1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
22 msgid "Invalid archive signature"
23 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
25 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
26 msgid "Error reading archive member header"
27 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
29 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 msgid "Invalid archive member header %s"
32 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
35 msgid "Invalid archive member header"
36 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
38 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
39 msgid "Archive is too short"
40 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
42 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
43 msgid "Failed to read the archive headers"
44 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
46 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
48 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52 msgid "Corrupted archive"
53 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
55 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
59 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
64 #: apt-inst/deb/debfile.cc
66 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
71 msgid "Internal error, could not locate member %s"
72 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
75 msgid "Unparsable control file"
76 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
78 #: apt-inst/dirstream.cc
80 msgid "Failed to write file %s"
81 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
83 #: apt-inst/dirstream.cc
85 msgid "Failed to close file %s"
86 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
88 #: apt-inst/extract.cc
90 msgid "The path %s is too long"
91 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
93 #: apt-inst/extract.cc
95 msgid "Unpacking %s more than once"
96 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
98 #: apt-inst/extract.cc
100 msgid "The directory %s is diverted"
101 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
103 #: apt-inst/extract.cc
105 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
108 #: apt-inst/extract.cc
109 msgid "The diversion path is too long"
110 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
112 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 msgid "Failed to stat %s"
116 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
118 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
120 msgid "Failed to rename %s to %s"
121 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
123 #: apt-inst/extract.cc
125 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Polku on liian pitkä"
136 #: apt-inst/extract.cc
138 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
141 #: apt-inst/extract.cc
143 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
146 #. Only warn if there are no sources.list.d.
147 #. Only warn if there is no sources.list file.
148 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152 msgid "Unable to read %s"
153 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
155 #: apt-inst/extract.cc
157 msgid "Unable to stat %s"
158 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
160 #: apt-inst/filelist.cc
161 msgid "DropNode called on still linked node"
162 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
164 #: apt-inst/filelist.cc
165 msgid "Failed to locate the hash element!"
166 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
168 #: apt-inst/filelist.cc
169 msgid "Failed to allocate diversion"
170 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
172 #: apt-inst/filelist.cc
173 msgid "Internal error in AddDiversion"
174 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
176 #: apt-inst/filelist.cc
178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
181 #: apt-inst/filelist.cc
183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
186 #: apt-inst/filelist.cc
188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
191 #: apt-pkg/acquire-item.cc
193 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194 "disabled by default."
197 #: apt-pkg/acquire-item.cc
199 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200 "potentially dangerous to use."
203 #: apt-pkg/acquire-item.cc
205 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 #: apt-pkg/acquire-item.cc
211 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
216 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
221 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 #: apt-pkg/acquire-item.cc
227 msgid "The repository '%s' is not signed."
228 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
242 msgid "Failed to readlink %s"
243 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc
246 msgid "Hash Sum mismatch"
247 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
249 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc
259 msgid "Size mismatch"
260 msgstr "Koko ei täsmää"
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Invalid file format"
265 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
269 msgid "Signature error"
270 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
272 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288 #: apt-pkg/acquire-item.cc
290 msgid "GPG error: %s: %s"
293 #: apt-pkg/acquire-item.cc
296 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
303 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
310 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311 "weak security information for it"
314 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
320 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321 "repository will not be applied."
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
326 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc
332 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
335 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
336 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
348 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
351 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc
354 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
357 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
359 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
364 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
369 msgid "The method driver %s could not be found."
370 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
374 msgid "Is the package %s installed?"
375 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 msgid "Method %s did not start correctly"
380 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
385 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
388 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
390 msgid "List directory %spartial is missing."
391 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
393 #: apt-pkg/acquire.cc
395 msgid "Archives directory %spartial is missing."
396 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
398 #: apt-pkg/acquire.cc
400 msgid "Unable to lock directory %s"
401 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
408 #: apt-pkg/acquire.cc
411 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
415 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
417 msgid "Clean of %s is not supported"
418 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
423 msgid "Unable to change to %s"
424 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
426 #. only show the ETA if it makes sense
428 #: apt-pkg/acquire.cc
430 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
433 #: apt-pkg/acquire.cc
435 msgid "Retrieving file %li of %li"
436 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
438 #: apt-pkg/algorithms.cc
441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
449 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
452 #: apt-pkg/algorithms.cc
453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
459 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
461 #: apt-pkg/cachefile.cc
462 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
465 #: apt-pkg/cachefile.cc
466 msgid "The list of sources could not be read."
467 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
469 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
471 msgid "Regex compilation error - %s"
472 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
474 #: apt-pkg/cacheset.cc
476 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 msgid "Couldn't find task '%s'"
487 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
494 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
499 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
501 msgid "Unable to locate package %s"
502 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
504 #: apt-pkg/cacheset.cc
506 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
519 #: apt-pkg/cacheset.cc
521 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
524 #: apt-pkg/cacheset.cc
527 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
533 msgid "Line %u too long in source list %s."
534 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
537 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
538 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
542 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
543 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
546 msgid "Waiting for disc...\n"
547 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
550 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Liitetään romppu...\n"
554 msgid "Identifying... "
555 msgstr "Tunnistetaan... "
559 msgid "Stored label: %s\n"
560 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
563 msgid "Scanning disc for index files...\n"
564 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
569 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
572 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
573 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
577 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578 "wrong architecture?"
583 msgid "Found label '%s'\n"
584 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
587 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
593 "This disc is called: \n"
600 msgid "Copying package lists..."
601 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
604 msgid "Writing new source list\n"
605 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
608 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
613 msgid "Unable to stat %s."
614 msgstr "stat %s ei onnistu."
616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618 msgid "Unable to stat the mount point %s"
619 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622 msgid "Failed to stat the cdrom"
623 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
625 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
628 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
630 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
632 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
637 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
639 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 msgid "Command line option %s is not boolean"
642 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
644 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646 msgid "Option %s requires an argument."
647 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
657 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 msgid "Option '%s' is too long"
662 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
667 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 msgid "Invalid operation %s"
672 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
674 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
677 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
679 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681 msgid "Opening configuration file %s"
682 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
684 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
687 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
692 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
697 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
702 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
707 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
712 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
717 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
722 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
727 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731 msgid "Problem unlinking the file %s"
732 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
737 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741 msgid "Could not open lock file %s"
742 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
747 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 msgid "Could not get lock %s"
752 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
776 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
778 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
779 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
784 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788 msgid "Sub-process %s received signal %u."
789 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
793 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
794 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
798 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
799 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
807 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811 msgid "Problem closing the gzip file %s"
812 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Unexpected end of file"
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Failed to create subprocess IPC"
820 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 msgid "Failed to exec compressor "
824 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828 msgid "Could not open file %s"
829 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 msgid "Could not open file descriptor %d"
834 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "read, still have %llu to read but none left"
839 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
844 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 msgid "Problem closing the file %s"
849 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
854 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857 msgid "Problem syncing the file"
858 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
862 msgid "Unable to mkstemp %s"
863 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
867 msgid "Unable to write to %s"
868 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871 msgid "Can't mmap an empty file"
872 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
877 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
882 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886 msgid "Unable to close mmap"
887 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 msgid "Unable to synchronize mmap"
892 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
897 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 msgid "Failed to truncate file"
901 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
907 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
924 msgid "%c%s... Error!"
925 msgstr "%c%s... Virhe!"
927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
930 msgstr "%c%s... Valmis"
932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
940 msgstr "%c%s... Valmis"
942 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
945 msgid "%lid %lih %limin %lis"
948 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
951 msgid "%lih %limin %lis"
954 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
960 #. TRANSLATOR: s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968 msgid "Selection %s not found"
969 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
971 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
972 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
973 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
974 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
976 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
979 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
980 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
981 #. two sources.list entries
982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
984 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
987 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
989 msgid "Unable to parse Release file %s"
990 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 msgid "No sections in Release file %s"
995 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1012 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1014 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1015 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1030 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1032 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1033 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
1035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1038 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1044 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1045 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1047 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1048 #. dpkg --configure -a
1049 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1052 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1061 msgid "Installing %s"
1062 msgstr "Asennetaan %s"
1064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066 msgid "Configuring %s"
1067 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
1069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072 msgstr "Poistetaan %s"
1074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1076 msgid "Completely removing %s"
1077 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 msgid "Noting disappearance of %s"
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 msgid "Running post-installation trigger %s"
1087 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091 msgid "Installed %s"
1092 msgstr "%s asennettu"
1094 #. FIXME: use a better string after freeze
1095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 msgid "Directory '%s' missing"
1098 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1102 msgid "Could not open file '%s'"
1103 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 msgid "Preparing %s"
1108 msgstr "Valmistellaan %s"
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112 msgid "Unpacking %s"
1113 msgstr "Puretaan %s"
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 msgid "Preparing to configure %s"
1118 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122 msgid "Preparing for removal of %s"
1123 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 msgstr "%s poistettu"
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132 msgid "Preparing to completely remove %s"
1133 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 msgid "Completely removed %s"
1138 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 msgid "Can not write log (%s)"
1143 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1157 #. check if its not a follow up error
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1165 "error from a previous failure."
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1191 #: apt-pkg/depcache.cc
1192 msgid "Building dependency tree"
1193 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
1195 #: apt-pkg/depcache.cc
1196 msgid "Candidate versions"
1197 msgstr "Mahdolliset versiot"
1199 #: apt-pkg/depcache.cc
1200 msgid "Dependency generation"
1201 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
1203 #: apt-pkg/depcache.cc
1204 msgid "Reading state information"
1205 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1207 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 msgid "Failed to open StateFile %s"
1210 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1214 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1215 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1218 msgid "Send scenario to solver"
1222 msgid "Send request to solver"
1226 msgid "Prepare for receiving solution"
1230 msgid "External solver failed without a proper error message"
1234 msgid "Execute external solver"
1238 msgid "Execute external planner"
1242 msgid "Send request to planner"
1246 msgid "Send scenario to planner"
1250 msgid "External planner failed without a proper error message"
1253 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1255 msgid "Wrote %i records.\n"
1256 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1258 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1260 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1261 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1263 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1265 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1266 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1268 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1270 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1272 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1275 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1280 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1282 msgid "Hash mismatch for: %s"
1283 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
1287 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1288 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1291 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1292 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1294 #: apt-pkg/install-progress.cc
1296 msgid "Progress: [%3i%%]"
1299 #: apt-pkg/install-progress.cc
1300 msgid "Running dpkg"
1303 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1306 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1307 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1310 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1312 msgid "Could not configure '%s'. "
1313 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1315 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1318 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1319 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1320 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1322 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
1323 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
1324 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
1326 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1327 msgid "Empty package cache"
1328 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
1330 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1331 msgid "The package cache file is corrupted"
1332 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1334 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1335 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1336 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
1338 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1340 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1341 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
1343 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1345 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1346 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
1348 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1351 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 msgstr "Riippuvuudet"
1357 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgstr "Esiriippuvuudet"
1361 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 msgstr "Ristiriidat"
1369 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 msgstr "Suosittelut"
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 msgstr "Korvaavuudet"
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 msgstr "Täydet korvaavuudet"
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgstr "välttämätön"
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 msgstr "ylimääräinen"
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 msgstr "valinnainen"
1409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1410 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1411 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
1413 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1414 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1417 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1418 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
1420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1421 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1423 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
1425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1426 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1427 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1431 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
1433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1435 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
1437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438 msgid "Reading package lists"
1439 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442 msgid "IO Error saving source cache"
1443 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
1445 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1447 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1448 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
1450 #: apt-pkg/policy.cc
1453 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1454 "available in the sources"
1457 #: apt-pkg/policy.cc
1459 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1460 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
1462 #: apt-pkg/policy.cc
1464 msgid "Did not understand pin type %s"
1465 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
1467 #: apt-pkg/policy.cc
1469 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1472 #: apt-pkg/policy.cc
1473 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1474 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
1476 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1477 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1479 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1480 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1482 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1487 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1489 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1490 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
1492 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1494 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1495 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
1497 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1499 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1500 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
1502 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1504 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1505 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
1507 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1509 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1512 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1513 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1514 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
1516 #: apt-pkg/tagfile.cc
1518 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1521 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1523 msgid "Failed to fetch %s %s"
1524 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
1526 #: apt-pkg/update.cc
1529 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1532 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1533 "käytetty vanhoja. "
1535 #: apt-pkg/upgrade.cc
1536 msgid "Calculating upgrade"
1537 msgstr "Käsitellään päivitystä"
1539 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1540 #: apt-private/acqprogress.cc
1543 msgstr "Löytyi:%lu %s"
1545 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1546 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1547 #: apt-private/acqprogress.cc
1550 msgstr "Nouda:%lu %s"
1552 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1553 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1554 #: apt-private/acqprogress.cc
1559 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1560 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1561 #: apt-private/acqprogress.cc
1564 msgstr "Vrhe:%lu %s"
1566 #: apt-private/acqprogress.cc
1568 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1569 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1571 #: apt-private/acqprogress.cc
1573 msgstr " [Työskennellään]"
1575 #: apt-private/acqprogress.cc
1578 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1580 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1582 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1584 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1586 #: apt-private/private-cachefile.cc
1587 msgid "Correcting dependencies..."
1588 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1590 #: apt-private/private-cachefile.cc
1592 msgstr " ei onnistunut."
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc
1595 msgid "Unable to correct dependencies"
1596 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc
1599 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1600 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc
1607 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1608 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1610 #: apt-private/private-cachefile.cc
1611 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1612 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1614 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1618 #: apt-private/private-cacheset.cc
1620 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1621 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1623 #: apt-private/private-cacheset.cc
1625 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1626 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1628 #: apt-private/private-cacheset.cc
1630 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1631 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1633 #: apt-private/private-cacheset.cc
1635 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1636 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
1638 #: apt-private/private-cacheset.cc
1640 msgid " [Installed]"
1641 msgstr " [Asennettu]"
1643 #: apt-private/private-cacheset.cc
1645 msgid " [Not candidate version]"
1646 msgstr "Mahdolliset versiot"
1648 #: apt-private/private-cacheset.cc
1649 msgid "You should explicitly select one to install."
1650 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
1652 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1656 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1657 "is only available from another source\n"
1659 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
1660 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
1661 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
1663 #: apt-private/private-cacheset.cc
1664 msgid "However the following packages replace it:"
1665 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
1667 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1670 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1674 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1677 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1678 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1680 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1681 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1683 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1685 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1686 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1688 #: apt-private/private-cacheset.cc
1690 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1691 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
1693 #: apt-private/private-cmndline.cc
1694 msgid "Most used commands:"
1697 #: apt-private/private-cmndline.cc
1699 msgid "See %s for more information about the available commands."
1702 #: apt-private/private-cmndline.cc
1704 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1705 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1706 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1707 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1710 #: apt-private/private-cmndline.cc
1711 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1714 #: apt-private/private-cmndline.cc
1715 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1718 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1719 #: cmdline/apt-mark.cc
1720 msgid "No packages found"
1721 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1723 #: apt-private/private-download.cc
1724 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1725 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1727 #: apt-private/private-download.cc
1728 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1729 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1731 #: apt-private/private-download.cc
1732 msgid "Some packages could not be authenticated"
1733 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1735 #: apt-private/private-download.cc
1736 msgid "Install these packages without verification?"
1737 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1739 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1741 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1745 #: apt-private/private-download.cc
1748 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1750 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1752 #: apt-private/private-download.cc
1754 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1755 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1757 #: apt-private/private-download.cc
1759 msgid "You don't have enough free space in %s."
1760 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "Unable to lock the download directory"
1764 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1766 #: apt-private/private-install.cc
1768 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1769 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1770 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1771 "or been moved out of Incoming."
1773 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1774 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1775 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1778 #. if (Packages == 1)
1780 #. c1out << std::endl;
1782 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1783 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1784 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1787 #: apt-private/private-install.cc
1788 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1789 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1791 #: apt-private/private-install.cc
1792 msgid "Broken packages"
1793 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1795 #: apt-private/private-install.cc
1796 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1797 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1799 #: apt-private/private-install.cc
1800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1801 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1803 #: apt-private/private-install.cc
1806 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1808 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1810 #: apt-private/private-install.cc
1812 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1813 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1815 #: apt-private/private-install.cc
1817 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1821 #: apt-private/private-install.cc
1822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1823 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1825 #: apt-private/private-install.cc
1826 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1828 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1830 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1831 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1832 #: apt-private/private-install.cc
1834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1835 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1837 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1838 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1839 #: apt-private/private-install.cc
1841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1842 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1844 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1845 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1846 #: apt-private/private-install.cc
1848 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1849 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1851 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1852 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1853 #: apt-private/private-install.cc
1855 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1856 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1858 #: apt-private/private-install.cc
1859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1861 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1863 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1864 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 msgid "Yes, do as I say!"
1867 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1869 #: apt-private/private-install.cc
1872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1876 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1877 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1880 #: apt-private/private-install.cc
1884 #: apt-private/private-install.cc
1885 msgid "Do you want to continue?"
1886 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1888 #: apt-private/private-install.cc
1889 msgid "Some files failed to download"
1890 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1892 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1893 msgid "Download complete and in download only mode"
1894 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1896 #: apt-private/private-install.cc
1898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1901 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1902 "kokeile --fix-missing?"
1904 #: apt-private/private-install.cc
1905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1906 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1908 #: apt-private/private-install.cc
1909 msgid "Unable to correct missing packages."
1910 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1912 #: apt-private/private-install.cc
1913 msgid "Aborting install."
1914 msgstr "Asennus keskeytetään."
1916 #: apt-private/private-install.cc
1918 "The following package disappeared from your system as\n"
1919 "all files have been overwritten by other packages:"
1921 "The following packages disappeared from your system as\n"
1922 "all files have been overwritten by other packages:"
1926 #: apt-private/private-install.cc
1927 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1930 #: apt-private/private-install.cc
1931 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1933 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1935 #: apt-private/private-install.cc
1937 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1938 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1940 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1941 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1943 #: apt-private/private-install.cc
1944 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1945 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1947 #: apt-private/private-install.cc
1950 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1952 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1955 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1958 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1961 #: apt-private/private-install.cc
1963 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1965 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1967 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1970 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1973 #: apt-private/private-install.cc
1975 msgid "Use '%s' to remove it."
1976 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1977 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
1978 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
1980 #: apt-private/private-install.cc
1981 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1982 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1984 #: apt-private/private-install.cc
1986 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1989 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1990 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1992 #: apt-private/private-install.cc
1994 msgid "The following additional packages will be installed:"
1995 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1997 #: apt-private/private-install.cc
1998 msgid "Suggested packages:"
1999 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2001 #: apt-private/private-install.cc
2002 msgid "Recommended packages:"
2003 msgstr "Suositellut paketit:"
2005 #: apt-private/private-install.cc
2007 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2008 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2010 #: apt-private/private-install.cc
2012 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2013 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2015 #: apt-private/private-install.cc
2017 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2018 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2020 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2021 #: apt-private/private-install.cc
2023 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2024 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2026 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2028 msgid "%s set to manually installed.\n"
2029 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2031 #: apt-private/private-install.cc
2033 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2034 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2036 #: apt-private/private-install.cc
2038 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2039 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2041 #: apt-private/private-list.cc
2045 #: apt-private/private-list.cc
2047 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2049 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2053 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2054 #: apt-private/private-main.cc
2057 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2058 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2059 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2060 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2063 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2067 #: apt-private/private-output.cc
2069 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2070 msgstr " [Asennettu]"
2072 #: apt-private/private-output.cc
2074 msgid "[installed,local]"
2075 msgstr " [Asennettu]"
2077 #: apt-private/private-output.cc
2078 msgid "[installed,auto-removable]"
2081 #: apt-private/private-output.cc
2083 msgid "[installed,automatic]"
2084 msgstr " [Asennettu]"
2086 #: apt-private/private-output.cc
2089 msgstr " [Asennettu]"
2091 #: apt-private/private-output.cc
2093 msgid "[upgradable from: %s]"
2096 #: apt-private/private-output.cc
2097 msgid "[residual-config]"
2100 #: apt-private/private-output.cc
2102 msgid "but %s is installed"
2103 msgstr "mutta %s on asennettu"
2105 #: apt-private/private-output.cc
2107 msgid "but %s is to be installed"
2108 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2110 #: apt-private/private-output.cc
2111 msgid "but it is not installable"
2112 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2114 #: apt-private/private-output.cc
2115 msgid "but it is a virtual package"
2116 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2118 #: apt-private/private-output.cc
2119 msgid "but it is not going to be installed"
2120 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2122 #: apt-private/private-output.cc
2123 msgid "but it is not installed"
2124 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2126 #: apt-private/private-output.cc
2130 #: apt-private/private-output.cc
2131 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2132 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2134 #: apt-private/private-output.cc
2135 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2136 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2140 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 msgid "The following packages have been kept back:"
2144 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2146 #: apt-private/private-output.cc
2147 msgid "The following packages will be upgraded:"
2148 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2150 #: apt-private/private-output.cc
2151 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2152 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgid "The following held packages will be changed:"
2156 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2158 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid "%s (due to %s)"
2161 msgstr "%s (syynä %s)"
2163 #: apt-private/private-output.cc
2165 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2166 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2168 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2169 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2171 #: apt-private/private-output.cc
2173 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2174 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2176 #: apt-private/private-output.cc
2178 msgid "%lu reinstalled, "
2179 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2181 #: apt-private/private-output.cc
2183 msgid "%lu downgraded, "
2184 msgstr "%lu varhennettua, "
2186 #: apt-private/private-output.cc
2188 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2189 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2191 #: apt-private/private-output.cc
2193 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2194 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2196 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2197 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2198 #. The user has to answer with an input matching the
2199 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2200 #: apt-private/private-output.cc
2204 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2205 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2206 #. The user has to answer with an input matching the
2207 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2208 #: apt-private/private-output.cc
2212 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2213 #: apt-private/private-output.cc
2217 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2218 #: apt-private/private-output.cc
2222 #: apt-private/private-search.cc
2224 msgid "You must give at least one search pattern"
2225 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
2227 #: apt-private/private-search.cc
2228 msgid "Full Text Search"
2231 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2233 msgid "Package file %s is out of sync."
2234 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
2236 #: apt-private/private-show.cc
2238 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2240 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2244 #: apt-private/private-show.cc
2245 msgid "not a real package (virtual)"
2248 #: apt-private/private-show.cc
2249 msgid "Package files:"
2250 msgstr "Pakettitiedostot:"
2252 #: apt-private/private-show.cc
2253 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2254 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
2256 #. Show any packages have explicit pins
2257 #: apt-private/private-show.cc
2258 msgid "Pinned packages:"
2259 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
2261 #. Print the package name and the version we are forcing to
2262 #: apt-private/private-show.cc
2264 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2267 #: apt-private/private-show.cc
2268 msgid " Installed: "
2269 msgstr " Asennettu: "
2271 #: apt-private/private-show.cc
2272 msgid " Candidate: "
2275 #: apt-private/private-show.cc
2277 msgstr "(ei mitään)"
2279 #. Show the priority tables
2280 #: apt-private/private-show.cc
2281 msgid " Version table:"
2282 msgstr " Versiotaulukko:"
2284 #: apt-private/private-source.cc
2286 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2287 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2289 #: apt-private/private-source.cc
2291 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2292 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2294 #: apt-private/private-source.cc
2296 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2297 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2299 #: apt-private/private-source.cc
2301 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2302 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2304 #: apt-private/private-source.cc
2306 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2309 #: apt-private/private-source.cc
2310 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2311 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2313 #: apt-private/private-source.cc
2315 msgid "Unable to find a source package for %s"
2316 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
2318 #: apt-private/private-source.cc
2321 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2325 #: apt-private/private-source.cc
2330 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2333 #: apt-private/private-source.cc
2335 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2336 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
2338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2340 #: apt-private/private-source.cc
2342 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2343 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
2345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2347 #: apt-private/private-source.cc
2349 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2350 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
2352 #: apt-private/private-source.cc
2354 msgid "Fetch source %s\n"
2355 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
2357 #: apt-private/private-source.cc
2358 msgid "Failed to fetch some archives."
2359 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
2361 #: apt-private/private-source.cc
2363 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2364 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
2366 #: apt-private/private-source.cc
2368 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2369 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2371 #: apt-private/private-source.cc
2373 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2374 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2376 #: apt-private/private-source.cc
2378 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2379 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2381 #: apt-private/private-source.cc
2383 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2384 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
2386 #: apt-private/private-source.cc
2388 msgid "%s has no build depends.\n"
2389 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
2391 #: apt-private/private-source.cc
2392 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2394 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
2396 #: apt-private/private-source.cc
2399 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2400 "Architectures for setup"
2403 #: apt-private/private-source.cc
2405 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2408 #: apt-private/private-source.cc
2410 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2411 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2413 #: apt-private/private-source.cc
2414 msgid "Failed to process build dependencies"
2415 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2417 #: apt-private/private-sources.cc
2419 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2420 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2422 #: apt-private/private-sources.cc
2424 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2427 #: apt-private/private-unmet.cc
2429 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2430 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
2432 #: apt-private/private-update.cc
2433 msgid "The update command takes no arguments"
2434 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2436 #: apt-private/private-update.cc
2438 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2440 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2444 #: apt-private/private-update.cc
2445 msgid "All packages are up to date."
2448 #: cmdline/apt-cache.cc
2450 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2451 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2453 #: cmdline/apt-cache.cc
2454 msgid "Total package names: "
2455 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
2457 #: cmdline/apt-cache.cc
2459 msgid "Total package structures: "
2460 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
2462 #: cmdline/apt-cache.cc
2463 msgid " Normal packages: "
2464 msgstr " Tavallisia paketteja: "
2466 #: cmdline/apt-cache.cc
2467 msgid " Pure virtual packages: "
2468 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
2470 #: cmdline/apt-cache.cc
2471 msgid " Single virtual packages: "
2472 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
2474 #: cmdline/apt-cache.cc
2475 msgid " Mixed virtual packages: "
2476 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
2478 #: cmdline/apt-cache.cc
2482 #: cmdline/apt-cache.cc
2483 msgid "Total distinct versions: "
2484 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
2486 #: cmdline/apt-cache.cc
2487 msgid "Total distinct descriptions: "
2488 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
2490 #: cmdline/apt-cache.cc
2491 msgid "Total dependencies: "
2492 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
2494 #: cmdline/apt-cache.cc
2495 msgid "Total ver/file relations: "
2496 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
2498 #: cmdline/apt-cache.cc
2499 msgid "Total Desc/File relations: "
2500 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
2502 #: cmdline/apt-cache.cc
2503 msgid "Total Provides mappings: "
2504 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid "Total globbed strings: "
2508 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "Total slack space: "
2512 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid "Total space accounted for: "
2516 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2522 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2525 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2527 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2528 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2529 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2530 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2531 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2532 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2535 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 msgid "Show source records"
2537 msgstr "Näytä lähdetietueet"
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2540 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2541 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
2543 #: cmdline/apt-cache.cc
2544 msgid "Show raw dependency information for a package"
2545 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
2547 #: cmdline/apt-cache.cc
2548 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2549 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
2551 #: cmdline/apt-cache.cc
2552 msgid "Show a readable record for the package"
2553 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
2555 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 msgid "List the names of all packages in the system"
2557 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
2559 #: cmdline/apt-cache.cc
2560 msgid "Show policy settings"
2561 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
2563 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2565 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2566 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
2568 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2570 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2571 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
2573 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2575 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2576 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2578 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2580 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2581 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2582 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2586 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2587 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2588 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
2590 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2592 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2594 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2595 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2596 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2599 #: cmdline/apt-config.cc
2600 msgid "Arguments not in pairs"
2601 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
2603 #: cmdline/apt-config.cc
2606 "Usage: apt-config [options] command\n"
2608 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2609 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2611 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
2613 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
2615 #: cmdline/apt-config.cc
2616 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2619 #: cmdline/apt-config.cc
2620 msgid "show the active configuration setting"
2623 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2625 "Usage: apt-dump-solver\n"
2627 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2628 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2631 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2634 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2636 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2637 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2638 "configuration questions before installation of packages.\n"
2640 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2642 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2643 "poimintaan debian-paketeista\n"
2647 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2648 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2649 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2651 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2652 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2653 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
2655 #: cmdline/apt-get.cc
2657 msgid "Couldn't find package %s"
2658 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2660 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2662 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2663 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2665 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2667 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2671 #: cmdline/apt-get.cc
2672 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2673 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
2675 #: cmdline/apt-get.cc
2676 msgid "Supported modules:"
2677 msgstr "Tuetut moduulit:"
2679 #: cmdline/apt-get.cc
2682 "Usage: apt-get [options] command\n"
2683 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2684 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2686 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2687 "and information about them from authenticated sources and\n"
2688 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2689 "with their dependencies.\n"
2691 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
2692 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2693 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2695 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
2696 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
2699 #: cmdline/apt-get.cc
2700 msgid "Retrieve new lists of packages"
2701 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
2703 #: cmdline/apt-get.cc
2704 msgid "Perform an upgrade"
2705 msgstr "Tee päivitys"
2707 #: cmdline/apt-get.cc
2708 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2709 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
2711 #: cmdline/apt-get.cc
2712 msgid "Remove packages"
2713 msgstr "Poista paketteja"
2715 #: cmdline/apt-get.cc
2716 msgid "Remove packages and config files"
2717 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
2719 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2720 msgid "Remove automatically all unused packages"
2721 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
2723 #: cmdline/apt-get.cc
2724 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2725 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
2727 #: cmdline/apt-get.cc
2728 msgid "Follow dselect selections"
2729 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2732 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2733 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
2735 #: cmdline/apt-get.cc
2736 msgid "Erase downloaded archive files"
2737 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
2739 #: cmdline/apt-get.cc
2740 msgid "Erase old downloaded archive files"
2741 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
2743 #: cmdline/apt-get.cc
2744 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2745 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
2747 #: cmdline/apt-get.cc
2748 msgid "Download source archives"
2749 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
2751 #: cmdline/apt-get.cc
2752 msgid "Download the binary package into the current directory"
2755 #: cmdline/apt-get.cc
2756 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2759 #: cmdline/apt-helper.cc
2760 msgid "Need one URL as argument"
2763 #: cmdline/apt-helper.cc
2765 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2766 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2768 #: cmdline/apt-helper.cc
2769 msgid "Download Failed"
2772 #: cmdline/apt-helper.cc
2774 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2777 #: cmdline/apt-helper.cc
2779 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2780 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2781 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2783 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2784 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2787 #: cmdline/apt-helper.cc
2788 msgid "download the given uri to the target-path"
2791 #: cmdline/apt-helper.cc
2792 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2795 #: cmdline/apt-helper.cc
2796 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2799 #: cmdline/apt-helper.cc
2800 msgid "detect proxy using apt.conf"
2803 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2806 "Usage: apt-internal-planner\n"
2808 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2809 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2810 "for debugging or the like.\n"
2812 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2814 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2815 "poimintaan debian-paketeista\n"
2819 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2820 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2821 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2823 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2826 "Usage: apt-internal-solver\n"
2828 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2829 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2832 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2834 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2835 "poimintaan debian-paketeista\n"
2839 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2840 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2841 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2843 #: cmdline/apt-mark.cc
2845 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2846 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2848 #: cmdline/apt-mark.cc
2850 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2851 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2853 #: cmdline/apt-mark.cc
2855 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2856 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2858 #: cmdline/apt-mark.cc
2860 msgid "%s was already set on hold.\n"
2861 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2863 #: cmdline/apt-mark.cc
2865 msgid "%s was already not hold.\n"
2866 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2868 #: cmdline/apt-mark.cc
2869 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2872 #: cmdline/apt-mark.cc
2874 msgid "%s set on hold.\n"
2875 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2877 #: cmdline/apt-mark.cc
2879 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2880 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2882 #: cmdline/apt-mark.cc
2884 msgid "Selected %s for purge.\n"
2887 #: cmdline/apt-mark.cc
2889 msgid "Selected %s for removal.\n"
2892 #: cmdline/apt-mark.cc
2894 msgid "Selected %s for installation.\n"
2897 #: cmdline/apt-mark.cc
2899 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2901 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2902 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2903 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2904 "all packages with or without a certain marking.\n"
2907 #: cmdline/apt-mark.cc
2909 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2910 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2912 #: cmdline/apt-mark.cc
2914 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2915 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2917 #: cmdline/apt-mark.cc
2918 msgid "Mark a package as held back"
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2922 msgid "Unset a package set as held back"
2925 #: cmdline/apt-mark.cc
2927 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2928 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2930 #: cmdline/apt-mark.cc
2932 msgid "Print the list of manually installed packages"
2933 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2935 #: cmdline/apt-mark.cc
2936 msgid "Print the list of package on hold"
2939 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2940 msgid "Unknown package record!"
2941 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2943 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2945 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2947 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2948 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2949 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2954 "Usage: apt [options] command\n"
2956 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2957 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2958 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2959 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2960 "interactive use by default.\n"
2965 msgid "list packages based on package names"
2970 msgid "search in package descriptions"
2971 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2974 msgid "show package details"
2980 msgid "install packages"
2981 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
2985 msgid "remove packages"
2986 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2988 #. system wide stuff
2991 msgid "update list of available packages"
2992 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2995 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2999 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3005 msgid "edit the source information file"
3006 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3009 msgid "Bad default setting!"
3010 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
3012 #: dselect/install dselect/update
3014 msgid "Press [Enter] to continue."
3015 msgstr "Jatka painamalla Enter."
3018 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3019 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
3023 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3024 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
3028 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3029 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
3032 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3034 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
3038 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3040 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
3041 "[I]nstall uudestaan"
3044 msgid "Merging available information"
3045 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
3047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3048 msgid "Package extension list is too long"
3049 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053 msgid "Error processing directory %s"
3054 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3057 msgid "Source extension list is too long"
3058 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3061 msgid "Error writing header to contents file"
3063 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3067 msgid "Error processing contents %s"
3068 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3072 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3073 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3074 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3077 " generate config [groups]\n"
3080 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3081 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3082 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3084 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3085 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3086 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3087 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3089 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3090 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3092 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3093 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3094 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3095 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3097 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3098 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3101 " -h This help text\n"
3102 " --md5 Control MD5 generation\n"
3103 " -s=? Source override file\n"
3105 " -d=? Select the optional caching database\n"
3106 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3107 " --contents Control contents file generation\n"
3108 " -c=? Read this configuration file\n"
3109 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3111 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3112 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3113 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3116 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3117 " clean asetukset\n"
3119 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3121 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3122 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3124 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3125 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3126 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3127 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3129 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3130 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3131 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3133 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3134 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3135 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3136 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3137 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3138 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3139 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3143 " --md5 MD5 luonti\n"
3144 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3145 " -q Ei tulostusta\n"
3146 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3147 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3148 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3149 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3150 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3153 msgid "No selections matched"
3154 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3159 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3161 #: ftparchive/cachedb.cc
3163 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3164 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3166 #: ftparchive/cachedb.cc
3168 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3169 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3171 #: ftparchive/cachedb.cc
3174 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3175 "remove and re-create the database."
3177 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3178 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3180 #: ftparchive/cachedb.cc
3182 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3183 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3185 #: ftparchive/cachedb.cc
3187 msgid "Failed to read .dsc"
3188 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3190 #: ftparchive/cachedb.cc
3191 msgid "Archive has no control record"
3192 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3194 #: ftparchive/cachedb.cc
3195 msgid "Unable to get a cursor"
3196 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3198 #: ftparchive/contents.cc
3199 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3200 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3202 #: ftparchive/multicompress.cc
3204 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3205 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3207 #: ftparchive/multicompress.cc
3209 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3210 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3212 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3213 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3214 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
3216 #: ftparchive/multicompress.cc
3217 msgid "Failed to fork"
3218 msgstr "fork ei onnistunut"
3220 #: ftparchive/multicompress.cc
3221 msgid "Compress child"
3222 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3224 #: ftparchive/multicompress.cc
3226 msgid "Internal error, failed to create %s"
3227 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3229 #: ftparchive/multicompress.cc
3230 msgid "IO to subprocess/file failed"
3231 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3233 #: ftparchive/multicompress.cc
3234 msgid "Failed to read while computing MD5"
3235 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3237 #: ftparchive/override.cc
3239 msgid "Unable to open %s"
3240 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3244 #: ftparchive/override.cc
3246 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3247 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3249 #: ftparchive/override.cc
3251 msgid "Failed to read the override file %s"
3252 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3254 #: ftparchive/override.cc
3256 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3257 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3259 #: ftparchive/override.cc
3261 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3262 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3264 #: ftparchive/override.cc
3266 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3267 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3269 #: ftparchive/writer.cc
3271 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3272 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3274 #: ftparchive/writer.cc
3276 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3277 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3279 #: ftparchive/writer.cc
3283 #: ftparchive/writer.cc
3287 #: ftparchive/writer.cc
3288 msgid "E: Errors apply to file "
3289 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3291 #: ftparchive/writer.cc
3293 msgid "Failed to resolve %s"
3294 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3296 #: ftparchive/writer.cc
3297 msgid "Tree walking failed"
3298 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3300 #: ftparchive/writer.cc
3302 msgid "Failed to open %s"
3303 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3305 #: ftparchive/writer.cc
3307 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3308 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3310 #: ftparchive/writer.cc
3312 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3313 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3315 #: ftparchive/writer.cc
3317 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3318 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3320 #: ftparchive/writer.cc
3321 msgid "Archive had no package field"
3322 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3324 #: ftparchive/writer.cc
3326 msgid " %s has no override entry\n"
3327 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3329 #: ftparchive/writer.cc
3331 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3332 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3334 #: ftparchive/writer.cc
3336 msgid " %s has no source override entry\n"
3337 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3339 #: ftparchive/writer.cc
3341 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3342 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3346 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3347 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
3351 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3352 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3354 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
3355 "osaa lisätä uusia romppuja"
3358 msgid "Wrong CD-ROM"
3359 msgstr "Väärä romppu"
3363 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3364 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
3367 msgid "Disk not found."
3368 msgstr "Levyä ei löydy"
3370 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3371 msgid "File not found"
3372 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
3374 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3375 #: methods/connect.cc
3377 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3380 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3382 msgid "Connecting to %s (%s)"
3383 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
3385 #: methods/connect.cc
3388 msgstr "[IP: %s %s]"
3390 #: methods/connect.cc
3392 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3393 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
3395 #: methods/connect.cc
3397 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3398 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
3400 #: methods/connect.cc
3402 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3403 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
3405 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3407 msgstr "Ei onnistunut"
3409 #: methods/connect.cc
3411 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3412 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
3414 #. We say this mainly because the pause here is for the
3415 #. ssh connection that is still going
3416 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3418 msgid "Connecting to %s"
3419 msgstr "Avataan yhteys %s"
3421 #: methods/connect.cc
3423 msgid "Could not resolve '%s'"
3424 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
3426 #: methods/connect.cc
3428 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3429 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
3431 #: methods/connect.cc
3433 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3434 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
3436 #: methods/connect.cc
3438 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3439 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
3441 #: methods/connect.cc
3443 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3444 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
3447 msgid "Failed to stat"
3448 msgstr "Komento stat ei toiminut"
3451 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3452 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
3454 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3457 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
3460 msgid "Unable to determine the peer name"
3461 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
3464 msgid "Unable to determine the local name"
3465 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
3469 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3470 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
3474 msgid "USER failed, server said: %s"
3475 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
3479 msgid "PASS failed, server said: %s"
3480 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
3484 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3487 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
3488 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
3492 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3493 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
3497 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3498 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
3500 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3501 msgid "Connection timeout"
3502 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
3505 msgid "Server closed the connection"
3506 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
3508 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3509 msgid "A response overflowed the buffer."
3510 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
3513 msgid "Protocol corruption"
3514 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
3517 msgid "Could not create a socket"
3518 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
3521 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3522 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
3525 msgid "Could not connect passive socket."
3526 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
3529 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3530 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
3533 msgid "Could not bind a socket"
3534 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
3537 msgid "Could not listen on the socket"
3538 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
3541 msgid "Could not determine the socket's name"
3542 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
3545 msgid "Unable to send PORT command"
3546 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
3550 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3551 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
3555 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3556 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
3559 msgid "Data socket connect timed out"
3560 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
3563 msgid "Unable to accept connection"
3564 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
3566 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3567 msgid "Problem hashing file"
3568 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
3572 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3573 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
3575 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3576 msgid "Data socket timed out"
3577 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
3581 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3582 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
3584 #. Get the files information
3590 msgid "Unable to invoke "
3591 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3593 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3597 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3601 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3602 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
3606 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3608 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
3612 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3614 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
3617 msgid "Unknown error executing apt-key"
3618 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
3620 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3623 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3627 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3628 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
3632 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3635 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
3639 msgid "Error writing to the file"
3640 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
3643 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3644 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
3647 msgid "Error reading from server"
3648 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
3651 msgid "Error writing to file"
3652 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
3655 msgid "Select failed"
3656 msgstr "Select ei toiminut"
3659 msgid "Connection timed out"
3660 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
3663 msgid "Error writing to output file"
3664 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
3666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3667 #. and provide a config option to define that default
3668 #: methods/mirror.cc
3670 msgid "No mirror file '%s' found "
3673 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3674 #. and provide a config option to define that default
3675 #: methods/mirror.cc
3677 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3678 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3680 #: methods/mirror.cc
3682 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3683 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3685 #: methods/mirror.cc
3687 msgid "[Mirror: %s]"
3691 msgid "Failed to set modification time"
3692 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
3695 msgid "Connection closed prematurely"
3696 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3698 #: methods/server.cc
3699 msgid "Waiting for headers"
3700 msgstr "Odotetaan otsikoita"
3702 #: methods/server.cc
3703 msgid "Bad header line"
3704 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
3706 #: methods/server.cc
3707 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3708 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
3710 #: methods/server.cc
3711 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3712 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
3714 #: methods/server.cc
3715 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3716 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
3718 #: methods/server.cc
3719 msgid "This HTTP server has broken range support"
3720 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
3722 #: methods/server.cc
3723 msgid "Unknown date format"
3724 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
3726 #: methods/server.cc
3727 msgid "Bad header data"
3728 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
3730 #: methods/server.cc
3731 msgid "Connection failed"
3732 msgstr "Yhteys ei toiminut"
3734 #: methods/server.cc
3737 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3741 #: methods/server.cc
3742 msgid "Internal error"
3743 msgstr "Sisäinen virhe"
3746 msgid "Empty files can't be valid archives"
3749 #~ msgid "(not found)"
3750 #~ msgstr "(ei löydy)"
3752 #~ msgid " Package pin: "
3753 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3755 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3756 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3759 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3760 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3764 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3767 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3770 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3773 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3776 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3778 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3783 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3784 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3786 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3787 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3791 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3792 #~ "candidate version"
3794 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3796 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3797 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3799 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3800 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3802 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3803 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3805 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3806 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3809 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3810 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3812 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3813 #~ "from APT's binary cache files\n"
3815 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3816 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3818 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3819 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3823 #~ " -h This help text.\n"
3824 #~ " -p=? The package cache.\n"
3825 #~ " -s=? The source cache.\n"
3826 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3827 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3828 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3833 #~ " -h Tämä ohje\n"
3834 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3835 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3836 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3837 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3838 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3839 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3840 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3844 #~ " -h This help text.\n"
3845 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3846 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3849 #~ " -h Tämä ohje\n"
3850 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3851 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3855 #~ " -h This help text.\n"
3856 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3857 #~ " -qq No output except for errors\n"
3858 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3859 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3860 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3861 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3862 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3863 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3864 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3865 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3866 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3868 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3869 #~ "pages for more information and options.\n"
3870 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3873 #~ " -h Tämä ohje\n"
3874 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3875 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3876 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3877 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3878 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3879 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3880 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3881 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3882 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3883 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3884 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3885 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3886 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3887 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3888 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3891 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3893 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3895 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3898 #~ " -h This help text\n"
3899 #~ " -s Use source file sorting\n"
3900 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3901 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3903 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3905 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3906 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3909 #~ " -h Tämä ohje\n"
3910 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3911 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3912 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3914 #~ msgid "Child process failed"
3915 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3918 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3919 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3921 #~ msgid "Failed to create pipes"
3922 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3924 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3925 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3927 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3928 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3930 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3931 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3934 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3939 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3943 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3947 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3950 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3951 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3955 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3958 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3960 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3961 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3964 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3966 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3967 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3969 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3970 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3972 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3973 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3975 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3976 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3978 #~ msgid "Collecting File Provides"
3979 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3982 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3983 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3985 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3986 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3988 #~ msgid "Total dependency version space: "
3989 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3991 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3992 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3998 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3999 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
4002 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4003 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
4005 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4006 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
4009 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4010 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4012 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
4013 #~ "Liitetään romppu\n"
4015 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4017 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
4020 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4021 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
4024 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4025 #~ "need to manually fix this package."
4027 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
4028 #~ "tämän paketin itse."
4030 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4032 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
4033 #~ "liittämättä?)\n"
4036 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4037 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
4039 #~ msgid "Failed to remove %s"
4040 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
4042 #~ msgid "Unable to create %s"
4043 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
4045 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4046 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
4048 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4049 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
4051 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4052 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
4054 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4055 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
4057 #~ msgid "Reading file listing"
4058 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
4061 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4062 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4065 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
4066 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
4067 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
4069 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4070 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
4072 #~ msgid "Internal error getting a node"
4073 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4075 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4076 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4078 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4079 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4081 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4082 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4084 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4085 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4087 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4088 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4090 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4091 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4093 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4094 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4096 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4097 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4099 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4100 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4102 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4103 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4105 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4106 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4108 #~ msgid "Read error from %s process"
4109 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4111 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4112 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4114 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4115 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4117 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4118 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4120 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4121 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4123 #~ msgid "decompressor"
4126 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4127 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4129 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4130 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4133 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4136 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4139 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4142 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4145 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4149 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4151 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4152 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4154 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4155 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4157 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4158 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4161 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4163 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4164 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4166 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4168 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4171 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4173 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4175 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4177 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4178 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4180 #~ msgid "Could not patch file"
4181 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4183 #~ msgid " %4i %s\n"
4184 #~ msgstr " %4i %s\n"
4187 #~ msgstr "%4i %s\n"
4189 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4190 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4192 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4193 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"