]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Release 1.3~rc1
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Language: nb\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 msgid "Invalid archive signature"
28 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
29
30 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 msgid "Error reading archive member header"
32 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
33
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
35 #, c-format
36 msgid "Invalid archive member header %s"
37 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
38
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Invalid archive member header"
41 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
42
43 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
44 msgid "Archive is too short"
45 msgstr "Arkivet er for kort"
46
47 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
48 msgid "Failed to read the archive headers"
49 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
50
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
55
56 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57 msgid "Corrupted archive"
58 msgstr "Ødelagt arkiv"
59
60 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
63
64 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65 #, c-format
66 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
68
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
70 #, c-format
71 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
73
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
75 #, c-format
76 msgid "Internal error, could not locate member %s"
77 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
78
79 #: apt-inst/deb/debfile.cc
80 msgid "Unparsable control file"
81 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
82
83 #: apt-inst/dirstream.cc
84 #, c-format
85 msgid "Failed to write file %s"
86 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
87
88 #: apt-inst/dirstream.cc
89 #, c-format
90 msgid "Failed to close file %s"
91 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
92
93 #: apt-inst/extract.cc
94 #, c-format
95 msgid "The path %s is too long"
96 msgstr "Stien %s er for lang"
97
98 #: apt-inst/extract.cc
99 #, c-format
100 msgid "Unpacking %s more than once"
101 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
102
103 #: apt-inst/extract.cc
104 #, c-format
105 msgid "The directory %s is diverted"
106 msgstr "Katalogen %s er avledet"
107
108 #: apt-inst/extract.cc
109 #, c-format
110 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
112
113 #: apt-inst/extract.cc
114 msgid "The diversion path is too long"
115 msgstr "Avledningsstien er for lang"
116
117 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118 #: methods/rred.cc
119 #, c-format
120 msgid "Failed to stat %s"
121 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
122
123 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename %s to %s"
126 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
127
128 #: apt-inst/extract.cc
129 #, c-format
130 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
132
133 #: apt-inst/extract.cc
134 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
136
137 #: apt-inst/extract.cc
138 msgid "The path is too long"
139 msgstr "Stien er for lang"
140
141 #: apt-inst/extract.cc
142 #, c-format
143 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
145
146 #: apt-inst/extract.cc
147 #, c-format
148 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
150
151 #. Only warn if there are no sources.list.d.
152 #. Only warn if there is no sources.list file.
153 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156 #, c-format
157 msgid "Unable to read %s"
158 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
159
160 #: apt-inst/extract.cc
161 #, c-format
162 msgid "Unable to stat %s"
163 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
164
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "DropNode called on still linked node"
167 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
168
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to locate the hash element!"
171 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
172
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 msgid "Failed to allocate diversion"
175 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
176
177 #: apt-inst/filelist.cc
178 msgid "Internal error in AddDiversion"
179 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
180
181 #: apt-inst/filelist.cc
182 #, c-format
183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
185
186 #: apt-inst/filelist.cc
187 #, c-format
188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
190
191 #: apt-inst/filelist.cc
192 #, c-format
193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199 "disabled by default."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205 "potentially dangerous to use."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 msgid ""
210 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211 "details."
212 msgstr ""
213
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217 msgstr "Katalogen %s er avledet"
218
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222 msgstr "Katalogen %s er avledet"
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 msgid ""
226 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Katalogen %s er avledet"
234
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Katalogen %s er avledet"
239
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Katalogen %s er avledet"
244
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246 #, c-format
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
249
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
253
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 msgstr ""
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 #, c-format
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
262
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Feil størrelse"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 #, fuzzy
269 msgid "Invalid file format"
270 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
271
272 #: apt-pkg/acquire-item.cc
273 #, fuzzy
274 msgid "Signature error"
275 msgstr "Skrivefeil"
276
277 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282 "authentication?)"
283 msgstr ""
284
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid ""
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
292 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
293
294 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295 #: apt-pkg/acquire-item.cc
296 #, c-format
297 msgid "GPG error: %s: %s"
298 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
299
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304 "architecture '%s'"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311 "or malformed file)"
312 msgstr ""
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318 "weak security information for it"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328 "repository will not be applied."
329 msgstr ""
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc
332 #, c-format
333 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
341 msgstr ""
342 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
343 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc
346 #, c-format
347 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348 msgstr ""
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
355
356 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
360 msgstr "Kobler til %s (%s)"
361
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
363 #, c-format
364 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
365 msgstr ""
366
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368 #, c-format
369 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
370 msgstr ""
371
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
373 #, c-format
374 msgid "The method driver %s could not be found."
375 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
376
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Is the package %s installed?"
380 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
381
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 #, c-format
384 msgid "Method %s did not start correctly"
385 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
386
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
392
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394 #, c-format
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc
399 #, c-format
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, c-format
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417 "user '%s'."
418 msgstr ""
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
424
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426 #: methods/mirror.cc
427 #, c-format
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
430
431 #. only show the ETA if it makes sense
432 #. two days
433 #: apt-pkg/acquire.cc
434 #, c-format
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
437
438 #: apt-pkg/acquire.cc
439 #, c-format
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Henter fil %li av %li"
442
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 msgstr ""
448 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
456 "som holdes tilbake."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr ""
469 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
470
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
474
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476 #, c-format
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
479
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 #, c-format
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
484
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 #, c-format
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
489
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 #, c-format
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
494
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 #, c-format
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
499
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
504
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506 #, c-format
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
509
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 #, c-format
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
514
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 #, c-format
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518 msgstr ""
519 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524 msgstr ""
525 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
526 "kandidat"
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
533 "installert"
534
535 #: apt-pkg/cacheset.cc
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
539 "neither of them"
540 msgstr ""
541 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
542 "har ingen av dem"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc
545 #, c-format
546 msgid "Line %u too long in source list %s."
547 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc
550 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc
554 #, c-format
555 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
556 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Waiting for disc...\n"
560 msgstr "Venter på CD-en...\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
564 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc
567 msgid "Identifying... "
568 msgstr "Indentifiserer..."
569
570 #: apt-pkg/cdrom.cc
571 #, c-format
572 msgid "Stored label: %s\n"
573 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 msgid "Scanning disc for index files...\n"
577 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
583 "%zu signatures\n"
584 msgstr ""
585 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
586 "signaturer\n"
587
588 #: apt-pkg/cdrom.cc
589 msgid ""
590 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
591 "wrong architecture?"
592 msgstr ""
593 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
594 "eller du har valgt feil arkitektur?"
595
596 #: apt-pkg/cdrom.cc
597 #, c-format
598 msgid "Found label '%s'\n"
599 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
600
601 #: apt-pkg/cdrom.cc
602 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
603 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
604
605 #: apt-pkg/cdrom.cc
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "This disc is called: \n"
609 "'%s'\n"
610 msgstr ""
611 "CD-en er kalt: \n"
612 "«%s»\n"
613
614 #: apt-pkg/cdrom.cc
615 msgid "Copying package lists..."
616 msgstr "Kopierer pakkelister..."
617
618 #: apt-pkg/cdrom.cc
619 msgid "Writing new source list\n"
620 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
621
622 #: apt-pkg/cdrom.cc
623 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
624 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
625
626 #: apt-pkg/clean.cc
627 #, c-format
628 msgid "Unable to stat %s."
629 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
630
631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632 #, c-format
633 msgid "Unable to stat the mount point %s"
634 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
635
636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
637 msgid "Failed to stat the cdrom"
638 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
639
640 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid ""
643 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
644 "other options."
645 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
646
647 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid ""
650 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
651 "options"
652 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
653
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 #, c-format
656 msgid "Command line option %s is not boolean"
657 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
658
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 #, c-format
661 msgid "Option %s requires an argument."
662 msgstr "Valget %s krever et argument."
663
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 #, c-format
666 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
668
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 #, c-format
671 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
673
674 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675 #, c-format
676 msgid "Option '%s' is too long"
677 msgstr "Valget «%s» er for langt"
678
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680 #, c-format
681 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
683
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685 #, c-format
686 msgid "Invalid operation %s"
687 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
688
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690 #, c-format
691 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
693
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695 #, c-format
696 msgid "Opening configuration file %s"
697 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
698
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 #, c-format
701 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
703
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 #, c-format
706 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
708
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 #, c-format
711 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
713
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 #, c-format
716 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
738
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 #, c-format
741 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
743
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 #, c-format
746 msgid "Problem unlinking the file %s"
747 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
748
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 #, c-format
751 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
753
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 #, c-format
756 msgid "Could not open lock file %s"
757 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
758
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 #, c-format
761 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
763
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 #, c-format
766 msgid "Could not get lock %s"
767 msgstr "Får ikke låst %s"
768
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 #, c-format
771 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777 msgstr ""
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782 msgstr ""
783
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788 msgstr ""
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
791 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
792 #, c-format
793 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
794 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
795
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797 #, c-format
798 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
799 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
800
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802 #, c-format
803 msgid "Sub-process %s received signal %u."
804 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
805
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807 #, c-format
808 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
810
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812 #, c-format
813 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
815
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817 msgid "Read error"
818 msgstr "Lesefeil"
819
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821 msgid "Write error"
822 msgstr "Skrivefeil"
823
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825 #, c-format
826 msgid "Problem closing the gzip file %s"
827 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
828
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830 msgid "Unexpected end of file"
831 msgstr "Uventet slutt på fil"
832
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834 msgid "Failed to create subprocess IPC"
835 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
836
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "Failed to exec compressor "
839 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
840
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 #, c-format
843 msgid "Could not open file %s"
844 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
845
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 #, c-format
848 msgid "Could not open file descriptor %d"
849 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
850
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "read, still have %llu to read but none left"
854 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
855
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
859 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
860
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862 #, c-format
863 msgid "Problem closing the file %s"
864 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
865
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867 #, c-format
868 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
869 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
870
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872 msgid "Problem syncing the file"
873 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
874
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Unable to mkstemp %s"
878 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
879
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
881 #, c-format
882 msgid "Unable to write to %s"
883 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
884
885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886 msgid "Can't mmap an empty file"
887 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
888
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890 #, c-format
891 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
892 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
893
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895 #, c-format
896 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
897 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
898
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 msgid "Unable to close mmap"
901 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
902
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904 msgid "Unable to synchronize mmap"
905 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
906
907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 #, c-format
909 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
910 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
911
912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 msgid "Failed to truncate file"
914 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
920 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
921 msgstr ""
922 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
923 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
924
925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
929 "reached."
930 msgstr ""
931 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
932 "nådd."
933
934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935 msgid ""
936 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937 msgstr ""
938 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
939 "av brukeren."
940
941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
942 #, c-format
943 msgid "%c%s... Error!"
944 msgstr "%c%s ... Feil"
945
946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
947 #, c-format
948 msgid "%c%s... Done"
949 msgstr "%c%s ... Ferdig"
950
951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
952 msgid "..."
953 msgstr "..."
954
955 #. Print the spinner
956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%c%s... %u%%"
959 msgstr "%c%s ... Ferdig"
960
961 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963 #, c-format
964 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
966
967 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969 #, c-format
970 msgid "%lih %limin %lis"
971 msgstr "%lit %lim %lis"
972
973 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975 #, c-format
976 msgid "%limin %lis"
977 msgstr "%lim %lis"
978
979 #. TRANSLATOR: s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981 #, c-format
982 msgid "%lis"
983 msgstr "%lis"
984
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986 #, c-format
987 msgid "Selection %s not found"
988 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
989
990 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 #, c-format
995 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996 msgstr ""
997
998 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000 #. two sources.list entries
1001 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002 #, c-format
1003 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to parse Release file %s"
1009 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
1010
1011 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012 #, c-format
1013 msgid "No sections in Release file %s"
1014 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
1015
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017 #, c-format
1018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
1020
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025 "security purposes"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
1032
1033 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035 #, c-format
1036 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045 #, c-format
1046 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
1053
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058 "it?"
1059 msgstr ""
1060 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
1061
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
1066
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
1074
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 msgid "Not locked"
1077 msgstr "Ikke låst"
1078
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 #, c-format
1081 msgid "Installing %s"
1082 msgstr "Installerer %s"
1083
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Configuring %s"
1087 msgstr "Setter opp %s"
1088
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Removing %s"
1092 msgstr "Fjerner %s"
1093
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Completely removing %s"
1097 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Noting disappearance of %s"
1102 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Running post-installation trigger %s"
1107 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Installed %s"
1112 msgstr "Installerte %s"
1113
1114 #. FIXME: use a better string after freeze
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory '%s' missing"
1118 msgstr "Mappa «%s» mangler"
1119
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not open file '%s'"
1123 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1124
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Preparing %s"
1128 msgstr "Forbereder %s"
1129
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "Unpacking %s"
1133 msgstr "Pakker ut %s"
1134
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "Preparing to configure %s"
1138 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
1139
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "Preparing for removal of %s"
1143 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 #, c-format
1147 msgid "Removed %s"
1148 msgstr "Fjernet %s"
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 #, c-format
1152 msgid "Preparing to completely remove %s"
1153 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
1154
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Completely removed %s"
1158 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
1159
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Can not write log (%s)"
1163 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
1164
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167 msgstr "Er /dev/pts montert?"
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
1176
1177 #. check if its not a follow up error
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
1181
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid ""
1184 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185 "error from a previous failure."
1186 msgstr ""
1187 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
1188 "følgefeil fra en tidligere feil."
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191 msgid ""
1192 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193 "error"
1194 msgstr ""
1195 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
1196 "feil"
1197
1198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199 msgid ""
1200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201 "error"
1202 msgstr ""
1203 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
1204 "minne»-feil"
1205
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207 msgid ""
1208 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1209 "local system"
1210 msgstr ""
1211 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
1212 "lokale systemet."
1213
1214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215 msgid ""
1216 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1217 msgstr ""
1218 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
1219
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1221 msgid "Building dependency tree"
1222 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1223
1224 #: apt-pkg/depcache.cc
1225 msgid "Candidate versions"
1226 msgstr "Versjons-kandidater"
1227
1228 #: apt-pkg/depcache.cc
1229 msgid "Dependency generation"
1230 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1231
1232 #: apt-pkg/depcache.cc
1233 msgid "Reading state information"
1234 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1235
1236 #: apt-pkg/depcache.cc
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to open StateFile %s"
1239 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
1240
1241 #: apt-pkg/depcache.cc
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1244 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
1245
1246 #: apt-pkg/edsp.cc
1247 msgid "Send scenario to solver"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-pkg/edsp.cc
1251 msgid "Send request to solver"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: apt-pkg/edsp.cc
1255 msgid "Prepare for receiving solution"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: apt-pkg/edsp.cc
1259 msgid "External solver failed without a proper error message"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: apt-pkg/edsp.cc
1263 msgid "Execute external solver"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: apt-pkg/edsp.cc
1267 msgid "Execute external planner"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: apt-pkg/edsp.cc
1271 msgid "Send request to planner"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: apt-pkg/edsp.cc
1275 msgid "Send scenario to planner"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-pkg/edsp.cc
1279 msgid "External planner failed without a proper error message"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1283 #, c-format
1284 msgid "Wrote %i records.\n"
1285 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1286
1287 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 #, c-format
1289 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1290 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1291
1292 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1293 #, c-format
1294 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1295 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1296
1297 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1300 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1301
1302 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1305 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1306
1307 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Hash mismatch for: %s"
1310 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1311
1312 #: apt-pkg/init.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1315 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1316
1317 #: apt-pkg/init.cc
1318 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1319 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1320
1321 #: apt-pkg/install-progress.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "Progress: [%3i%%]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-pkg/install-progress.cc
1327 msgid "Running dpkg"
1328 msgstr "Kjører dpkg"
1329
1330 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1334 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1335 msgstr ""
1336 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
1337 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
1338
1339 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Could not configure '%s'. "
1342 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1343
1344 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1348 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1349 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1350 msgstr ""
1351 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
1352 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
1353 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1354
1355 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1356 msgid "Empty package cache"
1357 msgstr "Tomt pakkelager"
1358
1359 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1360 msgid "The package cache file is corrupted"
1361 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1362
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1365 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1366
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 #, c-format
1369 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1370 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1371
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1375 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1380 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1381
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 msgid "Depends"
1384 msgstr "Avhenger av"
1385
1386 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 msgid "PreDepends"
1388 msgstr "Forutsetter"
1389
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgid "Suggests"
1392 msgstr "Foreslår"
1393
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgid "Conflicts"
1396 msgstr "Er i konflikt med"
1397
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 msgid "Recommends"
1400 msgstr "Anbefaler"
1401
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 msgid "Replaces"
1404 msgstr "Erstatter"
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 msgid "Breaks"
1408 msgstr "Ødelegger"
1409
1410 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1411 msgid "Enhances"
1412 msgstr "Forbedrer"
1413
1414 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1415 msgid "Obsoletes"
1416 msgstr "Nuller"
1417
1418 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1419 msgid "important"
1420 msgstr "viktig"
1421
1422 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1423 msgid "required"
1424 msgstr "påkrevet"
1425
1426 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1427 msgid "standard"
1428 msgstr "vanlig"
1429
1430 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1431 msgid "extra"
1432 msgstr "tillegg"
1433
1434 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1435 msgid "optional"
1436 msgstr "valgfri"
1437
1438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1440 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
1441
1442 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1443 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1447 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
1448
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1451 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
1452
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1455 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
1456
1457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1459 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
1460
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1463 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
1464
1465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1466 msgid "Reading package lists"
1467 msgstr "Leser pakkelister"
1468
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470 msgid "IO Error saving source cache"
1471 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1472
1473 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1476 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
1477
1478 #: apt-pkg/policy.cc
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1482 "available in the sources"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-pkg/policy.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1488 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
1489
1490 #: apt-pkg/policy.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Did not understand pin type %s"
1493 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1494
1495 #: apt-pkg/policy.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-pkg/policy.cc
1501 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1502 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
1503
1504 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1505 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1508 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1509
1510 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Opening %s"
1513 msgstr "Åpner %s"
1514
1515 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1518 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1519
1520 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1523 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1524
1525 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1528 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1529
1530 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1533 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1534
1535 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1541 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1542 msgstr ""
1543 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
1544
1545 #: apt-pkg/tagfile.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1548 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
1549
1550 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to fetch %s %s"
1553 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
1554
1555 #: apt-pkg/update.cc
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1559 "used instead."
1560 msgstr ""
1561 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1562 "ble brukt isteden. "
1563
1564 #: apt-pkg/upgrade.cc
1565 msgid "Calculating upgrade"
1566 msgstr "Beregner oppgradering"
1567
1568 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1569 #: apt-private/acqprogress.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Hit:%lu %s"
1572 msgstr "Funnet:%lu %s"
1573
1574 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1575 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1576 #: apt-private/acqprogress.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "Get:%lu %s"
1579 msgstr "Hent:%lu %s"
1580
1581 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1582 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1583 #: apt-private/acqprogress.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "Ign:%lu %s"
1586 msgstr "Ign:%lu %s"
1587
1588 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1589 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1590 #: apt-private/acqprogress.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Err:%lu %s"
1593 msgstr "Feil:%lu %s"
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1598 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc
1601 msgid " [Working]"
1602 msgstr " [Arbeider]"
1603
1604 #: apt-private/acqprogress.cc
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid ""
1607 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1608 " '%s'\n"
1609 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1610 msgstr ""
1611 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1612 " «%s»\n"
1613 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1614
1615 #: apt-private/private-cachefile.cc
1616 msgid "Correcting dependencies..."
1617 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1618
1619 #: apt-private/private-cachefile.cc
1620 msgid " failed."
1621 msgstr " mislyktes."
1622
1623 #: apt-private/private-cachefile.cc
1624 msgid "Unable to correct dependencies"
1625 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1626
1627 #: apt-private/private-cachefile.cc
1628 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1629 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1630
1631 #: apt-private/private-cachefile.cc
1632 msgid " Done"
1633 msgstr " Utført"
1634
1635 #: apt-private/private-cachefile.cc
1636 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1637 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1638
1639 #: apt-private/private-cachefile.cc
1640 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1641 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1642
1643 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1644 msgid "Sorting"
1645 msgstr "Sorterer"
1646
1647 #: apt-private/private-cacheset.cc
1648 #, c-format
1649 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1650 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1651
1652 #: apt-private/private-cacheset.cc
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1655 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1656
1657 #: apt-private/private-cacheset.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1660 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1661
1662 #: apt-private/private-cacheset.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1665 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1666
1667 #: apt-private/private-cacheset.cc
1668 msgid " [Installed]"
1669 msgstr " [Installert]"
1670
1671 #: apt-private/private-cacheset.cc
1672 msgid " [Not candidate version]"
1673 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1674
1675 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 msgid "You should explicitly select one to install."
1677 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1678
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1683 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1684 "is only available from another source\n"
1685 msgstr ""
1686 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1687 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1688 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1689
1690 #: apt-private/private-cacheset.cc
1691 msgid "However the following packages replace it:"
1692 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1693
1694 #: apt-private/private-cacheset.cc
1695 #, c-format
1696 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1697 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1698
1699 #: apt-private/private-cacheset.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1702 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1703
1704 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1705 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1708 msgstr ""
1709 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
1710 "'%s'?\n"
1711
1712 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1715 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1716
1717 #: apt-private/private-cacheset.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1720 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1721
1722 #: apt-private/private-cmndline.cc
1723 msgid "Most used commands:"
1724 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
1725
1726 #: apt-private/private-cmndline.cc
1727 #, c-format
1728 msgid "See %s for more information about the available commands."
1729 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
1730
1731 #: apt-private/private-cmndline.cc
1732 msgid ""
1733 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1734 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1735 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1736 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1737 msgstr ""
1738 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
1739 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
1740 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
1741
1742 #: apt-private/private-cmndline.cc
1743 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1744 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
1745
1746 #: apt-private/private-cmndline.cc
1747 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1751 #: cmdline/apt-mark.cc
1752 msgid "No packages found"
1753 msgstr "Fant ingen pakker"
1754
1755 #: apt-private/private-download.cc
1756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1757 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc
1760 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1761 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc
1764 msgid "Some packages could not be authenticated"
1765 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1766
1767 #: apt-private/private-download.cc
1768 msgid "Install these packages without verification?"
1769 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1772 msgid ""
1773 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1774 "instead."
1775 msgstr ""
1776 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
1777
1778 #: apt-private/private-download.cc
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1782 "unauthenticated"
1783 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1784
1785 #: apt-private/private-download.cc
1786 #, c-format
1787 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1788 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1789
1790 #: apt-private/private-download.cc
1791 #, c-format
1792 msgid "You don't have enough free space in %s."
1793 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1794
1795 #: apt-private/private-download.cc
1796 msgid "Unable to lock the download directory"
1797 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1798
1799 #: apt-private/private-install.cc
1800 msgid ""
1801 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1802 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1803 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1804 "or been moved out of Incoming."
1805 msgstr ""
1806 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1807 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1808 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1809 "distribusjonen."
1810
1811 #.
1812 #. if (Packages == 1)
1813 #. {
1814 #. c1out << std::endl;
1815 #. c1out <<
1816 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1817 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1818 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1819 #. }
1820 #.
1821 #: apt-private/private-install.cc
1822 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1823 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1824
1825 #: apt-private/private-install.cc
1826 msgid "Broken packages"
1827 msgstr "Ødelagte pakker"
1828
1829 #: apt-private/private-install.cc
1830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1831 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1832
1833 #: apt-private/private-install.cc
1834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1835 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1836
1837 #: apt-private/private-install.cc
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1841 "essential."
1842 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1843
1844 #: apt-private/private-install.cc
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1847 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1848
1849 #: apt-private/private-install.cc
1850 msgid ""
1851 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1852 "packages."
1853 msgstr ""
1854 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
1855 "held-packages."
1856
1857 #: apt-private/private-install.cc
1858 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1859 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1860
1861 #: apt-private/private-install.cc
1862 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1863 msgstr ""
1864 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1865 "apt@packages.debian.org"
1866
1867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1868 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1869 #: apt-private/private-install.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1872 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1873
1874 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1875 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1876 #: apt-private/private-install.cc
1877 #, c-format
1878 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1879 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1880
1881 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1882 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1883 #: apt-private/private-install.cc
1884 #, c-format
1885 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1886 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1887
1888 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1889 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1890 #: apt-private/private-install.cc
1891 #, c-format
1892 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1893 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1894
1895 #: apt-private/private-install.cc
1896 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1897 msgstr ""
1898 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1899
1900 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902 #: apt-private/private-install.cc
1903 msgid "Yes, do as I say!"
1904 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1905
1906 #: apt-private/private-install.cc
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1910 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1911 " ?] "
1912 msgstr ""
1913 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1914 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1915 " ?] "
1916
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 msgid "Abort."
1919 msgstr "Avbryter."
1920
1921 #: apt-private/private-install.cc
1922 msgid "Do you want to continue?"
1923 msgstr "Vil du fortsette?"
1924
1925 #: apt-private/private-install.cc
1926 msgid "Some files failed to download"
1927 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1928
1929 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930 msgid "Download complete and in download only mode"
1931 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1932
1933 #: apt-private/private-install.cc
1934 msgid ""
1935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1936 "missing?"
1937 msgstr ""
1938 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1939 "«--fix-missing»."
1940
1941 #: apt-private/private-install.cc
1942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1944
1945 #: apt-private/private-install.cc
1946 msgid "Unable to correct missing packages."
1947 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1948
1949 #: apt-private/private-install.cc
1950 msgid "Aborting install."
1951 msgstr "Avbryter installasjonen."
1952
1953 #: apt-private/private-install.cc
1954 msgid ""
1955 "The following package disappeared from your system as\n"
1956 "all files have been overwritten by other packages:"
1957 msgid_plural ""
1958 "The following packages disappeared from your system as\n"
1959 "all files have been overwritten by other packages:"
1960 msgstr[0] ""
1961 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1962 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1963 msgstr[1] ""
1964 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1965 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1966
1967 #: apt-private/private-install.cc
1968 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1969 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1970
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1973 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1974
1975 #: apt-private/private-install.cc
1976 msgid ""
1977 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1978 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1979 msgstr ""
1980 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1981 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1982
1983 #: apt-private/private-install.cc
1984 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1985 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1986
1987 #: apt-private/private-install.cc
1988 msgid ""
1989 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1990 msgid_plural ""
1991 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1992 "required:"
1993 msgstr[0] ""
1994 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1995 msgstr[1] ""
1996 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1997
1998 #: apt-private/private-install.cc
1999 #, c-format
2000 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2001 msgid_plural ""
2002 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2003 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2004 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2005
2006 #: apt-private/private-install.cc
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Use '%s' to remove it."
2009 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2010 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
2011 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
2012
2013 #: apt-private/private-install.cc
2014 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2015 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2016
2017 #: apt-private/private-install.cc
2018 msgid ""
2019 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2020 "solution)."
2021 msgstr ""
2022 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2023 "angi en løsning)."
2024
2025 #: apt-private/private-install.cc
2026 msgid "The following additional packages will be installed:"
2027 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
2028
2029 #: apt-private/private-install.cc
2030 msgid "Suggested packages:"
2031 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2032
2033 #: apt-private/private-install.cc
2034 msgid "Recommended packages:"
2035 msgstr "Anbefalte pakker"
2036
2037 #: apt-private/private-install.cc
2038 #, c-format
2039 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2040 msgstr ""
2041 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2042
2043 #: apt-private/private-install.cc
2044 #, c-format
2045 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2046 msgstr ""
2047 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2048 "ønsket.\n"
2049
2050 #: apt-private/private-install.cc
2051 #, c-format
2052 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2053 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2054
2055 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2056 #: apt-private/private-install.cc
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2059 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2060
2061 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2062 #, c-format
2063 msgid "%s set to manually installed.\n"
2064 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2065
2066 #: apt-private/private-install.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2069 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2070
2071 #: apt-private/private-install.cc
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2074 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2075
2076 #: apt-private/private-list.cc
2077 msgid "Listing"
2078 msgstr "Lister opp"
2079
2080 #: apt-private/private-list.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2083 msgid_plural ""
2084 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2085 msgstr[0] ""
2086 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2087 msgstr[1] ""
2088 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
2089
2090 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2091 #: apt-private/private-main.cc
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2095 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2096 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2097 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2098 msgstr ""
2099 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2100 " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2101 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2102 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
2103
2104 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2105 msgid "unknown"
2106 msgstr "ukjent"
2107
2108 #: apt-private/private-output.cc
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2111 msgstr " [Installert]"
2112
2113 #: apt-private/private-output.cc
2114 #, fuzzy
2115 msgid "[installed,local]"
2116 msgstr " [Installert]"
2117
2118 #: apt-private/private-output.cc
2119 msgid "[installed,auto-removable]"
2120 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
2121
2122 #: apt-private/private-output.cc
2123 #, fuzzy
2124 msgid "[installed,automatic]"
2125 msgstr " [Installert]"
2126
2127 #: apt-private/private-output.cc
2128 #, fuzzy
2129 msgid "[installed]"
2130 msgstr " [Installert]"
2131
2132 #: apt-private/private-output.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "[upgradable from: %s]"
2135 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
2136
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "[residual-config]"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "but %s is installed"
2144 msgstr "men %s er installert"
2145
2146 #: apt-private/private-output.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "but %s is to be installed"
2149 msgstr "men %s skal installeres"
2150
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "but it is not installable"
2153 msgstr "men lar seg ikke installere"
2154
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 msgid "but it is a virtual package"
2157 msgstr "men er en virtuell pakke"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid "but it is not going to be installed"
2161 msgstr "men skal ikke installeres"
2162
2163 #: apt-private/private-output.cc
2164 msgid "but it is not installed"
2165 msgstr "men er ikke installert"
2166
2167 #: apt-private/private-output.cc
2168 msgid " or"
2169 msgstr " eller"
2170
2171 #: apt-private/private-output.cc
2172 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2173 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2174
2175 #: apt-private/private-output.cc
2176 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2177 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2178
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2181 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2182
2183 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid "The following packages have been kept back:"
2185 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2186
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 msgid "The following packages will be upgraded:"
2189 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2190
2191 #: apt-private/private-output.cc
2192 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2193 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2194
2195 #: apt-private/private-output.cc
2196 msgid "The following held packages will be changed:"
2197 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2198
2199 #: apt-private/private-output.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "%s (due to %s)"
2202 msgstr "%s (pga. %s)"
2203
2204 #: apt-private/private-output.cc
2205 msgid ""
2206 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2207 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2208 msgstr ""
2209 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2210 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2211
2212 #: apt-private/private-output.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2215 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2216
2217 #: apt-private/private-output.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "%lu reinstalled, "
2220 msgstr "%lu installert på nytt, "
2221
2222 #: apt-private/private-output.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "%lu downgraded, "
2225 msgstr "%lu nedgraderte, "
2226
2227 #: apt-private/private-output.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2230 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2231
2232 #: apt-private/private-output.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2235 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2236
2237 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2238 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2239 #. The user has to answer with an input matching the
2240 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2241 #: apt-private/private-output.cc
2242 msgid "[Y/n]"
2243 msgstr "[J/n]"
2244
2245 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2246 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2247 #. The user has to answer with an input matching the
2248 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2249 #: apt-private/private-output.cc
2250 msgid "[y/N]"
2251 msgstr "[j/N]"
2252
2253 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2254 #: apt-private/private-output.cc
2255 msgid "Y"
2256 msgstr "J"
2257
2258 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2259 #: apt-private/private-output.cc
2260 msgid "N"
2261 msgstr "N"
2262
2263 #: apt-private/private-search.cc
2264 msgid "You must give at least one search pattern"
2265 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
2266
2267 #: apt-private/private-search.cc
2268 msgid "Full Text Search"
2269 msgstr "Fulltekstsøk"
2270
2271 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "Package file %s is out of sync."
2274 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
2275
2276 #: apt-private/private-show.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2279 msgid_plural ""
2280 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2281 msgstr[0] ""
2282 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2283 msgstr[1] ""
2284 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
2285 "dem."
2286
2287 #: apt-private/private-show.cc
2288 msgid "not a real package (virtual)"
2289 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
2290
2291 #: apt-private/private-show.cc
2292 msgid "Package files:"
2293 msgstr "Pakkefiler:"
2294
2295 #: apt-private/private-show.cc
2296 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2297 msgstr ""
2298 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
2299
2300 #. Show any packages have explicit pins
2301 #: apt-private/private-show.cc
2302 msgid "Pinned packages:"
2303 msgstr "Låste pakker:"
2304
2305 #. Print the package name and the version we are forcing to
2306 #: apt-private/private-show.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2309 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
2310
2311 #: apt-private/private-show.cc
2312 msgid " Installed: "
2313 msgstr " Installert: "
2314
2315 #: apt-private/private-show.cc
2316 msgid " Candidate: "
2317 msgstr " Kandidat: "
2318
2319 #: apt-private/private-show.cc
2320 msgid "(none)"
2321 msgstr "(ingen)"
2322
2323 #. Show the priority tables
2324 #: apt-private/private-show.cc
2325 msgid " Version table:"
2326 msgstr " Versjonstabell:"
2327
2328 #: apt-private/private-source.cc
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2331 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2332
2333 #: apt-private/private-source.cc
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2336 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2337
2338 #: apt-private/private-source.cc
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2341 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2342
2343 #: apt-private/private-source.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2346 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
2347
2348 #: apt-private/private-source.cc
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2351 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
2352
2353 #: apt-private/private-source.cc
2354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2355 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2356
2357 #: apt-private/private-source.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to find a source package for %s"
2360 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
2361
2362 #: apt-private/private-source.cc
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2366 "%s\n"
2367 msgstr ""
2368 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
2369 "%s\n"
2370
2371 #: apt-private/private-source.cc
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid ""
2374 "Please use:\n"
2375 "%s\n"
2376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2377 msgstr ""
2378 "Bruk:\n"
2379 "%s\n"
2380 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
2381
2382 #: apt-private/private-source.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2385 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
2386
2387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2389 #: apt-private/private-source.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2392 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
2393
2394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2396 #: apt-private/private-source.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2399 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
2400
2401 #: apt-private/private-source.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Fetch source %s\n"
2404 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
2405
2406 #: apt-private/private-source.cc
2407 msgid "Failed to fetch some archives."
2408 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
2409
2410 #: apt-private/private-source.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2413 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
2414
2415 #: apt-private/private-source.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2418 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
2419
2420 #: apt-private/private-source.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2423 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2424
2425 #: apt-private/private-source.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2428 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
2429
2430 #: apt-private/private-source.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2433 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
2434
2435 #: apt-private/private-source.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "%s has no build depends.\n"
2438 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
2439
2440 #: apt-private/private-source.cc
2441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2442 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
2443
2444 #: apt-private/private-source.cc
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2448 "Architectures for setup"
2449 msgstr ""
2450 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2451 "Architectures for oppsett."
2452
2453 #: apt-private/private-source.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2456 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
2457
2458 #: apt-private/private-source.cc
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2461 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2462
2463 #: apt-private/private-source.cc
2464 msgid "Failed to process build dependencies"
2465 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2466
2467 #: apt-private/private-sources.cc
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2470 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2471
2472 #: apt-private/private-sources.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2475 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
2476
2477 #: apt-private/private-unmet.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2480 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
2481
2482 #: apt-private/private-update.cc
2483 msgid "The update command takes no arguments"
2484 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2485
2486 #: apt-private/private-update.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2489 msgid_plural ""
2490 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2491 msgstr[0] ""
2492 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
2493 msgstr[1] ""
2494 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
2495
2496 #: apt-private/private-update.cc
2497 msgid "All packages are up to date."
2498 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
2499
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2501 #, fuzzy
2502 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2503 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2504
2505 #: cmdline/apt-cache.cc
2506 msgid "Total package names: "
2507 msgstr "Antall pakkenavn: "
2508
2509 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid "Total package structures: "
2511 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
2512
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid " Normal packages: "
2515 msgstr " Vanlige pakker: "
2516
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 msgid " Pure virtual packages: "
2519 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
2520
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2522 msgid " Single virtual packages: "
2523 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
2524
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid " Mixed virtual packages: "
2527 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
2528
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid " Missing: "
2531 msgstr " Mangler: "
2532
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid "Total distinct versions: "
2535 msgstr "Antall unike versjoner: "
2536
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 msgid "Total distinct descriptions: "
2539 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
2540
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid "Total dependencies: "
2543 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
2544
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid "Total ver/file relations: "
2547 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
2548
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 msgid "Total Desc/File relations: "
2551 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
2552
2553 #: cmdline/apt-cache.cc
2554 msgid "Total Provides mappings: "
2555 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
2556
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2558 msgid "Total globbed strings: "
2559 msgstr "Antall utvidede strenger: "
2560
2561 #: cmdline/apt-cache.cc
2562 msgid "Total slack space: "
2563 msgstr "Plass brukt av slark: "
2564
2565 #: cmdline/apt-cache.cc
2566 msgid "Total space accounted for: "
2567 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
2568
2569 #: cmdline/apt-cache.cc
2570 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2571 msgstr ""
2572 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
2573 "istedet."
2574
2575 #: cmdline/apt-cache.cc
2576 msgid ""
2577 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2578 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2579 "\n"
2580 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2581 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2582 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2583 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2584 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2585 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: cmdline/apt-cache.cc
2589 msgid "Show source records"
2590 msgstr "Vis data om kildekoden"
2591
2592 #: cmdline/apt-cache.cc
2593 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2594 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
2595
2596 #: cmdline/apt-cache.cc
2597 msgid "Show raw dependency information for a package"
2598 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
2599
2600 #: cmdline/apt-cache.cc
2601 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2602 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
2603
2604 #: cmdline/apt-cache.cc
2605 msgid "Show a readable record for the package"
2606 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
2607
2608 #: cmdline/apt-cache.cc
2609 msgid "List the names of all packages in the system"
2610 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
2611
2612 #: cmdline/apt-cache.cc
2613 msgid "Show policy settings"
2614 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
2615
2616 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2617 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2618 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2619
2620 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2623 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
2624
2625 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2628 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
2629
2630 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2631 msgid ""
2632 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2633 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2634 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2635 "mount point."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2639 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2640 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
2641
2642 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2643 msgid ""
2644 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2645 "\n"
2646 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2647 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2648 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: cmdline/apt-config.cc
2652 msgid "Arguments not in pairs"
2653 msgstr "Ikke parvise argumenter"
2654
2655 #: cmdline/apt-config.cc
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "Usage: apt-config [options] command\n"
2659 "\n"
2660 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2661 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2662 msgstr ""
2663 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
2664 "\n"
2665 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
2666
2667 #: cmdline/apt-config.cc
2668 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: cmdline/apt-config.cc
2672 msgid "show the active configuration setting"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2676 msgid ""
2677 "Usage: apt-dump-solver\n"
2678 "\n"
2679 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2680 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2687 "\n"
2688 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2689 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2690 "configuration questions before installation of packages.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2693 "\n"
2694 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2695 "innstillinger\n"
2696 "og maler fra debianpakker.\n"
2697 "\n"
2698 "Innstillinger:\n"
2699 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2700 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2701 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2702 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2703
2704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2705 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2706 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2707
2708 #: cmdline/apt-get.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Couldn't find package %s"
2711 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
2712
2713 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2716 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2717
2718 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2719 msgid ""
2720 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2721 "instead."
2722 msgstr ""
2723 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
2724 "mark manual' istedet."
2725
2726 #: cmdline/apt-get.cc
2727 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2728 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
2729
2730 #: cmdline/apt-get.cc
2731 msgid "Supported modules:"
2732 msgstr "Støttede moduler:"
2733
2734 #: cmdline/apt-get.cc
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "Usage: apt-get [options] command\n"
2738 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740 "\n"
2741 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2742 "and information about them from authenticated sources and\n"
2743 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2744 "with their dependencies.\n"
2745 msgstr ""
2746 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
2747 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2748 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2749 "\n"
2750 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
2751 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
2752 "er «update» og «install».\n"
2753
2754 #: cmdline/apt-get.cc
2755 msgid "Retrieve new lists of packages"
2756 msgstr "Hent nye pakkelister"
2757
2758 #: cmdline/apt-get.cc
2759 msgid "Perform an upgrade"
2760 msgstr "Utfør en oppgradering"
2761
2762 #: cmdline/apt-get.cc
2763 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2764 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
2765
2766 #: cmdline/apt-get.cc
2767 msgid "Remove packages"
2768 msgstr "Fjern pakker"
2769
2770 #: cmdline/apt-get.cc
2771 msgid "Remove packages and config files"
2772 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
2773
2774 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2775 msgid "Remove automatically all unused packages"
2776 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
2777
2778 #: cmdline/apt-get.cc
2779 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2780 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
2781
2782 #: cmdline/apt-get.cc
2783 msgid "Follow dselect selections"
2784 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
2785
2786 #: cmdline/apt-get.cc
2787 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2788 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
2789
2790 #: cmdline/apt-get.cc
2791 msgid "Erase downloaded archive files"
2792 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
2793
2794 #: cmdline/apt-get.cc
2795 msgid "Erase old downloaded archive files"
2796 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
2797
2798 #: cmdline/apt-get.cc
2799 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2800 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
2801
2802 #: cmdline/apt-get.cc
2803 msgid "Download source archives"
2804 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
2805
2806 #: cmdline/apt-get.cc
2807 msgid "Download the binary package into the current directory"
2808 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
2809
2810 #: cmdline/apt-get.cc
2811 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2812 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
2813
2814 #: cmdline/apt-helper.cc
2815 msgid "Need one URL as argument"
2816 msgstr "Trenger en URL som argument"
2817
2818 #: cmdline/apt-helper.cc
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2821 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2822
2823 #: cmdline/apt-helper.cc
2824 msgid "Download Failed"
2825 msgstr "Nedlasting feilet"
2826
2827 #: cmdline/apt-helper.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2830 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
2831
2832 #: cmdline/apt-helper.cc
2833 msgid ""
2834 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2835 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2836 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2837 "\n"
2838 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2839 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: cmdline/apt-helper.cc
2843 msgid "download the given uri to the target-path"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: cmdline/apt-helper.cc
2847 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2848 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2849
2850 #: cmdline/apt-helper.cc
2851 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2852 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
2853
2854 #: cmdline/apt-helper.cc
2855 msgid "detect proxy using apt.conf"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "Usage: apt-internal-planner\n"
2862 "\n"
2863 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2864 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2865 "for debugging or the like.\n"
2866 msgstr ""
2867 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2868 "\n"
2869 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2870 "innstillinger\n"
2871 "og maler fra debianpakker.\n"
2872 "\n"
2873 "Innstillinger:\n"
2874 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2875 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2876 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2877 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2878
2879 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "Usage: apt-internal-solver\n"
2883 "\n"
2884 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2885 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2886 "the like.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2889 "\n"
2890 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2891 "innstillinger\n"
2892 "og maler fra debianpakker.\n"
2893 "\n"
2894 "Innstillinger:\n"
2895 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2896 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2897 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2898 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2899
2900 #: cmdline/apt-mark.cc
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2903 msgstr "men er ikke installert"
2904
2905 #: cmdline/apt-mark.cc
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2908 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2909
2910 #: cmdline/apt-mark.cc
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2913 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2914
2915 #: cmdline/apt-mark.cc
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "%s was already set on hold.\n"
2918 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2919
2920 #: cmdline/apt-mark.cc
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "%s was already not hold.\n"
2923 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2924
2925 #: cmdline/apt-mark.cc
2926 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2927 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
2928
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "%s set on hold.\n"
2932 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2933
2934 #: cmdline/apt-mark.cc
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2937 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2938
2939 #: cmdline/apt-mark.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Selected %s for purge.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Selected %s for removal.\n"
2947 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
2948
2949 #: cmdline/apt-mark.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Selected %s for installation.\n"
2952 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
2953
2954 #: cmdline/apt-mark.cc
2955 msgid ""
2956 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2957 "\n"
2958 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2959 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2960 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2961 "all packages with or without a certain marking.\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: cmdline/apt-mark.cc
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2967 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2968
2969 #: cmdline/apt-mark.cc
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2972 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2973
2974 #: cmdline/apt-mark.cc
2975 msgid "Mark a package as held back"
2976 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
2977
2978 #: cmdline/apt-mark.cc
2979 msgid "Unset a package set as held back"
2980 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
2981
2982 #: cmdline/apt-mark.cc
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2985 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2986
2987 #: cmdline/apt-mark.cc
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Print the list of manually installed packages"
2990 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2991
2992 #: cmdline/apt-mark.cc
2993 msgid "Print the list of package on hold"
2994 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
2995
2996 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2997 msgid "Unknown package record!"
2998 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2999
3000 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3001 msgid ""
3002 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3003 "\n"
3004 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3005 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3006 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: cmdline/apt.cc
3010 msgid ""
3011 "Usage: apt [options] command\n"
3012 "\n"
3013 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3014 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3015 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3016 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3017 "interactive use by default.\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. query
3021 #: cmdline/apt.cc
3022 msgid "list packages based on package names"
3023 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
3024
3025 #: cmdline/apt.cc
3026 #, fuzzy
3027 msgid "search in package descriptions"
3028 msgstr "Leser pakkelister"
3029
3030 #: cmdline/apt.cc
3031 msgid "show package details"
3032 msgstr "vis pakkedetaljer"
3033
3034 #. package stuff
3035 #: cmdline/apt.cc
3036 #, fuzzy
3037 msgid "install packages"
3038 msgstr "Låste pakker:"
3039
3040 #: cmdline/apt.cc
3041 #, fuzzy
3042 msgid "remove packages"
3043 msgstr "Ødelagte pakker"
3044
3045 #. system wide stuff
3046 #: cmdline/apt.cc
3047 #, fuzzy
3048 msgid "update list of available packages"
3049 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
3050
3051 #: cmdline/apt.cc
3052 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3053 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
3054
3055 #: cmdline/apt.cc
3056 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3057 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
3058
3059 #. misc
3060 #: cmdline/apt.cc
3061 #, fuzzy
3062 msgid "edit the source information file"
3063 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3064
3065 #: dselect/install
3066 msgid "Bad default setting!"
3067 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3068
3069 #: dselect/install dselect/update
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Press [Enter] to continue."
3072 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3073
3074 #: dselect/install
3075 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3076 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3077
3078 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3079 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3080 # at only 80 characters per line, if possible.
3081 #: dselect/install
3082 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3083 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3084
3085 #: dselect/install
3086 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3087 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3088
3089 #: dselect/install
3090 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3091 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3092
3093 #: dselect/install
3094 msgid ""
3095 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3096 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3097
3098 #: dselect/update
3099 msgid "Merging available information"
3100 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3101
3102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3103 msgid "Package extension list is too long"
3104 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3105
3106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Error processing directory %s"
3109 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3110
3111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3112 msgid "Source extension list is too long"
3113 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3114
3115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3116 msgid "Error writing header to contents file"
3117 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3118
3119 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "Error processing contents %s"
3122 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3123
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3125 msgid ""
3126 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3127 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3128 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3129 " contents path\n"
3130 " release path\n"
3131 " generate config [groups]\n"
3132 " clean config\n"
3133 "\n"
3134 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3135 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3136 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3137 "\n"
3138 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3139 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3140 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3141 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3142 "\n"
3143 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3144 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3145 "\n"
3146 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3147 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3148 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3149 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3150 "Debian archive:\n"
3151 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3152 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3153 "\n"
3154 "Options:\n"
3155 " -h This help text\n"
3156 " --md5 Control MD5 generation\n"
3157 " -s=? Source override file\n"
3158 " -q Quiet\n"
3159 " -d=? Select the optional caching database\n"
3160 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3161 " --contents Control contents file generation\n"
3162 " -c=? Read this configuration file\n"
3163 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3164 msgstr ""
3165 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3166 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3167 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3168 " contents sti\n"
3169 " release sti\n"
3170 " generate config [grupper]\n"
3171 " clean config\n"
3172 "\n"
3173 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3174 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3175 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3176 "\n"
3177 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3178 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3179 "til\n"
3180 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3181 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3182 "\n"
3183 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3184 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3185 "\n"
3186 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3187 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3188 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3189 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3190 "er\n"
3191 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3192 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3193 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3194 "\n"
3195 "Innstillinger:\n"
3196 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3197 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3198 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3199 " -q Stille.\n"
3200 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3201 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3202 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3203 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3204 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3205
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3207 msgid "No selections matched"
3208 msgstr "Ingen utvalg passet"
3209
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3213 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3214
3215 #: ftparchive/cachedb.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3218 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3219
3220 #: ftparchive/cachedb.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3223 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3224
3225 #: ftparchive/cachedb.cc
3226 msgid ""
3227 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3228 "remove and re-create the database."
3229 msgstr ""
3230 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3231 "fjern og så gjenopprett databasen."
3232
3233 #: ftparchive/cachedb.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3236 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3237
3238 #: ftparchive/cachedb.cc
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Failed to read .dsc"
3241 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3242
3243 #: ftparchive/cachedb.cc
3244 msgid "Archive has no control record"
3245 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3246
3247 #: ftparchive/cachedb.cc
3248 msgid "Unable to get a cursor"
3249 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3250
3251 #: ftparchive/contents.cc
3252 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3253 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3254
3255 #: ftparchive/multicompress.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3258 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3259
3260 #: ftparchive/multicompress.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3263 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3264
3265 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3266 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3267 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3268
3269 #: ftparchive/multicompress.cc
3270 msgid "Failed to fork"
3271 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3272
3273 #: ftparchive/multicompress.cc
3274 msgid "Compress child"
3275 msgstr "Komprimer barneprosess"
3276
3277 #: ftparchive/multicompress.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Internal error, failed to create %s"
3280 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3281
3282 #: ftparchive/multicompress.cc
3283 msgid "IO to subprocess/file failed"
3284 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3285
3286 #: ftparchive/multicompress.cc
3287 msgid "Failed to read while computing MD5"
3288 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3289
3290 #: ftparchive/override.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Unable to open %s"
3293 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3294
3295 #. skip spaces
3296 #. find end of word
3297 #: ftparchive/override.cc
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3300 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3301
3302 #: ftparchive/override.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to read the override file %s"
3305 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3306
3307 #: ftparchive/override.cc
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3310 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3311
3312 #: ftparchive/override.cc
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3315 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3316
3317 #: ftparchive/override.cc
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3320 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3325 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3330 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc
3333 msgid "E: "
3334 msgstr "F:"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc
3337 msgid "W: "
3338 msgstr "A:"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc
3341 msgid "E: Errors apply to file "
3342 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to resolve %s"
3347 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc
3350 msgid "Tree walking failed"
3351 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to open %s"
3356 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc
3359 #, c-format
3360 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3361 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3366 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc
3369 #, c-format
3370 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3371 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc
3374 msgid "Archive had no package field"
3375 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc
3378 #, c-format
3379 msgid " %s has no override entry\n"
3380 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc
3383 #, c-format
3384 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3385 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc
3388 #, c-format
3389 msgid " %s has no source override entry\n"
3390 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc
3393 #, c-format
3394 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3395 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3396
3397 #: methods/cdrom.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3400 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
3401
3402 #: methods/cdrom.cc
3403 msgid ""
3404 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3405 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3406 msgstr ""
3407 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
3408 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
3409
3410 #: methods/cdrom.cc
3411 msgid "Wrong CD-ROM"
3412 msgstr "Feil CD-plate"
3413
3414 #: methods/cdrom.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3417 msgstr ""
3418 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
3419 "bruk."
3420
3421 #: methods/cdrom.cc
3422 msgid "Disk not found."
3423 msgstr "Disk ikke funnet."
3424
3425 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3426 msgid "File not found"
3427 msgstr "Fant ikke fila"
3428
3429 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3430 #: methods/connect.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Connecting to %s (%s)"
3438 msgstr "Kobler til %s (%s)"
3439
3440 #: methods/connect.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "[IP: %s %s]"
3443 msgstr "[IP: %s %s]"
3444
3445 #: methods/connect.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3448 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449
3450 #: methods/connect.cc
3451 #, c-format
3452 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3453 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
3454
3455 #: methods/connect.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3458 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
3459
3460 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3461 msgid "Failed"
3462 msgstr "Mislyktes"
3463
3464 #: methods/connect.cc
3465 #, c-format
3466 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3467 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
3468
3469 #. We say this mainly because the pause here is for the
3470 #. ssh connection that is still going
3471 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Connecting to %s"
3474 msgstr "Kobler til %s"
3475
3476 #: methods/connect.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Could not resolve '%s'"
3479 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
3480
3481 #: methods/connect.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3484 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
3485
3486 #: methods/connect.cc
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3489 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3490
3491 #: methods/connect.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3494 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3495
3496 #: methods/connect.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3499 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
3500
3501 #: methods/copy.cc
3502 msgid "Failed to stat"
3503 msgstr "Klarte ikke å få status"
3504
3505 #: methods/file.cc
3506 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3507 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
3508
3509 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3510 #: methods/ftp.cc
3511 msgid "Logging in"
3512 msgstr "Logger inn"
3513
3514 #: methods/ftp.cc
3515 msgid "Unable to determine the peer name"
3516 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
3517
3518 #: methods/ftp.cc
3519 msgid "Unable to determine the local name"
3520 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
3521
3522 #: methods/ftp.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3525 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
3526
3527 #: methods/ftp.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "USER failed, server said: %s"
3530 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
3531
3532 #: methods/ftp.cc
3533 #, c-format
3534 msgid "PASS failed, server said: %s"
3535 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
3536
3537 #: methods/ftp.cc
3538 msgid ""
3539 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3540 "is empty."
3541 msgstr ""
3542 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
3543 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
3544
3545 #: methods/ftp.cc
3546 #, c-format
3547 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3548 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
3549
3550 #: methods/ftp.cc
3551 #, c-format
3552 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3553 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
3554
3555 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3556 msgid "Connection timeout"
3557 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3558
3559 #: methods/ftp.cc
3560 msgid "Server closed the connection"
3561 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
3562
3563 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3564 msgid "A response overflowed the buffer."
3565 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
3566
3567 #: methods/ftp.cc
3568 msgid "Protocol corruption"
3569 msgstr "Protokollødeleggelse"
3570
3571 #: methods/ftp.cc
3572 msgid "Could not create a socket"
3573 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
3574
3575 #: methods/ftp.cc
3576 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3577 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
3578
3579 #: methods/ftp.cc
3580 msgid "Could not connect passive socket."
3581 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
3582
3583 #: methods/ftp.cc
3584 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3585 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
3586
3587 #: methods/ftp.cc
3588 msgid "Could not bind a socket"
3589 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
3590
3591 #: methods/ftp.cc
3592 msgid "Could not listen on the socket"
3593 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
3594
3595 #: methods/ftp.cc
3596 msgid "Could not determine the socket's name"
3597 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
3598
3599 #: methods/ftp.cc
3600 msgid "Unable to send PORT command"
3601 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
3602
3603 #: methods/ftp.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3606 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
3607
3608 #: methods/ftp.cc
3609 #, c-format
3610 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3611 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
3612
3613 #: methods/ftp.cc
3614 msgid "Data socket connect timed out"
3615 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
3616
3617 #: methods/ftp.cc
3618 msgid "Unable to accept connection"
3619 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
3620
3621 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3622 msgid "Problem hashing file"
3623 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3624
3625 #: methods/ftp.cc
3626 #, c-format
3627 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3628 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
3629
3630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3631 msgid "Data socket timed out"
3632 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
3633
3634 #: methods/ftp.cc
3635 #, c-format
3636 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3637 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
3638
3639 #. Get the files information
3640 #: methods/ftp.cc
3641 msgid "Query"
3642 msgstr "Spørring"
3643
3644 #: methods/ftp.cc
3645 msgid "Unable to invoke "
3646 msgstr "Klarte ikke å starte"
3647
3648 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3649 #: methods/gpgv.cc
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: methods/gpgv.cc
3656 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3657 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
3658
3659 #: methods/gpgv.cc
3660 msgid ""
3661 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3662 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
3663
3664 #: methods/gpgv.cc
3665 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3666 msgstr ""
3667 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
3668 "installert?)"
3669
3670 #: methods/gpgv.cc
3671 msgid "Unknown error executing apt-key"
3672 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
3673
3674 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3675 #: methods/gpgv.cc
3676 #, c-format
3677 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3678 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
3679
3680 #: methods/gpgv.cc
3681 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3682 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
3683
3684 #: methods/gpgv.cc
3685 msgid ""
3686 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3687 "available:\n"
3688 msgstr ""
3689 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
3690 "ikke er tilgjengelig:\n"
3691
3692 #: methods/http.cc
3693 msgid "Error writing to the file"
3694 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3695
3696 #: methods/http.cc
3697 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3698 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
3699
3700 #: methods/http.cc
3701 msgid "Error reading from server"
3702 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
3703
3704 #: methods/http.cc
3705 msgid "Error writing to file"
3706 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3707
3708 #: methods/http.cc
3709 msgid "Select failed"
3710 msgstr "Utvalget mislykkes"
3711
3712 #: methods/http.cc
3713 msgid "Connection timed out"
3714 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3715
3716 #: methods/http.cc
3717 msgid "Error writing to output file"
3718 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3719
3720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3721 #. and provide a config option to define that default
3722 #: methods/mirror.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "No mirror file '%s' found "
3725 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3726
3727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3728 #. and provide a config option to define that default
3729 #: methods/mirror.cc
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3732 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3733
3734 #: methods/mirror.cc
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3737 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3738
3739 #: methods/mirror.cc
3740 #, c-format
3741 msgid "[Mirror: %s]"
3742 msgstr "[Speil: %s]"
3743
3744 #: methods/rred.cc
3745 msgid "Failed to set modification time"
3746 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
3747
3748 #: methods/rsh.cc
3749 msgid "Connection closed prematurely"
3750 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3751
3752 #: methods/server.cc
3753 msgid "Waiting for headers"
3754 msgstr "Venter på hoder"
3755
3756 #: methods/server.cc
3757 msgid "Bad header line"
3758 msgstr "Ødelagt hodelinje"
3759
3760 #: methods/server.cc
3761 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3762 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
3763
3764 #: methods/server.cc
3765 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3766 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
3767
3768 #: methods/server.cc
3769 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3770 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
3771
3772 #: methods/server.cc
3773 msgid "This HTTP server has broken range support"
3774 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
3775
3776 #: methods/server.cc
3777 msgid "Unknown date format"
3778 msgstr "Ukjent datoformat"
3779
3780 #: methods/server.cc
3781 msgid "Bad header data"
3782 msgstr "Ødelagte hodedata"
3783
3784 #: methods/server.cc
3785 msgid "Connection failed"
3786 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
3787
3788 #: methods/server.cc
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3792 "5 apt.conf)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: methods/server.cc
3796 msgid "Internal error"
3797 msgstr "Intern feil"
3798
3799 #: methods/store.cc
3800 msgid "Empty files can't be valid archives"
3801 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3802
3803 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3804 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3805
3806 #~ msgid "(not found)"
3807 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3808
3809 #~ msgid " Package pin: "
3810 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3811
3812 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3813 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3814
3815 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3818 #~ "ene:\n"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3822 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3827 #~ "packages"
3828 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3832 #~ "found"
3833 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3839 #~ "pakken %s er for ny"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3844 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3847 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3852 #~ "candidate version"
3853 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3854
3855 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3856 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3857
3858 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3859 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3860
3861 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3862 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3863
3864 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3865 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3869 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3870 #~ "\n"
3871 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3872 #~ "from APT's binary cache files\n"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3875 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3876 #~ "\n"
3877 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3878 #~ "binære\n"
3879 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Options:\n"
3883 #~ " -h This help text.\n"
3884 #~ " -p=? The package cache.\n"
3885 #~ " -s=? The source cache.\n"
3886 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3887 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3888 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3890 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Valg:\n"
3893 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3894 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3895 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3896 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3897 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3898 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3899 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3900 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "Options:\n"
3904 #~ " -h This help text.\n"
3905 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3906 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Innstillinger:\n"
3909 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3910 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3911 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3915 #~ "\n"
3916 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3917 #~ "used\n"
3918 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3919 #~ "\n"
3920 #~ "Options:\n"
3921 #~ " -h This help text\n"
3922 #~ " -s Use source file sorting\n"
3923 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3927 #~ "\n"
3928 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3929 #~ "Innstillingen\n"
3930 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3931 #~ "\n"
3932 #~ "Innstillinger:\n"
3933 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3934 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3935 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3936 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3937
3938 #~ msgid "Child process failed"
3939 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3943 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3944
3945 #~ msgid "Failed to create pipes"
3946 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3947
3948 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3949 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3950
3951 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3952 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3953
3954 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3955 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3959 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3962 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3965 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3966
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3968 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3969
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3971 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3972
3973 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3974 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3975
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3978
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3981
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3984
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3986 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3987
3988 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3989 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3990
3991 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3992 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3993
3994 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3995 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3996
3997 #~ msgid "Collecting File Provides"
3998 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4002 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
4003
4004 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4005 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
4006
4007 #~ msgid "Total dependency version space: "
4008 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
4009
4010 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4011 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
4012
4013 #~ msgid "Done"
4014 #~ msgstr "Utført"
4015
4016 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4017 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4021 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4022
4023 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4024 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4028 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4031 #~ "Monterer CD-ROM\n"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4035 #~ "seems to be corrupt."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4038 #~ "ser ut til å være korrupt."
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4042 #~ "seems to be corrupt."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4045 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4046
4047 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4048 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4049
4050 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4053 #~ "«%s»-medlem"
4054
4055 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4056 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4060 #~ "need to manually fix this package."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4063 #~ "denne pakken selv."
4064
4065 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4068
4069 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4070 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4071
4072 #~ msgid "Failed to remove %s"
4073 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4074
4075 #~ msgid "Unable to create %s"
4076 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4077
4078 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4079 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4080
4081 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4084 #~ "filsystemet"
4085
4086 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4087 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4088
4089 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4090 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4091
4092 #~ msgid "Reading file listing"
4093 #~ msgstr "Les filliste"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4097 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4098 #~ "package!"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4101 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4102 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4103
4104 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4105 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4106
4107 #~ msgid "Internal error getting a node"
4108 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4109
4110 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4111 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4112
4113 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4114 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4115
4116 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4117 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4118
4119 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4120 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4121
4122 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4123 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4124
4125 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4126 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4127
4128 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4129 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4130
4131 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4132 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4133
4134 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4135 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4136
4137 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4138 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4139
4140 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4141 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4142
4143 #~ msgid "Read error from %s process"
4144 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4145
4146 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4147 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4148
4149 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4150 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4151
4152 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4153 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4154
4155 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4156 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4157
4158 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4159 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4160
4161 #~ msgid "decompressor"
4162 #~ msgstr "dekomprimering"
4163
4164 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4165 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4166
4167 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4168 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4172 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4175 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4176
4177 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4178 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4179
4180 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4181 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4182
4183 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4184 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4185
4186 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4187 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4188
4189 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4190 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4191
4192 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4193 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4194
4195 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4196 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4197
4198 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4199 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4200
4201 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4202 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4203
4204 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4205 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4206
4207 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4208 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4209
4210 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4211 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4212
4213 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4214 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4215
4216 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4217 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4218
4219 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4220 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4221
4222 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4223 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4224
4225 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4226 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4227
4228 #~ msgid "Could not patch file"
4229 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4230
4231 #~ msgid " %4i %s\n"
4232 #~ msgstr " %4i %s\n"
4233
4234 #~ msgid "%4i %s\n"
4235 #~ msgstr "%4i %s\n"
4236
4237 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4238 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4239
4240 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4241 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4245 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4246 #~ "that package should be filed."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4249 #~ "sannsynlig\n"
4250 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4251 #~ "feilmelding."
4252
4253 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4254 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4258 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4262 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4266 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4270 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4275 #~ "%i signatures\n"
4276 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "openpty failed\n"
4280 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4281
4282 #~ msgid "File date has changed %s"
4283 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4284
4285 #~ msgid "Reading file list"
4286 #~ msgstr "Leser filliste"
4287
4288 #~ msgid "Could not execute "
4289 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4290
4291 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4292 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"