1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgstr " Asennettu: "
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
270 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
271 " dump - Näytä asetukset\n"
275 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
276 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
299 "poimintaan debian-paketeista\n"
303 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
304 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
305 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
334 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " generate config [groups]\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
383 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
392 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
393 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
396 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
397 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
398 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
400 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
401 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
402 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
404 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
405 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
406 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
407 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
408 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " --md5 MD5 luonti\n"
415 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
416 " -q Ei tulostusta\n"
417 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
418 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
419 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
420 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
421 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
447 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
448 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kohdistinta ei saada"
469 #: ftparchive/writer.cc:76
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:81
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:132
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
500 #: ftparchive/writer.cc:195
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
505 #: ftparchive/writer.cc:254
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:262
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
515 #: ftparchive/writer.cc:266
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
525 #: ftparchive/writer.cc:283
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:620
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:624
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
554 #: ftparchive/contents.cc:321
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "fork ei onnistunut"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "mutta %s on asennettu"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "mutta on näennäispaketti"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "mutta ei ole asennettu"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (syynä %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
727 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu varhennettua, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgstr " ei onnistunut."
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
853 #: cmdline/apt-get.cc:876
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
858 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
875 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
905 "kokeile --fix-missing?"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Asennus keskeytetään."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1068
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1086
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1097
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1109
941 msgstr " [Asennettu]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1114
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1119
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
955 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
956 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1138
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1161
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1169
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1198
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1200
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1206
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1323
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1360
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1020 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1022 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1035 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1038 #. if (Packages == 1)
1042 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 #. "that package should be filed.") << endl;
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1048 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1061 msgid "Couldn't find task %s"
1062 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1066 msgid "Couldn't find package %s"
1067 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1071 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1076 msgid "%s set to manually installed.\n"
1077 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1080 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1085 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1089 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1093 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096 "or been moved out of Incoming."
1098 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1099 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1100 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1225 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1226 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Tuetut moduulit:"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1256 "Usage: apt-get [options] command\n"
1257 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1266 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1267 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268 " remove - Remove packages\n"
1269 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1270 " purge - Remove packages and config files\n"
1271 " source - Download source archives\n"
1272 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1276 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1298 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1301 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1302 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1305 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1306 " upgrade - Tee päivitys\n"
1307 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1308 " remove - Poista paketteja\n"
1309 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1310 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1311 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1312 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1313 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1315 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1316 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1317 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1321 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1322 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1323 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1324 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1325 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1326 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1327 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1328 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1329 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1330 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1331 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1332 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1334 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1339 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1340 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 msgstr " [Työskennellään]"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1380 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1401 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1402 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1406 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1407 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1408 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1436 #: dselect/install:104
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1441 "[I]nstall uudestaan"
1443 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469 msgid "Invalid archive signature"
1470 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473 msgid "Error reading archive member header"
1474 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1477 msgid "Invalid archive member header"
1478 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1481 msgid "Archive is too short"
1482 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1485 msgid "Failed to read the archive headers"
1486 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1488 #: apt-inst/filelist.cc:380
1489 msgid "DropNode called on still linked node"
1490 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:412
1493 msgid "Failed to locate the hash element!"
1494 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:459
1497 msgid "Failed to allocate diversion"
1498 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:464
1501 msgid "Internal error in AddDiversion"
1502 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:477
1506 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:506
1511 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:549
1516 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1521 msgid "Failed to write file %s"
1522 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1524 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1526 msgid "Failed to close file %s"
1527 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1529 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1531 msgid "The path %s is too long"
1532 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1534 #: apt-inst/extract.cc:124
1536 msgid "Unpacking %s more than once"
1537 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1539 #: apt-inst/extract.cc:134
1541 msgid "The directory %s is diverted"
1542 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1544 #: apt-inst/extract.cc:144
1546 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1549 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1550 msgid "The diversion path is too long"
1551 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1553 #: apt-inst/extract.cc:240
1555 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1558 #: apt-inst/extract.cc:280
1559 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1562 #: apt-inst/extract.cc:284
1563 msgid "The path is too long"
1564 msgstr "Polku on liian pitkä"
1566 #: apt-inst/extract.cc:414
1568 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1571 #: apt-inst/extract.cc:431
1573 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1576 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1577 #. Only warn if there is no sources.list file.
1578 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1581 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1582 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1587 #: apt-inst/extract.cc:491
1589 msgid "Unable to stat %s"
1590 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1594 msgid "Failed to remove %s"
1595 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1599 msgid "Unable to create %s"
1600 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1604 msgid "Failed to stat %sinfo"
1605 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1611 #. Build the status cache
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1615 msgid "Reading package lists"
1616 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1620 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1621 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1625 msgid "Internal error getting a package name"
1626 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1629 msgid "Reading file listing"
1630 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1635 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1636 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1640 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1645 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1646 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1649 msgid "Internal error getting a node"
1650 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1654 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1655 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1658 msgid "The diversion file is corrupted"
1659 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1664 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1665 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1668 msgid "Internal error adding a diversion"
1669 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1672 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1673 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1677 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1678 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1682 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1683 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1687 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1688 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1693 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1699 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1708 msgid "Internal error, could not locate member"
1709 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1712 msgid "Failed to locate a valid control file"
1713 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1716 msgid "Unparsable control file"
1717 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1719 #: methods/cdrom.cc:200
1721 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1724 #: methods/cdrom.cc:209
1726 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1729 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1730 "osaa lisätä uusia romppuja"
1732 #: methods/cdrom.cc:219
1733 msgid "Wrong CD-ROM"
1734 msgstr "Väärä romppu"
1736 #: methods/cdrom.cc:245
1738 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1741 #: methods/cdrom.cc:250
1742 msgid "Disk not found."
1743 msgstr "Levyä ei löydy"
1745 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746 msgid "File not found"
1747 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1749 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1751 msgid "Failed to stat"
1752 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1754 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1755 msgid "Failed to set modification time"
1756 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1758 #: methods/file.cc:44
1759 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1762 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763 #: methods/ftp.cc:167
1765 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1767 #: methods/ftp.cc:173
1768 msgid "Unable to determine the peer name"
1769 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1771 #: methods/ftp.cc:178
1772 msgid "Unable to determine the local name"
1773 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1775 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1777 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1780 #: methods/ftp.cc:215
1782 msgid "USER failed, server said: %s"
1783 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1785 #: methods/ftp.cc:222
1787 msgid "PASS failed, server said: %s"
1788 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1790 #: methods/ftp.cc:242
1792 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1796 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1798 #: methods/ftp.cc:270
1800 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1803 #: methods/ftp.cc:296
1805 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1808 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809 msgid "Connection timeout"
1810 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1812 #: methods/ftp.cc:340
1813 msgid "Server closed the connection"
1814 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1816 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1820 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1821 msgid "A response overflowed the buffer."
1822 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1824 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1825 msgid "Protocol corruption"
1826 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1828 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1830 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1832 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1833 msgid "Could not create a socket"
1834 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1836 #: methods/ftp.cc:703
1837 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1840 #: methods/ftp.cc:709
1841 msgid "Could not connect passive socket."
1842 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1844 #: methods/ftp.cc:727
1845 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1848 #: methods/ftp.cc:741
1849 msgid "Could not bind a socket"
1850 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1852 #: methods/ftp.cc:745
1853 msgid "Could not listen on the socket"
1854 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1856 #: methods/ftp.cc:752
1857 msgid "Could not determine the socket's name"
1858 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1860 #: methods/ftp.cc:784
1861 msgid "Unable to send PORT command"
1862 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1864 #: methods/ftp.cc:794
1866 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1869 #: methods/ftp.cc:803
1871 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1874 #: methods/ftp.cc:823
1875 msgid "Data socket connect timed out"
1876 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1878 #: methods/ftp.cc:830
1879 msgid "Unable to accept connection"
1880 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1882 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1883 msgid "Problem hashing file"
1884 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1886 #: methods/ftp.cc:882
1888 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1891 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1892 msgid "Data socket timed out"
1893 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1895 #: methods/ftp.cc:927
1897 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1900 #. Get the files information
1901 #: methods/ftp.cc:1002
1905 #: methods/ftp.cc:1114
1906 msgid "Unable to invoke "
1907 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1909 #: methods/connect.cc:70
1911 msgid "Connecting to %s (%s)"
1912 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1914 #: methods/connect.cc:81
1917 msgstr "[IP: %s %s]"
1919 #: methods/connect.cc:90
1921 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 #: methods/connect.cc:96
1926 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1929 #: methods/connect.cc:104
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1934 #: methods/connect.cc:119
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1939 #. We say this mainly because the pause here is for the
1940 #. ssh connection that is still going
1941 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1943 msgid "Connecting to %s"
1944 msgstr "Avataan yhteys %s"
1946 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1948 msgid "Could not resolve '%s'"
1949 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1951 #: methods/connect.cc:190
1953 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1956 #: methods/connect.cc:193
1958 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1961 #: methods/connect.cc:240
1963 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1966 #: methods/gpgv.cc:71
1968 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1971 #: methods/gpgv.cc:107
1972 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1976 #: methods/gpgv.cc:223
1978 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1980 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1982 #: methods/gpgv.cc:228
1983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1986 #: methods/gpgv.cc:232
1988 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1990 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1992 #: methods/gpgv.cc:237
1993 msgid "Unknown error executing gpgv"
1994 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1996 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2000 #: methods/gpgv.cc:285
2002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2008 #: methods/gzip.cc:64
2010 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2013 #: methods/gzip.cc:109
2015 msgid "Read error from %s process"
2016 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2018 #: methods/http.cc:384
2019 msgid "Waiting for headers"
2020 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2022 #: methods/http.cc:530
2024 msgid "Got a single header line over %u chars"
2025 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2027 #: methods/http.cc:538
2028 msgid "Bad header line"
2029 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2031 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2035 #: methods/http.cc:593
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2039 #: methods/http.cc:608
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2043 #: methods/http.cc:610
2044 msgid "This HTTP server has broken range support"
2045 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2047 #: methods/http.cc:634
2048 msgid "Unknown date format"
2049 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2051 #: methods/http.cc:787
2052 msgid "Select failed"
2053 msgstr "Select ei toiminut"
2055 #: methods/http.cc:792
2056 msgid "Connection timed out"
2057 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2059 #: methods/http.cc:815
2060 msgid "Error writing to output file"
2061 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2063 #: methods/http.cc:846
2064 msgid "Error writing to file"
2065 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2067 #: methods/http.cc:874
2068 msgid "Error writing to the file"
2069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2071 #: methods/http.cc:888
2072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2075 #: methods/http.cc:890
2076 msgid "Error reading from server"
2077 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2079 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2080 msgid "Failed to truncate file"
2081 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2083 #: methods/http.cc:1146
2084 msgid "Bad header data"
2085 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2087 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2088 msgid "Connection failed"
2089 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2091 #: methods/http.cc:1310
2092 msgid "Internal error"
2093 msgstr "Sisäinen virhe"
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2096 msgid "Can't mmap an empty file"
2097 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2107 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2108 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2111 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2114 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2117 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2120 msgid "%lih %limin %lis"
2123 #. min means minutes, s means seconds
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2137 msgid "Selection %s not found"
2138 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2142 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2143 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2147 msgid "Opening configuration file %s"
2148 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2153 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2158 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2163 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2168 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2173 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2178 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2183 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2188 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2192 msgid "%c%s... Error!"
2193 msgstr "%c%s... Virhe!"
2195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2197 msgid "%c%s... Done"
2198 msgstr "%c%s... Valmis"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2202 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2203 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2208 msgid "Command line option %s is not understood"
2209 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2213 msgid "Command line option %s is not boolean"
2214 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2218 msgid "Option %s requires an argument."
2219 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2223 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2224 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2228 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2229 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2233 msgid "Option '%s' is too long"
2234 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2238 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2239 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2243 msgid "Invalid operation %s"
2244 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2248 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2249 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2252 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2254 msgid "Unable to change to %s"
2255 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2258 msgid "Failed to stat the cdrom"
2259 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2263 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2264 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2268 msgid "Could not open lock file %s"
2269 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2273 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2274 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2278 msgid "Could not get lock %s"
2279 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2283 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2284 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2288 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2289 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2293 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2294 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2298 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2299 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2303 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2304 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2308 msgid "Could not open file %s"
2309 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2313 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2314 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2318 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2319 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2322 msgid "Problem closing the file"
2323 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2326 msgid "Problem unlinking the file"
2327 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2330 msgid "Problem syncing the file"
2331 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2334 msgid "Empty package cache"
2335 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2338 msgid "The package cache file is corrupted"
2339 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2342 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2343 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2347 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2348 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2351 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2352 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 msgstr "Riippuvuudet"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2360 msgstr "Esiriippuvuudet"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2368 msgstr "Suosittelut"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 msgstr "Ristiriidat"
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2376 msgstr "Korvaavuudet"
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2380 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2396 msgstr "välttämätön"
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2404 msgstr "valinnainen"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2408 msgstr "ylimääräinen"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2411 msgid "Building dependency tree"
2412 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2415 msgid "Candidate versions"
2416 msgstr "Mahdolliset versiot"
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2419 msgid "Dependency generation"
2420 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2423 msgid "Reading state information"
2424 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2428 msgid "Failed to open StateFile %s"
2429 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2433 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2434 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2436 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2438 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2439 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2441 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2443 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2444 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2449 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2454 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2459 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2464 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2469 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2478 msgid "Line %u too long in source list %s."
2479 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2483 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2484 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2488 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2489 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2493 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2494 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2496 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2499 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2500 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2501 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2503 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2504 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2505 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2507 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2509 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2510 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2515 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2520 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2527 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2528 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2532 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2535 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2536 "käytetty vanhoja. "
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2540 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2541 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2545 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2546 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2548 #. only show the ETA if it makes sense
2550 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2552 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2553 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2555 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2557 msgid "Retrieving file %li of %li"
2558 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2562 msgid "The method driver %s could not be found."
2563 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2567 msgid "Method %s did not start correctly"
2568 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2572 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2573 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2575 #: apt-pkg/init.cc:132
2577 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2578 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2580 #: apt-pkg/init.cc:148
2581 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2582 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2584 #: apt-pkg/clean.cc:56
2586 msgid "Unable to stat %s."
2587 msgstr "stat %s ei onnistu."
2589 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2590 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2591 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2593 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2594 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2596 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2598 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2599 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2600 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2602 #: apt-pkg/policy.cc:347
2604 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2605 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2607 #: apt-pkg/policy.cc:369
2609 msgid "Did not understand pin type %s"
2610 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2612 #: apt-pkg/policy.cc:377
2613 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2614 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2617 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2618 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2622 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2623 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2627 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2628 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2632 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2633 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2637 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2638 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2643 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2648 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2653 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2663 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2668 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2672 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2676 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2679 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2680 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2684 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2685 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2689 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2690 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2694 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2695 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2699 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2700 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2703 msgid "Collecting File Provides"
2704 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2707 msgid "IO Error saving source cache"
2708 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2712 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2713 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2716 msgid "MD5Sum mismatch"
2717 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2720 msgid "Hash Sum mismatch"
2721 msgstr "Hash Sum täsmää"
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2724 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2725 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2730 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2731 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2733 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2734 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2739 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2740 "manually fix this package."
2742 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2743 "tämän paketin itse."
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2748 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2750 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2754 msgid "Size mismatch"
2755 msgstr "Koko ei täsmää"
2757 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2759 msgid "Unable to parse Release file %s"
2760 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2764 msgid "No sections in Release file %s"
2765 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2769 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2772 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2774 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2775 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2780 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2784 "Liitetään romppu\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2787 msgid "Identifying.. "
2788 msgstr "Tunnistetaan... "
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2792 msgid "Stored label: %s\n"
2793 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2796 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2801 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2805 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2806 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2809 msgid "Waiting for disc...\n"
2810 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2812 #. Mount the new CDROM
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2814 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2818 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2819 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2824 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2827 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2828 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2832 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833 "wrong architecture?"
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2838 msgid "Found label '%s'\n"
2839 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2842 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2843 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2848 "This disc is called: \n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2855 msgid "Copying package lists..."
2856 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2859 msgid "Writing new source list\n"
2860 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2863 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2864 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2866 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2868 msgid "Wrote %i records.\n"
2869 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2873 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2874 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2876 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2878 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2879 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2881 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2883 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2885 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2890 msgid "Installing %s"
2891 msgstr "Asennetaan %s"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2895 msgid "Configuring %s"
2896 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2901 msgstr "Poistetaan %s"
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2905 msgid "Running post-installation trigger %s"
2906 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2910 msgid "Directory '%s' missing"
2911 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2915 msgid "Preparing %s"
2916 msgstr "Valmistellaan %s"
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2920 msgid "Unpacking %s"
2921 msgstr "Puretaan %s"
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2925 msgid "Preparing to configure %s"
2926 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2930 msgid "Installed %s"
2931 msgstr "%s asennettu"
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2935 msgid "Preparing for removal of %s"
2936 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2941 msgstr "%s poistettu"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2945 msgid "Preparing to completely remove %s"
2946 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2950 msgid "Completely removed %s"
2951 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2954 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2956 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2960 msgid "Running dpkg"
2963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2966 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2970 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2972 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2973 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2977 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2981 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2985 #: methods/rred.cc:219
2986 msgid "Could not patch file"
2987 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2989 #: methods/rsh.cc:330
2990 msgid "Connection closed prematurely"
2991 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2994 #~ msgstr "%4i %s\n"
2996 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2997 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2999 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3000 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"