]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
merged from debian
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(ei löydy)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Asennettu: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(ei mitään)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
150 #, c-format
151 msgid " %4i %s\n"
152 msgstr " %4i %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
206 "Komennot:\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 "\n"
224 "Valitsimet:\n"
225 " -h Tämä ohje\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
266 "\n"
267 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
268 "\n"
269 "Komennot:\n"
270 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
271 " dump - Näytä asetukset\n"
272 "\n"
273 "Valitsimet:\n"
274 " -h Tämä ohje\n"
275 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
276 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
299 "poimintaan debian-paketeista\n"
300 "\n"
301 "Valitsimet:\n"
302 " -h Tämä ohje\n"
303 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
304 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
305 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr ""
334 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
383 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " contents polku\n"
386 " release polku\n"
387 " generate asetukset [ryhmät]\n"
388 " clean asetukset\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
391 "tuottamistapaa\n"
392 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
393 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
396 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
397 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
398 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
399 "\n"
400 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
401 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
402 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
403 "\n"
404 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
405 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
406 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
407 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
408 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Valitsimet:\n"
413 " -h Tämä ohje\n"
414 " --md5 MD5 luonti\n"
415 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
416 " -q Ei tulostusta\n"
417 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
418 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
419 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
420 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
421 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
448 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kohdistinta ei saada"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:76
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:81
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:132
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:620
545 #, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:624
550 #, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:321
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
562
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "fork ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "purkaja"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 msgid "Y"
651 msgstr "K"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "mutta %s on asennettu"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "mutta on näennäispaketti"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "mutta ei ole asennettu"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid " or"
690 msgstr " tai"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (syynä %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
727 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu varhennettua, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " ei onnistunut."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Valmis"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 #, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
849 #, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:876
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
875 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Keskeytä."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
905 "kokeile --fix-missing?"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Asennus keskeytetään."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1068
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1086
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1097
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1109
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [Asennettu]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1114
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1119
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
955 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
956 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1138
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1161
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1169
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1198
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1200
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1206
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1323
993 #, c-format
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995 msgstr ""
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1360
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1011 msgid ""
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "required:"
1014 msgstr ""
1015 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1016 "vaadittuja:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1021 msgstr ""
1022 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1023 "vaadittuja:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1030 msgid ""
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033 msgstr ""
1034 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1035 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1036
1037 #.
1038 #. if (Packages == 1)
1039 #. {
1040 #. c1out << endl;
1041 #. c1out <<
1042 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 #. "that package should be filed.") << endl;
1045 #. }
1046 #.
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1048 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find task %s"
1062 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find package %s"
1067 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1070 #, c-format
1071 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1075 #, c-format
1076 msgid "%s set to manually installed.\n"
1077 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1080 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1084 msgid ""
1085 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086 "solution)."
1087 msgstr ""
1088 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1089 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1092 msgid ""
1093 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096 "or been moved out of Incoming."
1097 msgstr ""
1098 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1099 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1100 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1123 msgid "Failed"
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Valmis"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1144 #, c-format
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1164 #, c-format
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1173 #, c-format
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1178 #, c-format
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1183 #, c-format
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1188 #, c-format
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 msgstr ""
1199 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "found"
1216 msgstr ""
1217 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1224 msgstr ""
1225 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1226 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231 msgstr ""
1232 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1233 "uusi"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1241 #, c-format
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Tuetut moduulit:"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "Usage: apt-get [options] command\n"
1257 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262 "and install.\n"
1263 "\n"
1264 "Commands:\n"
1265 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1266 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1267 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268 " remove - Remove packages\n"
1269 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1270 " purge - Remove packages and config files\n"
1271 " source - Download source archives\n"
1272 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1276 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278 "\n"
1279 "Options:\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1298 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1302 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1303 "install.\n"
1304 "Komennot:\n"
1305 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1306 " upgrade - Tee päivitys\n"
1307 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1308 " remove - Poista paketteja\n"
1309 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1310 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1311 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1312 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1313 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1315 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1316 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1317 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1318 "\n"
1319 "Valitsimet:\n"
1320 " -h Tämä ohje\n"
1321 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1322 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1323 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1324 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1325 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1326 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1327 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1328 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1329 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1330 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1331 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1332 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1334 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1338 msgid ""
1339 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1340 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "Löytyi "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "Nouda:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Siv "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "Vrhe "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr " [Työskennellään]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1379 "\"%s\"\n"
1380 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 "\n"
1393 "Options:\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 msgstr ""
1399 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1402 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1403 "\n"
1404 "Valitsimet:\n"
1405 " -h Tämä ohje\n"
1406 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1407 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1408 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1413
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1418
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1422
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1426
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1430
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr ""
1434 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1435
1436 #: dselect/install:104
1437 msgid ""
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439 msgstr ""
1440 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1441 "[I]nstall uudestaan"
1442
1443 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464 #, c-format
1465 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469 msgid "Invalid archive signature"
1470 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473 msgid "Error reading archive member header"
1474 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1477 msgid "Invalid archive member header"
1478 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1481 msgid "Archive is too short"
1482 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1485 msgid "Failed to read the archive headers"
1486 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:380
1489 msgid "DropNode called on still linked node"
1490 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:412
1493 msgid "Failed to locate the hash element!"
1494 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:459
1497 msgid "Failed to allocate diversion"
1498 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:464
1501 msgid "Internal error in AddDiversion"
1502 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:477
1505 #, c-format
1506 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:506
1510 #, c-format
1511 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:549
1515 #, c-format
1516 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1518
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to write file %s"
1522 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1523
1524 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to close file %s"
1527 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1530 #, c-format
1531 msgid "The path %s is too long"
1532 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:124
1535 #, c-format
1536 msgid "Unpacking %s more than once"
1537 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:134
1540 #, c-format
1541 msgid "The directory %s is diverted"
1542 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:144
1545 #, c-format
1546 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1550 msgid "The diversion path is too long"
1551 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:240
1554 #, c-format
1555 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:280
1559 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:284
1563 msgid "The path is too long"
1564 msgstr "Polku on liian pitkä"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:414
1567 #, c-format
1568 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:431
1572 #, c-format
1573 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1575
1576 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1577 #. Only warn if there is no sources.list file.
1578 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1581 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1582 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:491
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to stat %s"
1590 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to remove %s"
1595 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to create %s"
1600 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to stat %sinfo"
1605 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1610
1611 #. Build the status cache
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1615 msgid "Reading package lists"
1616 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1621 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1625 msgid "Internal error getting a package name"
1626 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1629 msgid "Reading file listing"
1630 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1636 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637 "package!"
1638 msgstr ""
1639 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1640 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1641 "versio uudelleen!"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1646 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1649 msgid "Internal error getting a node"
1650 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1655 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1658 msgid "The diversion file is corrupted"
1659 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1665 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1668 msgid "Internal error adding a diversion"
1669 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1672 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1673 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1678 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1681 #, c-format
1682 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1683 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1686 #, c-format
1687 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1688 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1691 #, c-format
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1693 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1696 #, c-format
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1698 msgstr ""
1699 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1700 "puuttuu."
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1703 #, c-format
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1708 msgid "Internal error, could not locate member"
1709 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1712 msgid "Failed to locate a valid control file"
1713 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1716 msgid "Unparsable control file"
1717 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:200
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:209
1725 msgid ""
1726 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1728 msgstr ""
1729 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1730 "osaa lisätä uusia romppuja"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:219
1733 msgid "Wrong CD-ROM"
1734 msgstr "Väärä romppu"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:245
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:250
1742 msgid "Disk not found."
1743 msgstr "Levyä ei löydy"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746 msgid "File not found"
1747 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1748
1749 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1751 msgid "Failed to stat"
1752 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1753
1754 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1755 msgid "Failed to set modification time"
1756 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1757
1758 #: methods/file.cc:44
1759 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1761
1762 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763 #: methods/ftp.cc:167
1764 msgid "Logging in"
1765 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:173
1768 msgid "Unable to determine the peer name"
1769 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:178
1772 msgid "Unable to determine the local name"
1773 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1776 #, c-format
1777 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:215
1781 #, c-format
1782 msgid "USER failed, server said: %s"
1783 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:222
1786 #, c-format
1787 msgid "PASS failed, server said: %s"
1788 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:242
1791 msgid ""
1792 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793 "is empty."
1794 msgstr ""
1795 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1796 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1797
1798 #: methods/ftp.cc:270
1799 #, c-format
1800 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:296
1804 #, c-format
1805 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809 msgid "Connection timeout"
1810 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:340
1813 msgid "Server closed the connection"
1814 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1817 msgid "Read error"
1818 msgstr "Lukuvirhe"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1821 msgid "A response overflowed the buffer."
1822 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1823
1824 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1825 msgid "Protocol corruption"
1826 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1829 msgid "Write error"
1830 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1833 msgid "Could not create a socket"
1834 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:703
1837 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:709
1841 msgid "Could not connect passive socket."
1842 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1843
1844 #: methods/ftp.cc:727
1845 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:741
1849 msgid "Could not bind a socket"
1850 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:745
1853 msgid "Could not listen on the socket"
1854 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:752
1857 msgid "Could not determine the socket's name"
1858 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:784
1861 msgid "Unable to send PORT command"
1862 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:794
1865 #, c-format
1866 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:803
1870 #, c-format
1871 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:823
1875 msgid "Data socket connect timed out"
1876 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:830
1879 msgid "Unable to accept connection"
1880 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1883 msgid "Problem hashing file"
1884 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:882
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1890
1891 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1892 msgid "Data socket timed out"
1893 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:927
1896 #, c-format
1897 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1899
1900 #. Get the files information
1901 #: methods/ftp.cc:1002
1902 msgid "Query"
1903 msgstr "Kysely"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:1114
1906 msgid "Unable to invoke "
1907 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1908
1909 #: methods/connect.cc:70
1910 #, c-format
1911 msgid "Connecting to %s (%s)"
1912 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1913
1914 #: methods/connect.cc:81
1915 #, c-format
1916 msgid "[IP: %s %s]"
1917 msgstr "[IP: %s %s]"
1918
1919 #: methods/connect.cc:90
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923
1924 #: methods/connect.cc:96
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1928
1929 #: methods/connect.cc:104
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1933
1934 #: methods/connect.cc:119
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1938
1939 #. We say this mainly because the pause here is for the
1940 #. ssh connection that is still going
1941 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1942 #, c-format
1943 msgid "Connecting to %s"
1944 msgstr "Avataan yhteys %s"
1945
1946 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not resolve '%s'"
1949 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1950
1951 #: methods/connect.cc:190
1952 #, c-format
1953 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1955
1956 #: methods/connect.cc:193
1957 #, c-format
1958 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1960
1961 #: methods/connect.cc:240
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:71
1967 #, c-format
1968 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:107
1972 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973 msgstr ""
1974 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:223
1977 msgid ""
1978 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979 msgstr ""
1980 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:228
1983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:232
1987 #, c-format
1988 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1989 msgstr ""
1990 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:237
1993 msgid "Unknown error executing gpgv"
1994 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:285
2001 msgid ""
2002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003 "available:\n"
2004 msgstr ""
2005 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2006 "saatavilla:\n"
2007
2008 #: methods/gzip.cc:64
2009 #, c-format
2010 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2012
2013 #: methods/gzip.cc:109
2014 #, c-format
2015 msgid "Read error from %s process"
2016 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2017
2018 #: methods/http.cc:384
2019 msgid "Waiting for headers"
2020 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2021
2022 #: methods/http.cc:530
2023 #, c-format
2024 msgid "Got a single header line over %u chars"
2025 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2026
2027 #: methods/http.cc:538
2028 msgid "Bad header line"
2029 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2030
2031 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2034
2035 #: methods/http.cc:593
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2038
2039 #: methods/http.cc:608
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2042
2043 #: methods/http.cc:610
2044 msgid "This HTTP server has broken range support"
2045 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2046
2047 #: methods/http.cc:634
2048 msgid "Unknown date format"
2049 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2050
2051 #: methods/http.cc:787
2052 msgid "Select failed"
2053 msgstr "Select ei toiminut"
2054
2055 #: methods/http.cc:792
2056 msgid "Connection timed out"
2057 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2058
2059 #: methods/http.cc:815
2060 msgid "Error writing to output file"
2061 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2062
2063 #: methods/http.cc:846
2064 msgid "Error writing to file"
2065 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2066
2067 #: methods/http.cc:874
2068 msgid "Error writing to the file"
2069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2070
2071 #: methods/http.cc:888
2072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2074
2075 #: methods/http.cc:890
2076 msgid "Error reading from server"
2077 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2078
2079 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2080 msgid "Failed to truncate file"
2081 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2082
2083 #: methods/http.cc:1146
2084 msgid "Bad header data"
2085 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2086
2087 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2088 msgid "Connection failed"
2089 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2090
2091 #: methods/http.cc:1310
2092 msgid "Internal error"
2093 msgstr "Sisäinen virhe"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2096 msgid "Can't mmap an empty file"
2097 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2100 #, c-format
2101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2108 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2113 #, c-format
2114 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2119 #, c-format
2120 msgid "%lih %limin %lis"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. min means minutes, s means seconds
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2125 #, c-format
2126 msgid "%limin %lis"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. s means seconds
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2131 #, c-format
2132 msgid "%lis"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2136 #, c-format
2137 msgid "Selection %s not found"
2138 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2141 #, c-format
2142 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2143 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2146 #, c-format
2147 msgid "Opening configuration file %s"
2148 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2153 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2158 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2163 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2168 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2173 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2178 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2183 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2188 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2191 #, c-format
2192 msgid "%c%s... Error!"
2193 msgstr "%c%s... Virhe!"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2196 #, c-format
2197 msgid "%c%s... Done"
2198 msgstr "%c%s... Valmis"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2201 #, c-format
2202 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2203 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2207 #, c-format
2208 msgid "Command line option %s is not understood"
2209 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2212 #, c-format
2213 msgid "Command line option %s is not boolean"
2214 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2217 #, c-format
2218 msgid "Option %s requires an argument."
2219 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2222 #, c-format
2223 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2224 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2227 #, c-format
2228 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2229 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2232 #, c-format
2233 msgid "Option '%s' is too long"
2234 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2237 #, c-format
2238 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2239 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2242 #, c-format
2243 msgid "Invalid operation %s"
2244 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2247 #, c-format
2248 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2249 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2252 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to change to %s"
2255 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2258 msgid "Failed to stat the cdrom"
2259 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2262 #, c-format
2263 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2264 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not open lock file %s"
2269 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2272 #, c-format
2273 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2274 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not get lock %s"
2279 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2282 #, c-format
2283 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2284 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2287 #, c-format
2288 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2289 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2294 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2297 #, c-format
2298 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2299 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2302 #, c-format
2303 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2304 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not open file %s"
2309 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2312 #, c-format
2313 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2314 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2317 #, c-format
2318 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2319 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2322 msgid "Problem closing the file"
2323 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2326 msgid "Problem unlinking the file"
2327 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2330 msgid "Problem syncing the file"
2331 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2334 msgid "Empty package cache"
2335 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2338 msgid "The package cache file is corrupted"
2339 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2342 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2343 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2346 #, c-format
2347 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2348 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2351 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2352 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgid "Depends"
2356 msgstr "Riippuvuudet"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359 msgid "PreDepends"
2360 msgstr "Esiriippuvuudet"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgid "Suggests"
2364 msgstr "Ehdotukset"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 msgid "Recommends"
2368 msgstr "Suosittelut"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371 msgid "Conflicts"
2372 msgstr "Ristiriidat"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375 msgid "Replaces"
2376 msgstr "Korvaavuudet"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379 msgid "Obsoletes"
2380 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2383 msgid "Breaks"
2384 msgstr "Rikkoo"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2387 msgid "Enhances"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 msgid "important"
2392 msgstr "tärkeä"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395 msgid "required"
2396 msgstr "välttämätön"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399 msgid "standard"
2400 msgstr "perus"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2403 msgid "optional"
2404 msgstr "valinnainen"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2407 msgid "extra"
2408 msgstr "ylimääräinen"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2411 msgid "Building dependency tree"
2412 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2415 msgid "Candidate versions"
2416 msgstr "Mahdolliset versiot"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2419 msgid "Dependency generation"
2420 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2421
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2423 msgid "Reading state information"
2424 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to open StateFile %s"
2429 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2432 #, c-format
2433 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2434 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2435
2436 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2439 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2440
2441 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2442 #, c-format
2443 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2444 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2449 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2454 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2459 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2464 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2469 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2472 #, c-format
2473 msgid "Opening %s"
2474 msgstr "Avataan %s"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2477 #, c-format
2478 msgid "Line %u too long in source list %s."
2479 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2484 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2487 #, c-format
2488 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2489 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2492 #, c-format
2493 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2494 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2495
2496 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2500 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2501 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2502 msgstr ""
2503 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2504 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2505 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2506
2507 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2508 #, c-format
2509 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2510 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2519 msgid ""
2520 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521 "held packages."
2522 msgstr ""
2523 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2524 "paketit."
2525
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2527 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2528 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2529
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2531 msgid ""
2532 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2533 "used instead."
2534 msgstr ""
2535 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2536 "käytetty vanhoja. "
2537
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2539 #, c-format
2540 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2541 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2542
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2544 #, c-format
2545 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2546 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2547
2548 #. only show the ETA if it makes sense
2549 #. two days
2550 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2551 #, c-format
2552 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2553 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2556 #, c-format
2557 msgid "Retrieving file %li of %li"
2558 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2561 #, c-format
2562 msgid "The method driver %s could not be found."
2563 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2566 #, c-format
2567 msgid "Method %s did not start correctly"
2568 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2571 #, c-format
2572 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2573 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2574
2575 #: apt-pkg/init.cc:132
2576 #, c-format
2577 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2578 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2579
2580 #: apt-pkg/init.cc:148
2581 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2582 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2583
2584 #: apt-pkg/clean.cc:56
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to stat %s."
2587 msgstr "stat %s ei onnistu."
2588
2589 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2590 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2591 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2592
2593 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2594 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2595 msgstr ""
2596 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2597
2598 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2599 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2600 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2601
2602 #: apt-pkg/policy.cc:347
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2605 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2606
2607 #: apt-pkg/policy.cc:369
2608 #, c-format
2609 msgid "Did not understand pin type %s"
2610 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2611
2612 #: apt-pkg/policy.cc:377
2613 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2614 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2617 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2618 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2623 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2628 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2633 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2638 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2643 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2648 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2653 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2663 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2667 msgstr ""
2668 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2672 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2676 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2679 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2680 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2683 #, c-format
2684 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2685 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2688 #, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2690 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2693 #, c-format
2694 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2695 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2698 #, c-format
2699 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2700 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2703 msgid "Collecting File Provides"
2704 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2707 msgid "IO Error saving source cache"
2708 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2711 #, c-format
2712 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2713 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2716 msgid "MD5Sum mismatch"
2717 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2720 msgid "Hash Sum mismatch"
2721 msgstr "Hash Sum täsmää"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2724 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2725 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2731 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2732 msgstr ""
2733 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2734 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2740 "manually fix this package."
2741 msgstr ""
2742 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2743 "tämän paketin itse."
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2749 msgstr ""
2750 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2751 "kenttää."
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2754 msgid "Size mismatch"
2755 msgstr "Koko ei täsmää"
2756
2757 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Unable to parse Release file %s"
2760 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2761
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "No sections in Release file %s"
2765 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2766
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2768 #, c-format
2769 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2773 #, c-format
2774 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2775 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781 "Mounting CD-ROM\n"
2782 msgstr ""
2783 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2784 "Liitetään romppu\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2787 msgid "Identifying.. "
2788 msgstr "Tunnistetaan... "
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2791 #, c-format
2792 msgid "Stored label: %s\n"
2793 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2796 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2800 #, c-format
2801 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2805 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2806 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2809 msgid "Waiting for disc...\n"
2810 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2811
2812 #. Mount the new CDROM
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2814 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2818 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2819 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2825 "zu signatures\n"
2826 msgstr ""
2827 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2828 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2831 msgid ""
2832 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833 "wrong architecture?"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2837 #, c-format
2838 msgid "Found label '%s'\n"
2839 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2842 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2843 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "This disc is called: \n"
2849 "'%s'\n"
2850 msgstr ""
2851 "Tämä levy on: \n"
2852 "\"%s\"\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2855 msgid "Copying package lists..."
2856 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2859 msgid "Writing new source list\n"
2860 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2863 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2864 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2865
2866 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2867 #, c-format
2868 msgid "Wrote %i records.\n"
2869 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2870
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2872 #, c-format
2873 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2874 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2875
2876 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2877 #, c-format
2878 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2879 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2880
2881 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2882 #, c-format
2883 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2884 msgstr ""
2885 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2886 "tiedostoa\n"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2889 #, c-format
2890 msgid "Installing %s"
2891 msgstr "Asennetaan %s"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2894 #, c-format
2895 msgid "Configuring %s"
2896 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2899 #, c-format
2900 msgid "Removing %s"
2901 msgstr "Poistetaan %s"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2904 #, c-format
2905 msgid "Running post-installation trigger %s"
2906 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2909 #, c-format
2910 msgid "Directory '%s' missing"
2911 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2914 #, c-format
2915 msgid "Preparing %s"
2916 msgstr "Valmistellaan %s"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2919 #, c-format
2920 msgid "Unpacking %s"
2921 msgstr "Puretaan %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2924 #, c-format
2925 msgid "Preparing to configure %s"
2926 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2929 #, c-format
2930 msgid "Installed %s"
2931 msgstr "%s asennettu"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2934 #, c-format
2935 msgid "Preparing for removal of %s"
2936 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2939 #, c-format
2940 msgid "Removed %s"
2941 msgstr "%s poistettu"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2944 #, c-format
2945 msgid "Preparing to completely remove %s"
2946 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2949 #, c-format
2950 msgid "Completely removed %s"
2951 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2954 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2955 msgstr ""
2956 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2957 "liittämättä?)\n"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2960 msgid "Running dpkg"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2967 "it?"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2973 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2976 msgid ""
2977 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2978 "the problem. "
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2982 msgid "Not locked"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: methods/rred.cc:219
2986 msgid "Could not patch file"
2987 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2988
2989 #: methods/rsh.cc:330
2990 msgid "Connection closed prematurely"
2991 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2992
2993 #~ msgid "%4i %s\n"
2994 #~ msgstr "%4i %s\n"
2995
2996 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2997 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2998
2999 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3000 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"