.cc:419
1406 msgid "but it is not installable"
1407 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1409 #: apt-private/private-output.cc:421
1410 msgid "but it is a virtual package"
1411 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1413 #: apt-private/private-output.cc:424
1414 msgid "but it is not installed"
1415 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1417 #: apt-private/private-output.cc:424
1418 msgid "but it is not going to be installed"
1419 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1421 #: apt-private/private-output.cc:429
1425 #: apt-private/private-output.cc:458
1426 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1427 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:484
1430 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1431 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:506
1434 msgid "The following packages have been kept back:"
1435 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1437 #: apt-private/private-output.cc:527
1438 msgid "The following packages will be upgraded:"
1439 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1441 #: apt-private/private-output.cc:548
1442 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1443 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1445 #: apt-private/private-output.cc:568
1446 msgid "The following held packages will be changed:"
1447 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1449 #: apt-private/private-output.cc:623
1451 msgid "%s (due to %s) "
1452 msgstr "%s (syynä %s) "
1454 #: apt-private/private-output.cc:631
1456 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1457 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1459 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1460 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1462 #: apt-private/private-output.cc:662
1464 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1465 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1467 #: apt-private/private-output.cc:666
1469 msgid "%lu reinstalled, "
1470 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1472 #: apt-private/private-output.cc:668
1474 msgid "%lu downgraded, "
1475 msgstr "%lu varhennettua, "
1477 #: apt-private/private-output.cc:670
1479 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1480 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1482 #: apt-private/private-output.cc:674
1484 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1485 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1487 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1488 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1489 #. The user has to answer with an input matching the
1490 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1491 #: apt-private/private-output.cc:696
1495 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1496 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1497 #. The user has to answer with an input matching the
1498 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1499 #: apt-private/private-output.cc:702
1503 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1504 #: apt-private/private-output.cc:713
1508 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1509 #: apt-private/private-output.cc:719
1513 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1515 msgid "Regex compilation error - %s"
1516 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1519 msgid "Correcting dependencies..."
1520 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1524 msgstr " ei onnistunut."
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1527 msgid "Unable to correct dependencies"
1528 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1532 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1540 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1544 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1546 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1550 #: apt-private/private-update.cc:45
1551 msgid "The update command takes no arguments"
1552 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1555 msgid "Calculating upgrade... "
1556 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1560 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1561 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1567 #: apt-private/private-search.cc:61
1568 msgid "Full Text Search"
1571 #: apt-private/private-show.cc:152
1573 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1575 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1579 #: apt-private/private-show.cc:159
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1583 #: apt-private/private-main.cc:19
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1591 #: apt-private/private-sources.cc:45
1593 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1596 #: apt-private/private-sources.cc:57
1598 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1619 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1620 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1625 msgstr " [Työskennellään]"
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1630 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1632 "in the drive '%s' and press enter\n"
1634 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1636 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1638 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1639 #. Only warn if there is no sources.list file.
1640 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1644 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1646 msgid "Unable to read %s"
1647 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1649 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1650 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652 #: apt-pkg/clean.cc:123
1654 msgid "Unable to change to %s"
1655 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:280
1661 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:287
1668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1671 #: methods/mirror.cc:315
1673 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1676 #: methods/mirror.cc:445
1678 msgid "[Mirror: %s]"
1681 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1682 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1683 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1685 #: methods/rsh.cc:339
1686 msgid "Connection closed prematurely"
1687 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1689 #: dselect/install:33
1690 msgid "Bad default setting!"
1691 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1693 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1694 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1695 msgid "Press enter to continue."
1696 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1698 #: dselect/install:92
1699 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1700 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1702 #: dselect/install:102
1704 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1705 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1707 #: dselect/install:103
1709 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1710 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1712 #: dselect/install:104
1713 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1717 #: dselect/install:105
1719 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1721 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1722 "[I]nstall uudestaan"
1724 #: dselect/update:30
1725 msgid "Merging available information"
1726 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1730 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1733 "from debian packages\n"
1736 " -h This help text\n"
1737 " -t Set the temp dir\n"
1738 " -c=? Read this configuration file\n"
1739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1743 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1744 "poimintaan debian-paketeista\n"
1748 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1749 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1750 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1754 msgid "Unable to write to %s"
1755 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1758 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1759 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1762 msgid "Package extension list is too long"
1763 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1769 msgid "Error processing directory %s"
1770 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1773 msgid "Source extension list is too long"
1774 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1777 msgid "Error writing header to contents file"
1779 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1783 msgid "Error processing contents %s"
1784 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1788 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1789 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " generate config [groups]\n"
1796 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1797 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1798 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1801 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1802 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1803 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1806 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1809 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1810 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1811 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817 " -h This help text\n"
1818 " --md5 Control MD5 generation\n"
1819 " -s=? Source override file\n"
1821 " -d=? Select the optional caching database\n"
1822 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1823 " --contents Control contents file generation\n"
1824 " -c=? Read this configuration file\n"
1825 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1827 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1828 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1829 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1832 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1833 " clean asetukset\n"
1835 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1837 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1838 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1840 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1841 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1842 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1843 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1845 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1846 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1847 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1849 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1850 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1851 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1852 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1853 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1854 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 " --md5 MD5 luonti\n"
1860 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1861 " -q Ei tulostusta\n"
1862 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1863 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1864 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1865 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1866 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1869 msgid "No selections matched"
1870 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1874 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1875 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1879 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1880 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1884 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1885 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1890 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1891 "remove and re-create the database."
1893 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1894 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1898 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1899 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1902 #: apt-inst/extract.cc:209
1904 msgid "Failed to stat %s"
1905 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1908 msgid "Archive has no control record"
1909 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1912 msgid "Unable to get a cursor"
1913 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1915 #: ftparchive/writer.cc:82
1917 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1918 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1920 #: ftparchive/writer.cc:87
1922 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1923 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1925 #: ftparchive/writer.cc:143
1929 #: ftparchive/writer.cc:145
1933 #: ftparchive/writer.cc:152
1934 msgid "E: Errors apply to file "
1935 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1937 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1939 msgid "Failed to resolve %s"
1940 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1942 #: ftparchive/writer.cc:183
1943 msgid "Tree walking failed"
1944 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1946 #: ftparchive/writer.cc:210
1948 msgid "Failed to open %s"
1949 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1951 #: ftparchive/writer.cc:269
1953 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1954 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:277
1958 msgid "Failed to readlink %s"
1959 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1961 #: ftparchive/writer.cc:281
1963 msgid "Failed to unlink %s"
1964 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1966 #: ftparchive/writer.cc:289
1968 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1969 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1971 #: ftparchive/writer.cc:299
1973 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1974 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1976 #: ftparchive/writer.cc:404
1977 msgid "Archive had no package field"
1978 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1980 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1982 msgid " %s has no override entry\n"
1983 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1985 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1987 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1988 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1990 #: ftparchive/writer.cc:712
1992 msgid " %s has no source override entry\n"
1993 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:716
1997 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1998 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2000 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2001 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2002 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2004 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2006 msgid "Unable to open %s"
2007 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2011 #: ftparchive/override.cc:65
2013 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2014 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2016 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2021 #: ftparchive/override.cc:163
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2026 #: ftparchive/override.cc:175
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2031 #: ftparchive/override.cc:188
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2043 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2047 msgid "Failed to create FILE*"
2048 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2051 msgid "Failed to fork"
2052 msgstr "fork ei onnistunut"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2055 msgid "Compress child"
2056 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2060 msgid "Internal error, failed to create %s"
2061 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2064 msgid "IO to subprocess/file failed"
2065 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2068 msgid "Failed to read while computing MD5"
2069 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2073 msgid "Problem unlinking %s"
2074 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2078 msgid "Failed to rename %s to %s"
2079 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2081 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2084 "Usage: apt-internal-solver\n"
2086 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2087 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2090 " -h This help text.\n"
2091 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2095 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2097 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2098 "poimintaan debian-paketeista\n"
2102 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2103 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2104 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2106 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107 msgid "Unknown package record!"
2108 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2110 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2112 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2114 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115 "to indicate what kind of file it is.\n"
2118 " -h This help text\n"
2119 " -s Use source file sorting\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2123 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2125 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2126 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2130 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2131 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2132 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2135 msgid "Failed to create pipes"
2136 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2139 msgid "Failed to exec gzip "
2140 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2143 msgid "Corrupted archive"
2144 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2147 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2148 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2152 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2153 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2156 msgid "Invalid archive signature"
2157 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2160 msgid "Error reading archive member header"
2161 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2165 msgid "Invalid archive member header %s"
2166 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2169 msgid "Invalid archive member header"
2170 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2173 msgid "Archive is too short"
2174 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2177 msgid "Failed to read the archive headers"
2178 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2180 #: apt-inst/filelist.cc:382
2181 msgid "DropNode called on still linked node"
2182 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:414
2185 msgid "Failed to locate the hash element!"
2186 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2188 #: apt-inst/filelist.cc:461
2189 msgid "Failed to allocate diversion"
2190 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:466
2193 msgid "Internal error in AddDiversion"
2194 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:479
2198 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2199 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2201 #: apt-inst/filelist.cc:508
2203 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2204 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2206 #: apt-inst/filelist.cc:551
2208 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2209 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2211 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2213 msgid "Failed to write file %s"
2214 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2216 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2218 msgid "Failed to close file %s"
2219 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2221 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2223 msgid "The path %s is too long"
2224 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2226 #: apt-inst/extract.cc:125
2228 msgid "Unpacking %s more than once"
2229 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2231 #: apt-inst/extract.cc:135
2233 msgid "The directory %s is diverted"
2234 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2236 #: apt-inst/extract.cc:145
2238 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2239 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2241 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2242 msgid "The diversion path is too long"
2243 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2245 #: apt-inst/extract.cc:242
2247 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2248 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2250 #: apt-inst/extract.cc:282
2251 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2252 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2254 #: apt-inst/extract.cc:286
2255 msgid "The path is too long"
2256 msgstr "Polku on liian pitkä"
2258 #: apt-inst/extract.cc:414
2260 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2261 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2263 #: apt-inst/extract.cc:431
2265 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2266 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2268 #: apt-inst/extract.cc:491
2270 msgid "Unable to stat %s"
2271 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2276 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2277 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2281 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2282 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2285 msgid "Unparsable control file"
2286 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2289 msgid "Can't mmap an empty file"
2290 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2294 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2295 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2299 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2300 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2304 msgid "Unable to close mmap"
2305 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2309 msgid "Unable to synchronize mmap"
2310 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2314 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2315 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2318 msgid "Failed to truncate file"
2319 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2324 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2325 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2331 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2337 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2340 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2343 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2346 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2349 msgid "%lih %limin %lis"
2352 #. min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2366 msgid "Selection %s not found"
2367 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2371 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2372 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2376 msgid "Opening configuration file %s"
2377 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2382 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2402 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2407 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2412 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2416 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2417 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2422 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2426 msgid "%c%s... Error!"
2427 msgstr "%c%s... Virhe!"
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2431 msgid "%c%s... Done"
2432 msgstr "%c%s... Valmis"
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2438 #. Print the spinner
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2441 msgid "%c%s... %u%%"
2442 msgstr "%c%s... Valmis"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2446 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2447 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2452 msgid "Command line option %s is not understood"
2453 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2457 msgid "Command line option %s is not boolean"
2458 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2462 msgid "Option %s requires an argument."
2463 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2467 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2468 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2472 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2473 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2477 msgid "Option '%s' is too long"
2478 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2482 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2483 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2487 msgid "Invalid operation %s"
2488 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2492 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2493 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2496 msgid "Failed to stat the cdrom"
2497 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2501 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2502 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2506 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2507 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2511 msgid "Could not open lock file %s"
2512 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2516 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2517 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2521 msgid "Could not get lock %s"
2522 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2526 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2531 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2536 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2542 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2580 msgid "Failed to exec compressor "
2581 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2585 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2586 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2590 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2591 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2595 msgid "Problem closing the file %s"
2596 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2600 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2601 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2605 msgid "Problem unlinking the file %s"
2606 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2609 msgid "Problem syncing the file"
2610 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2612 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2613 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2615 msgid "No keyring installed in %s."
2616 msgstr "Asennus keskeytetään."
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2619 msgid "Empty package cache"
2620 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2623 msgid "The package cache file is corrupted"
2624 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2641 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2646 msgstr "Riippuvuudet"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2650 msgstr "Esiriippuvuudet"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2658 msgstr "Suosittelut"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2662 msgstr "Ristiriidat"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2666 msgstr "Korvaavuudet"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 msgstr "välttämätön"
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2694 msgstr "valinnainen"
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2698 msgstr "ylimääräinen"
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2701 msgid "Building dependency tree"
2702 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2705 msgid "Candidate versions"
2706 msgstr "Mahdolliset versiot"
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2709 msgid "Dependency generation"
2710 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2738 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2739 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2813 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2814 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2819 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2825 msgid "Could not configure '%s'. "
2826 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2831 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2832 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2835 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2836 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2837 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2839 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2841 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2842 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2847 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2848 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2852 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2855 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2859 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2864 msgid "List directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2869 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2870 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2874 msgid "Unable to lock directory %s"
2875 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2877 #. only show the ETA if it makes sense
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2881 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2886 msgid "Retrieving file %li of %li"
2887 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2891 msgid "The method driver %s could not be found."
2892 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2896 msgid "Is the package %s installed?"
2897 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2899 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2901 msgid "Method %s did not start correctly"
2902 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2904 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2906 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2907 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2909 #: apt-pkg/init.cc:143
2911 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2912 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2914 #: apt-pkg/init.cc:159
2915 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2916 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2918 #: apt-pkg/clean.cc:57
2920 msgid "Unable to stat %s."
2921 msgstr "stat %s ei onnistu."
2923 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2924 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2925 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2927 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2928 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2930 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2933 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2934 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2936 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2937 msgid "The list of sources could not be read."
2938 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2940 #: apt-pkg/policy.cc:75
2943 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2944 "available in the sources"
2947 #: apt-pkg/policy.cc:414
2949 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2950 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2952 #: apt-pkg/policy.cc:436
2954 msgid "Did not understand pin type %s"
2955 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2957 #: apt-pkg/policy.cc:444
2958 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2959 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2962 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2963 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2965 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2966 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2977 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2978 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2983 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2987 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2990 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2991 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2994 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2995 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2999 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3000 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3004 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3005 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3009 msgid "Reading package lists"
3010 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3013 msgid "Collecting File Provides"
3014 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3017 msgid "IO Error saving source cache"
3018 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3022 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3023 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3026 msgid "Hash Sum mismatch"
3027 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3030 msgid "Size mismatch"
3031 msgstr "Koko ei täsmää"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3035 msgid "Invalid file format"
3036 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3041 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3042 "or malformed file)"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3047 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3048 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3051 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3052 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3057 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3058 "repository will not be applied."
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3063 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3069 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3070 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3073 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3076 msgid "GPG error: %s: %s"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3082 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3083 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3085 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3086 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3090 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3096 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3103 msgid "Unable to parse Release file %s"
3104 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3108 msgid "No sections in Release file %s"
3109 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3113 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3118 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3119 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3123 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3126 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3128 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3129 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3133 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3134 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3137 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3138 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3141 msgid "Waiting for disc...\n"
3142 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3145 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3146 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3149 msgid "Identifying.. "
3150 msgstr "Tunnistetaan... "
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3154 msgid "Stored label: %s\n"
3155 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3158 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3162 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3163 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3168 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3171 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3172 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3176 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3177 "wrong architecture?"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3182 msgid "Found label '%s'\n"
3183 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3186 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3187 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3192 "This disc is called: \n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3199 msgid "Copying package lists..."
3200 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3203 msgid "Writing new source list\n"
3204 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3207 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3208 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3212 msgid "Wrote %i records.\n"
3213 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3217 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3218 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3222 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3223 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3227 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3229 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3234 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3239 msgid "Hash mismatch for: %s"
3240 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3244 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3245 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3249 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3250 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3254 msgid "Couldn't find task '%s'"
3255 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3259 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3260 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3264 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3265 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3269 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3275 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3281 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3286 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3291 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3295 msgid "Send scenario to solver"
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3299 msgid "Send request to solver"
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3303 msgid "Prepare for receiving solution"
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3307 msgid "External solver failed without a proper error message"
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3311 msgid "Execute external solver"
3314 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3316 msgid "Progress: [%3i%%]"
3319 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3320 msgid "Running dpkg"
3323 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3326 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3329 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3330 "käytetty vanhoja. "
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3334 msgid "Installing %s"
3335 msgstr "Asennetaan %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3339 msgid "Configuring %s"
3340 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3345 msgstr "Poistetaan %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3349 msgid "Completely removing %s"
3350 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3354 msgid "Noting disappearance of %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3359 msgid "Running post-installation trigger %s"
3360 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3362 #. FIXME: use a better string after freeze
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3365 msgid "Directory '%s' missing"
3366 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3370 msgid "Could not open file '%s'"
3371 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3375 msgid "Preparing %s"
3376 msgstr "Valmistellaan %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3380 msgid "Unpacking %s"
3381 msgstr "Puretaan %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3385 msgid "Preparing to configure %s"
3386 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3390 msgid "Installed %s"
3391 msgstr "%s asennettu"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3395 msgid "Preparing for removal of %s"
3396 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3401 msgstr "%s poistettu"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3405 msgid "Preparing to completely remove %s"
3406 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3410 msgid "Completely removed %s"
3411 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3414 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3419 msgid "Can not write log (%s)"
3420 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3423 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3427 msgid "Is stdout a terminal?"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3431 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3435 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3438 #. check if its not a follow up error
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3440 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3445 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3446 "error from a previous failure."
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3451 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3457 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3463 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3469 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3475 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3481 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3482 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3484 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3485 #. dpkg --configure -a
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3489 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3496 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3497 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3500 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3501 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3503 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3504 #~ "Liitetään romppu\n"
3507 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3508 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3511 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3512 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3514 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3515 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3518 #~ msgid " [Not candidate version]"
3519 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3521 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3522 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3525 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3526 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3527 #~ "is only available from another source\n"
3529 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3530 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3531 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3533 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3534 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3537 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3538 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3541 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3542 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3545 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3546 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3549 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3550 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3552 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3553 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3556 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3557 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3559 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3561 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3563 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3564 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3567 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3568 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3571 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3574 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3576 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3579 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3580 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3583 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3584 #~ "need to manually fix this package."
3586 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3587 #~ "tämän paketin itse."
3589 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3591 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3592 #~ "liittämättä?)\n"
3595 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3596 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3598 #~ msgid "Failed to remove %s"
3599 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3601 #~ msgid "Unable to create %s"
3602 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3604 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3605 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3607 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3608 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3610 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3611 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3613 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3614 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3616 #~ msgid "Reading file listing"
3617 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3620 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3621 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3624 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3625 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3626 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3628 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3629 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3631 #~ msgid "Internal error getting a node"
3632 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3634 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3635 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3637 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3638 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3640 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3641 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3643 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3644 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3646 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3647 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3649 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3650 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3652 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3653 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3655 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3656 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3658 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3659 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3661 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3662 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3664 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3665 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3667 #~ msgid "Read error from %s process"
3668 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3670 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3671 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3673 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3674 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3676 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3677 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3679 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3680 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3682 #~ msgid "decompressor"
3685 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3686 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3688 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3689 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3692 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3695 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3698 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3701 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3704 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3708 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3711 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3714 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3717 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3720 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3722 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3723 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3725 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3727 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3730 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3732 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3734 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3736 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3737 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3739 #~ msgid "Could not patch file"
3740 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3742 #~ msgid " %4i %s\n"
3743 #~ msgstr " %4i %s\n"
3746 #~ msgstr "%4i %s\n"
3748 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3749 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3751 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3752 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"