]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* doc/examples/configure-index:
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
240 "\"%s\"\n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " contents polku\n"
388 " release polku\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 " clean asetukset\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
393 "tuottamistapaa\n"
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Valitsimet:\n"
415 " -h Tämä ohje\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
445 #, c-format
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
450 #, c-format
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kohdistinta ei saada"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:78
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:83
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:125
473 msgid "E: "
474 msgstr "E: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:127
477 msgid "W: "
478 msgstr "W: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:163
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:245
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:253
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:264
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:274
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
525 #, c-format
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:386
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:317
544 #, c-format
545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
547
548 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
551
552 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
553 #, c-format
554 msgid "Unable to open %s"
555 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
556
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
561
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
566
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
571
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
578 #, c-format
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:105
583 #, c-format
584 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:198
592 msgid "Failed to create FILE*"
593 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:201
596 msgid "Failed to fork"
597 msgstr "fork ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:215
600 msgid "Compress child"
601 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:238
604 #, c-format
605 msgid "Internal error, failed to create %s"
606 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:289
609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
610 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:324
613 msgid "Failed to exec compressor "
614 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:363
617 msgid "decompressor"
618 msgstr "purkaja"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:406
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:458
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:475
629 #, c-format
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
634 #, c-format
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:120
639 msgid "Y"
640 msgstr "K"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
643 #, c-format
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:237
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:327
652 #, c-format
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "mutta %s on asennettu"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:329
657 #, c-format
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:336
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:338
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "mutta on näennäispaketti"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:341
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "mutta ei ole asennettu"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:346
678 msgid " or"
679 msgstr " tai"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:375
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:401
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:423
690 msgid "The following packages have been kept back:"
691 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:444
694 msgid "The following packages will be upgraded:"
695 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:465
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:485
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:538
706 #, c-format
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (syynä %s) "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:546
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 msgstr ""
716 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:577
720 #, c-format
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:581
725 #, c-format
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:583
730 #, c-format
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu varhennettua, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:585
735 #, c-format
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:589
740 #, c-format
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:649
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:652
749 msgid " failed."
750 msgstr " ei onnistunut."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:655
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:658
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:660
761 msgid " Done"
762 msgstr " Valmis"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:689
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:693
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:700
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:702
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:755
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794 msgstr ""
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:764
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:775
801 #, fuzzy
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:816
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr ""
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:824
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:829
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:832
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, c-format
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850 msgstr ""
851 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:866
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:868
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
862 " ?] "
863 msgstr ""
864 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
866 " ?] "
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
869 msgid "Abort."
870 msgstr "Keskeytä."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:889
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
877 #, c-format
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:979
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:986
890 msgid ""
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892 "missing?"
893 msgstr ""
894 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895 "kokeile --fix-missing?"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:990
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:995
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:996
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Asennus keskeytetään."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1030
910 #, c-format
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1040
915 #, c-format
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1069
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1081
930 msgid " [Installed]"
931 msgstr " [Asennettu]"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1086
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1091
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
943 msgstr ""
944 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1110
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1113
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1133
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1168
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1176
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1313
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1384
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
996 "käytetty vanhoja. "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1403
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1008 #, c-format
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1017 msgid ""
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019 "solution)."
1020 msgstr ""
1021 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1022 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1025 msgid ""
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1030 msgstr ""
1031 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1032 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1033 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1036 msgid ""
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1040 msgstr ""
1041 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1042 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1043 "tuosta paketista."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Suositellut paketit:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070 msgid "Failed"
1071 msgstr "Ei onnistunut"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1074 msgid "Done"
1075 msgstr "Valmis"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1097 #, c-format
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1112 #, c-format
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1121 #, c-format
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1126 #, c-format
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1131 #, c-format
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1136 #, c-format
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146 msgstr ""
1147 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1152 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has no build depends.\n"
1157 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1163 "found"
1164 msgstr ""
1165 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171 "package %s can satisfy version requirements"
1172 msgstr ""
1173 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1174 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179 msgstr ""
1180 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1181 "uusi"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1189 #, c-format
1190 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1194 msgid "Failed to process build dependencies"
1195 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1198 msgid "Supported modules:"
1199 msgstr "Tuetut moduulit:"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209 "and install.\n"
1210 "\n"
1211 "Commands:\n"
1212 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1213 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1214 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215 " remove - Remove packages\n"
1216 " source - Download source archives\n"
1217 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1221 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 " -h This help text.\n"
1226 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227 " -qq No output except for errors\n"
1228 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234 " -b Build the source package after fetching it\n"
1235 " -V Show verbose version numbers\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239 "pages for more information and options.\n"
1240 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1243 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1244 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1245 "\n"
1246 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1247 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1248 "install.\n"
1249 "Komennot:\n"
1250 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1251 " upgrade - Tee päivitys\n"
1252 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1253 " remove - Poista paketteja\n"
1254 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1255 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1256 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1257 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1258 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1259 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1260 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1261 "\n"
1262 "Valitsimet:\n"
1263 " -h Tämä ohje\n"
1264 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1265 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1266 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1267 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1268 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1269 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1270 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1271 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1272 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1273 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1274 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1275 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1277 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1278 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1279
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1281 msgid "Hit "
1282 msgstr "Löytyi "
1283
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1285 msgid "Get:"
1286 msgstr "Nouda:"
1287
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1289 msgid "Ign "
1290 msgstr "Siv "
1291
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1293 msgid "Err "
1294 msgstr "Vrhe "
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1297 #, c-format
1298 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1302 #, c-format
1303 msgid " [Working]"
1304 msgstr " [Työskennellään]"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1310 " '%s'\n"
1311 "in the drive '%s' and press enter\n"
1312 msgstr ""
1313 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1314 "\"%s\"\n"
1315 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318 msgid "Unknown package record!"
1319 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1320
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322 msgid ""
1323 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326 "to indicate what kind of file it is.\n"
1327 "\n"
1328 "Options:\n"
1329 " -h This help text\n"
1330 " -s Use source file sorting\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 msgstr ""
1334 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1337 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1338 "\n"
1339 "Valitsimet:\n"
1340 " -h Tämä ohje\n"
1341 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1342 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1343 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1344
1345 #: dselect/install:32
1346 msgid "Bad default setting!"
1347 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1348
1349 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1351 msgid "Press enter to continue."
1352 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1353
1354 #: dselect/install:100
1355 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1357
1358 #: dselect/install:101
1359 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1361
1362 #: dselect/install:102
1363 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1364 msgstr ""
1365 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1366
1367 #: dselect/install:103
1368 msgid ""
1369 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370 msgstr ""
1371 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1372 "[I]nstall uudestaan"
1373
1374 #: dselect/update:30
1375 msgid "Merging available information"
1376 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1379 msgid "Failed to create pipes"
1380 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1383 msgid "Failed to exec gzip "
1384 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1387 msgid "Corrupted archive"
1388 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1391 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1392 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1395 #, c-format
1396 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400 msgid "Invalid archive signature"
1401 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404 msgid "Error reading archive member header"
1405 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408 msgid "Invalid archive member header"
1409 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412 msgid "Archive is too short"
1413 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416 msgid "Failed to read the archive headers"
1417 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:384
1420 msgid "DropNode called on still linked node"
1421 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1422
1423 #: apt-inst/filelist.cc:416
1424 msgid "Failed to locate the hash element!"
1425 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:463
1428 msgid "Failed to allocate diversion"
1429 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:468
1432 msgid "Internal error in AddDiversion"
1433 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:481
1436 #, c-format
1437 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1438 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:510
1441 #, c-format
1442 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1443 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:553
1446 #, c-format
1447 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1448 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1449
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Failed to write file %s"
1453 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1454
1455 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to close file %s"
1458 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1461 #, c-format
1462 msgid "The path %s is too long"
1463 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:127
1466 #, c-format
1467 msgid "Unpacking %s more than once"
1468 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:137
1471 #, c-format
1472 msgid "The directory %s is diverted"
1473 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:147
1476 #, c-format
1477 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1478 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1481 msgid "The diversion path is too long"
1482 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:243
1485 #, c-format
1486 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1487 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:283
1490 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1491 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:287
1494 msgid "The path is too long"
1495 msgstr "Polku on liian pitkä"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1498 #, c-format
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1503 #, c-format
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1509 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to read %s"
1512 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:494
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to stat %s"
1517 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to remove %s"
1522 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to create %s"
1527 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to stat %sinfo"
1532 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1537
1538 #. Build the status cache
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1542 msgid "Reading package lists"
1543 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1548 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1552 msgid "Internal error getting a package name"
1553 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1556 msgid "Reading file listing"
1557 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564 "package!"
1565 msgstr ""
1566 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1567 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1568 "versio uudelleen!"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1603 msgid "Reading file list"
1604 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1609 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1612 #, c-format
1613 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1614 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1617 #, c-format
1618 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1619 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1620
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1622 #, c-format
1623 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1624 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1625
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1627 #, c-format
1628 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1629 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1632 #, c-format
1633 msgid "Couldn't change to %s"
1634 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1637 msgid "Internal error, could not locate member"
1638 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1641 msgid "Failed to locate a valid control file"
1642 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1645 msgid "Unparsable control file"
1646 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:114
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1651 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:123
1654 msgid ""
1655 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1656 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1657 msgstr ""
1658 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1659 "osaa lisätä uusia romppuja"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:131
1662 msgid "Wrong CD-ROM"
1663 msgstr "Väärä romppu"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:164
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1668 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:169
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Disk not found."
1673 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1676 msgid "File not found"
1677 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1678
1679 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1680 #: methods/gzip.cc:142
1681 msgid "Failed to stat"
1682 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1683
1684 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1685 msgid "Failed to set modification time"
1686 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1687
1688 #: methods/file.cc:44
1689 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1691
1692 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693 #: methods/ftp.cc:162
1694 msgid "Logging in"
1695 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:168
1698 msgid "Unable to determine the peer name"
1699 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:173
1702 msgid "Unable to determine the local name"
1703 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706 #, c-format
1707 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1708 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:210
1711 #, c-format
1712 msgid "USER failed, server said: %s"
1713 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:217
1716 #, c-format
1717 msgid "PASS failed, server said: %s"
1718 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:237
1721 msgid ""
1722 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723 "is empty."
1724 msgstr ""
1725 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1726 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1727
1728 #: methods/ftp.cc:265
1729 #, c-format
1730 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:291
1734 #, c-format
1735 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1736 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739 msgid "Connection timeout"
1740 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:335
1743 msgid "Server closed the connection"
1744 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1747 msgid "Read error"
1748 msgstr "Lukuvirhe"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751 msgid "A response overflowed the buffer."
1752 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1753
1754 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755 msgid "Protocol corruption"
1756 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1759 msgid "Write error"
1760 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763 msgid "Could not create a socket"
1764 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:698
1767 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:704
1771 msgid "Could not connect passive socket."
1772 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1773
1774 #: methods/ftp.cc:722
1775 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1776 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:736
1779 msgid "Could not bind a socket"
1780 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:740
1783 msgid "Could not listen on the socket"
1784 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:747
1787 msgid "Could not determine the socket's name"
1788 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:779
1791 msgid "Unable to send PORT command"
1792 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:789
1795 #, c-format
1796 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1797 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:798
1800 #, c-format
1801 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1802 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:818
1805 msgid "Data socket connect timed out"
1806 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:825
1809 msgid "Unable to accept connection"
1810 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1813 msgid "Problem hashing file"
1814 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:877
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1819 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1820
1821 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1822 msgid "Data socket timed out"
1823 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:922
1826 #, c-format
1827 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1828 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1829
1830 #. Get the files information
1831 #: methods/ftp.cc:997
1832 msgid "Query"
1833 msgstr "Kysely"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:1106
1836 msgid "Unable to invoke "
1837 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1838
1839 #: methods/connect.cc:64
1840 #, c-format
1841 msgid "Connecting to %s (%s)"
1842 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1843
1844 #: methods/connect.cc:71
1845 #, c-format
1846 msgid "[IP: %s %s]"
1847 msgstr "[IP: %s %s]"
1848
1849 #: methods/connect.cc:80
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1852 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853
1854 #: methods/connect.cc:86
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1857 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1858
1859 #: methods/connect.cc:93
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1862 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1863
1864 #: methods/connect.cc:106
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1867 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1868
1869 #. We say this mainly because the pause here is for the
1870 #. ssh connection that is still going
1871 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1872 #, c-format
1873 msgid "Connecting to %s"
1874 msgstr "Avataan yhteys %s"
1875
1876 #: methods/connect.cc:165
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not resolve '%s'"
1879 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1880
1881 #: methods/connect.cc:171
1882 #, c-format
1883 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1884 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1885
1886 #: methods/connect.cc:174
1887 #, c-format
1888 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1889 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1890
1891 #: methods/connect.cc:221
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1894 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1895
1896 #: methods/gpgv.cc:92
1897 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:191
1901 msgid ""
1902 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: methods/gpgv.cc:196
1906 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1907 msgstr ""
1908
1909 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1910 #: methods/gpgv.cc:201
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Could not execute "
1913 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:202
1916 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:206
1920 msgid "Unknown error executing gpgv"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:237
1924 #, fuzzy
1925 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1926 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:244
1929 msgid ""
1930 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1931 "available:\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: methods/gzip.cc:57
1935 #, c-format
1936 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1937 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1938
1939 #: methods/gzip.cc:102
1940 #, c-format
1941 msgid "Read error from %s process"
1942 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1943
1944 #: methods/http.cc:376
1945 msgid "Waiting for headers"
1946 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1947
1948 #: methods/http.cc:522
1949 #, c-format
1950 msgid "Got a single header line over %u chars"
1951 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1952
1953 #: methods/http.cc:530
1954 msgid "Bad header line"
1955 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1956
1957 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1959 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1960
1961 #: methods/http.cc:585
1962 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1963 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1964
1965 #: methods/http.cc:600
1966 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1967 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1968
1969 #: methods/http.cc:602
1970 msgid "This HTTP server has broken range support"
1971 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1972
1973 #: methods/http.cc:626
1974 msgid "Unknown date format"
1975 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1976
1977 #: methods/http.cc:773
1978 msgid "Select failed"
1979 msgstr "Select ei toiminut"
1980
1981 #: methods/http.cc:778
1982 msgid "Connection timed out"
1983 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1984
1985 #: methods/http.cc:801
1986 msgid "Error writing to output file"
1987 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1988
1989 #: methods/http.cc:832
1990 msgid "Error writing to file"
1991 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1992
1993 #: methods/http.cc:860
1994 msgid "Error writing to the file"
1995 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1996
1997 #: methods/http.cc:874
1998 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1999 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2000
2001 #: methods/http.cc:876
2002 msgid "Error reading from server"
2003 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2004
2005 #: methods/http.cc:1107
2006 msgid "Bad header data"
2007 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2008
2009 #: methods/http.cc:1124
2010 msgid "Connection failed"
2011 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2012
2013 #: methods/http.cc:1215
2014 msgid "Internal error"
2015 msgstr "Sisäinen virhe"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2018 msgid "Can't mmap an empty file"
2019 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2022 #, c-format
2023 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2024 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2027 #, c-format
2028 msgid "Selection %s not found"
2029 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2032 #, c-format
2033 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2034 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2037 #, c-format
2038 msgid "Opening configuration file %s"
2039 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2042 #, c-format
2043 msgid "Line %d too long (max %d)"
2044 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2047 #, c-format
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2049 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2054 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2059 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2064 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2069 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2074 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2079 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2084 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2087 #, c-format
2088 msgid "%c%s... Error!"
2089 msgstr "%c%s... Virhe!"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2092 #, c-format
2093 msgid "%c%s... Done"
2094 msgstr "%c%s... Valmis"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2097 #, c-format
2098 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2099 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option %s is not understood"
2105 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2108 #, c-format
2109 msgid "Command line option %s is not boolean"
2110 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2113 #, c-format
2114 msgid "Option %s requires an argument."
2115 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2120 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2123 #, c-format
2124 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2125 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2128 #, c-format
2129 msgid "Option '%s' is too long"
2130 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2133 #, c-format
2134 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2135 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2138 #, c-format
2139 msgid "Invalid operation %s"
2140 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2145 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to change to %s"
2150 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2153 msgid "Failed to stat the cdrom"
2154 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2157 #, c-format
2158 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2159 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2162 #, c-format
2163 msgid "Could not open lock file %s"
2164 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2167 #, c-format
2168 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2169 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not get lock %s"
2174 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2177 #, c-format
2178 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2179 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2182 #, c-format
2183 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2184 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2187 #, c-format
2188 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2189 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2192 #, c-format
2193 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2194 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2197 #, c-format
2198 msgid "Could not open file %s"
2199 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2202 #, c-format
2203 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2204 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2207 #, c-format
2208 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2209 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2212 msgid "Problem closing the file"
2213 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2216 msgid "Problem unlinking the file"
2217 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2220 msgid "Problem syncing the file"
2221 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2224 msgid "Empty package cache"
2225 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2228 msgid "The package cache file is corrupted"
2229 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2232 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2233 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2236 #, c-format
2237 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2238 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2241 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2242 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 msgid "Depends"
2246 msgstr "Riippuvuudet"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249 msgid "PreDepends"
2250 msgstr "Esiriippuvuudet"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 msgid "Suggests"
2254 msgstr "Ehdotukset"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 msgid "Recommends"
2258 msgstr "Suosittelut"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261 msgid "Conflicts"
2262 msgstr "Ristiriidat"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 msgid "Replaces"
2266 msgstr "Korvaavuudet"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2269 msgid "Obsoletes"
2270 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "important"
2274 msgstr "tärkeä"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277 msgid "required"
2278 msgstr "välttämätön"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281 msgid "standard"
2282 msgstr "perus"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285 msgid "optional"
2286 msgstr "valinnainen"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289 msgid "extra"
2290 msgstr "ylimääräinen"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2293 msgid "Building dependency tree"
2294 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2295
2296 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2297 msgid "Candidate versions"
2298 msgstr "Mahdolliset versiot"
2299
2300 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2301 msgid "Dependency generation"
2302 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2303
2304 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2307 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2308
2309 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2312 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2313
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2315 #, c-format
2316 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2317 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2322 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2327 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2332 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2337 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2340 #, c-format
2341 msgid "Opening %s"
2342 msgstr "Avataan %s"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2345 #, c-format
2346 msgid "Line %u too long in source list %s."
2347 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2352 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2357 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2362 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2363
2364 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2368 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2369 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370 msgstr ""
2371 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2372 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2373 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2374
2375 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2376 #, c-format
2377 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2378 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2379
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2384 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2385
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2387 msgid ""
2388 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2389 "held packages."
2390 msgstr ""
2391 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2392 "paketit."
2393
2394 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2395 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2396 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2397
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2399 #, c-format
2400 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2401 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2402
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2404 #, c-format
2405 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2406 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2407
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2409 #, c-format
2410 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2414 #, c-format
2415 msgid "The method driver %s could not be found."
2416 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2419 #, c-format
2420 msgid "Method %s did not start correctly"
2421 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2426 msgstr ""
2427 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2428 "\"%s\"\n"
2429 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2430
2431 #: apt-pkg/init.cc:120
2432 #, c-format
2433 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2434 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2435
2436 #: apt-pkg/init.cc:136
2437 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2438 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2439
2440 #: apt-pkg/clean.cc:61
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to stat %s."
2443 msgstr "stat %s ei onnistu."
2444
2445 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2446 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2447 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2448
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2450 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2451 msgstr ""
2452 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2453
2454 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2455 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2456 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2457
2458 #: apt-pkg/policy.cc:269
2459 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2460 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2461
2462 #: apt-pkg/policy.cc:291
2463 #, c-format
2464 msgid "Did not understand pin type %s"
2465 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2466
2467 #: apt-pkg/policy.cc:299
2468 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2469 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2472 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2476 #, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2478 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2481 #, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2483 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2488 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2493 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2498 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2503 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2508 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2512 msgstr ""
2513 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2517 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2520 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2521 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2526 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2531 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2534 #, c-format
2535 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2536 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2539 #, c-format
2540 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2541 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2544 msgid "Collecting File Provides"
2545 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2548 msgid "IO Error saving source cache"
2549 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2552 #, c-format
2553 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2554 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2557 msgid "MD5Sum mismatch"
2558 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2561 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2569 msgstr ""
2570 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2571 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2577 "manually fix this package."
2578 msgstr ""
2579 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2580 "tämän paketin itse."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2586 msgstr ""
2587 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2588 "kenttää."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2591 msgid "Size mismatch"
2592 msgstr "Koko ei täsmää"
2593
2594 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2595 #, c-format
2596 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2597 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2603 "Mounting CD-ROM\n"
2604 msgstr ""
2605 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2606 "Liitetään romppu\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2609 msgid "Identifying.. "
2610 msgstr "Tunnistetaan... "
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2613 #, c-format
2614 msgid "Stored label: %s \n"
2615 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2618 #, c-format
2619 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2620 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2623 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2624 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2627 msgid "Waiting for disc...\n"
2628 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2629
2630 #. Mount the new CDROM
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2632 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2633 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2636 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2637 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2640 #, c-format
2641 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2642 msgstr ""
2643 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2644 "ja allekirjoituksia %i\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2647 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2648 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "This disc is called: \n"
2654 "'%s'\n"
2655 msgstr ""
2656 "Tämä levy on: \n"
2657 "\"%s\"\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2660 msgid "Copying package lists..."
2661 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2664 msgid "Writing new source list\n"
2665 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2668 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2669 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2672 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2673 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2674
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2676 #, c-format
2677 msgid "Wrote %i records.\n"
2678 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2679
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2681 #, c-format
2682 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2683 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2688 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2691 #, c-format
2692 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2693 msgstr ""
2694 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2695 "tiedostoa\n"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Preparing %s"
2700 msgstr "Avataan %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Unpacking %s"
2705 msgstr "Avataan %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Preparing to configure %s"
2710 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Configuring %s"
2715 msgstr "Avataan yhteys %s"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Installed %s"
2720 msgstr " Asennettu: "
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2723 #, c-format
2724 msgid "Preparing for removal of %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Removing %s"
2730 msgstr "Avataan %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Removed %s"
2735 msgstr "Suosittelut"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing for remove with config %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2743 #, c-format
2744 msgid "Removed with config %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: methods/rsh.cc:330
2748 msgid "Connection closed prematurely"
2749 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2750
2751 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"