]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
apt-pkg/deb/debsystem.cc: add missing i18n string
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 19:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(ei löydy)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ei mitään)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versiotaulukko:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 #| "\n"
174 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 #| "cache files, and query information from them\n"
176 #| "\n"
177 #| "Commands:\n"
178 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
179 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 #| " showsrc - Show source records\n"
182 #| " stats - Show some basic statistics\n"
183 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 #| " show - Show a readable record for the package\n"
188 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 #| " policy - Show policy settings\n"
194 #| "\n"
195 #| "Options:\n"
196 #| " -h This help text.\n"
197 #| " -p=? The package cache.\n"
198 #| " -s=? The source cache.\n"
199 #| " -q Disable progress indicator.\n"
200 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 #| " -c=? Read this configuration file\n"
202 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgid ""
205 "Usage: apt-cache [options] command\n"
206 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
211 "cache files, and query information from them\n"
212 "\n"
213 "Commands:\n"
214 " add - Add a package file to the source cache\n"
215 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
216 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
217 " showsrc - Show source records\n"
218 " stats - Show some basic statistics\n"
219 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
220 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
221 " unmet - Show unmet dependencies\n"
222 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
223 " show - Show a readable record for the package\n"
224 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
225 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
226 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
227 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
228 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
229 " policy - Show policy settings\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h This help text.\n"
233 " -p=? The package cache.\n"
234 " -s=? The source cache.\n"
235 " -q Disable progress indicator.\n"
236 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
237 " -c=? Read this configuration file\n"
238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
240 msgstr ""
241 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
242 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
243 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
244 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
245 "\n"
246 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
247 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
248 "Komennot:\n"
249 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
250 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
251 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
252 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
253 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
254 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
255 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
256 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
257 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
258 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
259 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
260 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
261 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
262 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
263 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
264 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
265 "\n"
266 "Valitsimet:\n"
267 " -h Tämä ohje\n"
268 " -p=? Pakettivarasto\n"
269 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
270 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
271 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
275
276 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
277 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
278 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
279
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
281 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
282 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
283
284 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
285 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
287
288 #: cmdline/apt-config.cc:41
289 msgid "Arguments not in pairs"
290 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
291
292 #: cmdline/apt-config.cc:76
293 msgid ""
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297 "\n"
298 "Commands:\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
308 "\n"
309 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
310 "\n"
311 "Komennot:\n"
312 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
313 " dump - Näytä asetukset\n"
314 "\n"
315 "Valitsimet:\n"
316 " -h Tämä ohje\n"
317 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
318 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
321 #, c-format
322 msgid "%s not a valid DEB package."
323 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
326 msgid ""
327 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
328 "\n"
329 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
330 "from debian packages\n"
331 "\n"
332 "Options:\n"
333 " -h This help text\n"
334 " -t Set the temp dir\n"
335 " -c=? Read this configuration file\n"
336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
337 msgstr ""
338 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
339 "\n"
340 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
341 "poimintaan debian-paketeista\n"
342 "\n"
343 "Valitsimet:\n"
344 " -h Tämä ohje\n"
345 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
346 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
347 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
348
349 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
350 #, c-format
351 msgid "Unable to write to %s"
352 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
353
354 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
355 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
356 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
357
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
359 msgid "Package extension list is too long"
360 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
361
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
365 #, c-format
366 msgid "Error processing directory %s"
367 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
368
369 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
370 msgid "Source extension list is too long"
371 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
372
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
374 msgid "Error writing header to contents file"
375 msgstr ""
376 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
377
378 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
379 #, c-format
380 msgid "Error processing contents %s"
381 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
382
383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
384 msgid ""
385 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
386 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [groups]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
394 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
395 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
398 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
399 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
400 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
401 "\n"
402 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
403 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
404 "\n"
405 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
406 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
407 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
408 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
409 "Debian archive:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Options:\n"
414 " -h This help text\n"
415 " --md5 Control MD5 generation\n"
416 " -s=? Source override file\n"
417 " -q Quiet\n"
418 " -d=? Select the optional caching database\n"
419 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
420 " --contents Control contents file generation\n"
421 " -c=? Read this configuration file\n"
422 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
423 msgstr ""
424 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
425 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
426 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
427 " contents polku\n"
428 " release polku\n"
429 " generate asetukset [ryhmät]\n"
430 " clean asetukset\n"
431 "\n"
432 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
433 "tuottamistapaa\n"
434 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
435 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
436 "\n"
437 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
438 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
439 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
440 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
441 "\n"
442 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
443 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
444 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
445 "\n"
446 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
447 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
448 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
449 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
450 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
451 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
452 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
453 "\n"
454 "Valitsimet:\n"
455 " -h Tämä ohje\n"
456 " --md5 MD5 luonti\n"
457 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
458 " -q Ei tulostusta\n"
459 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
460 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
461 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
462 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
463 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
464
465 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
466 msgid "No selections matched"
467 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
468
469 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
470 #, c-format
471 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
472 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:43
475 #, c-format
476 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
477 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:61
480 #, c-format
481 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
482 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:72
485 msgid ""
486 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
487 "remove and re-create the database."
488 msgstr ""
489 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
490 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
491
492 #: ftparchive/cachedb.cc:77
493 #, c-format
494 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
495 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
496
497 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
498 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
499 #, c-format
500 msgid "Failed to stat %s"
501 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
502
503 #: ftparchive/cachedb.cc:238
504 msgid "Archive has no control record"
505 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
506
507 #: ftparchive/cachedb.cc:444
508 msgid "Unable to get a cursor"
509 msgstr "Kohdistinta ei saada"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:76
512 #, c-format
513 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
514 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:81
517 #, c-format
518 msgid "W: Unable to stat %s\n"
519 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:132
522 msgid "E: "
523 msgstr "E: "
524
525 #: ftparchive/writer.cc:134
526 msgid "W: "
527 msgstr "W: "
528
529 #: ftparchive/writer.cc:141
530 msgid "E: Errors apply to file "
531 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
532
533 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
534 #, c-format
535 msgid "Failed to resolve %s"
536 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:170
539 msgid "Tree walking failed"
540 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:195
543 #, c-format
544 msgid "Failed to open %s"
545 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:254
548 #, c-format
549 msgid " DeLink %s [%s]\n"
550 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:262
553 #, c-format
554 msgid "Failed to readlink %s"
555 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:266
558 #, c-format
559 msgid "Failed to unlink %s"
560 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:273
563 #, c-format
564 msgid "*** Failed to link %s to %s"
565 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:283
568 #, c-format
569 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
570 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
571
572 #: ftparchive/writer.cc:387
573 msgid "Archive had no package field"
574 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
575
576 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
577 #, c-format
578 msgid " %s has no override entry\n"
579 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
580
581 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
582 #, c-format
583 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
584 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
585
586 #: ftparchive/writer.cc:620
587 #, c-format
588 msgid " %s has no source override entry\n"
589 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
590
591 #: ftparchive/writer.cc:624
592 #, c-format
593 msgid " %s has no binary override entry either\n"
594 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
595
596 #: ftparchive/contents.cc:321
597 #, c-format
598 msgid "Internal error, could not locate member %s"
599 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
600
601 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
602 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
603 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
604
605 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
606 #, c-format
607 msgid "Unable to open %s"
608 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
611 #, c-format
612 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
613 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
614
615 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
616 #, c-format
617 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
618 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
619
620 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
621 #, c-format
622 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
623 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
624
625 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
626 #, c-format
627 msgid "Failed to read the override file %s"
628 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:72
631 #, c-format
632 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
633 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:102
636 #, c-format
637 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
638 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
641 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
642 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:195
645 msgid "Failed to create FILE*"
646 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:198
649 msgid "Failed to fork"
650 msgstr "fork ei onnistunut"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:212
653 msgid "Compress child"
654 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:235
657 #, c-format
658 msgid "Internal error, failed to create %s"
659 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:286
662 msgid "Failed to create subprocess IPC"
663 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:321
666 msgid "Failed to exec compressor "
667 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:360
670 msgid "decompressor"
671 msgstr "purkaja"
672
673 #: ftparchive/multicompress.cc:403
674 msgid "IO to subprocess/file failed"
675 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
676
677 #: ftparchive/multicompress.cc:455
678 msgid "Failed to read while computing MD5"
679 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
680
681 #: ftparchive/multicompress.cc:472
682 #, c-format
683 msgid "Problem unlinking %s"
684 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
685
686 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
687 #, c-format
688 msgid "Failed to rename %s to %s"
689 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:124
692 msgid "Y"
693 msgstr "K"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
696 #, c-format
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:241
701 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
702 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:331
705 #, c-format
706 msgid "but %s is installed"
707 msgstr "mutta %s on asennettu"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:333
710 #, c-format
711 msgid "but %s is to be installed"
712 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:340
715 msgid "but it is not installable"
716 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:342
719 msgid "but it is a virtual package"
720 msgstr "mutta on näennäispaketti"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:345
723 msgid "but it is not installed"
724 msgstr "mutta ei ole asennettu"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:345
727 msgid "but it is not going to be installed"
728 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:350
731 msgid " or"
732 msgstr " tai"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:379
735 msgid "The following NEW packages will be installed:"
736 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:405
739 msgid "The following packages will be REMOVED:"
740 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:427
743 msgid "The following packages have been kept back:"
744 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:448
747 msgid "The following packages will be upgraded:"
748 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:469
751 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
752 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:489
755 msgid "The following held packages will be changed:"
756 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:542
759 #, c-format
760 msgid "%s (due to %s) "
761 msgstr "%s (syynä %s) "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:550
764 msgid ""
765 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
766 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
767 msgstr ""
768 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
769 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:581
772 #, c-format
773 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
774 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:585
777 #, c-format
778 msgid "%lu reinstalled, "
779 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:587
782 #, c-format
783 msgid "%lu downgraded, "
784 msgstr "%lu varhennettua, "
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:589
787 #, c-format
788 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
789 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:593
792 #, c-format
793 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
794 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:667
797 msgid "Correcting dependencies..."
798 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:670
801 msgid " failed."
802 msgstr " ei onnistunut."
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:673
805 msgid "Unable to correct dependencies"
806 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:676
809 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
810 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:678
813 msgid " Done"
814 msgstr " Valmis"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:682
817 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
818 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:685
821 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
822 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:707
825 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
826 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:711
829 msgid "Authentication warning overridden.\n"
830 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:718
833 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
834 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:720
837 msgid "Some packages could not be authenticated"
838 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
841 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
842 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:773
845 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
846 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:782
849 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
850 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:793
853 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
854 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
857 msgid "Unable to lock the download directory"
858 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
861 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
862 msgid "The list of sources could not be read."
863 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:834
866 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
867 msgstr ""
868 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:839
871 #, c-format
872 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
873 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:842
876 #, c-format
877 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
878 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:847
881 #, c-format
882 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
883 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:850
886 #, c-format
887 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
888 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
891 #, c-format
892 msgid "Couldn't determine free space in %s"
893 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:871
896 #, c-format
897 msgid "You don't have enough free space in %s."
898 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
901 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
902 msgstr ""
903 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:889
906 msgid "Yes, do as I say!"
907 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:891
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
914 " ?] "
915 msgstr ""
916 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
917 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
918 " ?] "
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
921 msgid "Abort."
922 msgstr "Keskeytä."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:912
925 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
926 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
931 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1002
934 msgid "Some files failed to download"
935 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
938 msgid "Download complete and in download only mode"
939 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1009
942 msgid ""
943 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
944 "missing?"
945 msgstr ""
946 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
947 "kokeile --fix-missing?"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1013
950 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
951 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1018
954 msgid "Unable to correct missing packages."
955 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1019
958 msgid "Aborting install."
959 msgstr "Asennus keskeytetään."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1053
962 #, c-format
963 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
964 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1063
967 #, c-format
968 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
969 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1081
972 #, c-format
973 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
974 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1092
977 #, c-format
978 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
979 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1104
982 msgid " [Installed]"
983 msgstr " [Asennettu]"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1109
986 msgid "You should explicitly select one to install."
987 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1114
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
993 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
994 "is only available from another source\n"
995 msgstr ""
996 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
997 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
998 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1001 msgid "However the following packages replace it:"
1002 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1005 #, c-format
1006 msgid "Package %s has no installation candidate"
1007 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1010 #, c-format
1011 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1012 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1015 #, c-format
1016 msgid "%s is already the newest version.\n"
1017 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1020 #, c-format
1021 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1022 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1025 #, c-format
1026 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1027 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1030 #, c-format
1031 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1032 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1035 msgid "The update command takes no arguments"
1036 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1039 msgid "Unable to lock the list directory"
1040 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1043 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1044 msgstr ""
1045 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1048 msgid ""
1049 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1050 "required:"
1051 msgstr ""
1052 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1053 "vaadittuja:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1056 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1057 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1060 msgid ""
1061 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063 msgstr ""
1064 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1065 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1066
1067 #.
1068 #. if (Packages == 1)
1069 #. {
1070 #. c1out << endl;
1071 #. c1out <<
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #. }
1076 #.
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1082 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1086 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1087 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1090 #, c-format
1091 msgid "Couldn't find task %s"
1092 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1095 #, c-format
1096 msgid "Couldn't find package %s"
1097 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1100 #, c-format
1101 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1102 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1105 #, c-format
1106 msgid "%s set to manually installed.\n"
1107 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1110 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1111 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1114 msgid ""
1115 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116 "solution)."
1117 msgstr ""
1118 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1119 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1122 msgid ""
1123 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126 "or been moved out of Incoming."
1127 msgstr ""
1128 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1129 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1130 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Suositellut paketit:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1149 msgid "Calculating upgrade... "
1150 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1153 msgid "Failed"
1154 msgstr "Ei onnistunut"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1157 msgid "Done"
1158 msgstr "Valmis"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1161 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1165 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1166 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1169 #, c-format
1170 msgid "Unable to find a source package for %s"
1171 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1174 #, c-format
1175 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1176 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1179 #, c-format
1180 msgid "You don't have enough free space in %s"
1181 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1184 #, c-format
1185 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1186 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1189 #, c-format
1190 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1191 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1194 #, c-format
1195 msgid "Fetch source %s\n"
1196 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1199 msgid "Failed to fetch some archives."
1200 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1203 #, c-format
1204 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1205 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1208 #, c-format
1209 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1213 #, c-format
1214 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1218 #, c-format
1219 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1223 msgid "Child process failed"
1224 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1227 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1228 msgstr ""
1229 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1232 #, c-format
1233 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1234 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1237 #, c-format
1238 msgid "%s has no build depends.\n"
1239 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245 "found"
1246 msgstr ""
1247 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253 "package %s can satisfy version requirements"
1254 msgstr ""
1255 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1256 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261 msgstr ""
1262 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1263 "uusi"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1268 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1271 #, c-format
1272 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1273 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1276 msgid "Failed to process build dependencies"
1277 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1280 msgid "Supported modules:"
1281 msgstr "Tuetut moduulit:"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1284 msgid ""
1285 "Usage: apt-get [options] command\n"
1286 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291 "and install.\n"
1292 "\n"
1293 "Commands:\n"
1294 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1295 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1296 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297 " remove - Remove packages\n"
1298 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1299 " purge - Remove and purge packages\n"
1300 " source - Download source archives\n"
1301 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1305 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307 "\n"
1308 "Options:\n"
1309 " -h This help text.\n"
1310 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311 " -qq No output except for errors\n"
1312 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1316 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318 " -b Build the source package after fetching it\n"
1319 " -V Show verbose version numbers\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323 "pages for more information and options.\n"
1324 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1327 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1328 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1329 "\n"
1330 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1331 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1332 "install.\n"
1333 "Komennot:\n"
1334 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1335 " upgrade - Tee päivitys\n"
1336 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1337 " remove - Poista paketteja\n"
1338 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1339 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1340 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1341 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1342 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1343 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1344 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1345 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1346 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1347 "\n"
1348 "Valitsimet:\n"
1349 " -h Tämä ohje\n"
1350 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1351 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1352 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1353 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1354 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1355 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1356 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1357 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1358 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1359 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1360 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1361 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1362 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1363 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1364 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1367 msgid "Hit "
1368 msgstr "Löytyi "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1371 msgid "Get:"
1372 msgstr "Nouda:"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1375 msgid "Ign "
1376 msgstr "Siv "
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1379 msgid "Err "
1380 msgstr "Vrhe "
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1383 #, c-format
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1388 #, c-format
1389 msgid " [Working]"
1390 msgstr " [Työskennellään]"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1396 " '%s'\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1398 msgstr ""
1399 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1400 "\"%s\"\n"
1401 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1402
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404 msgid "Unknown package record!"
1405 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1406
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408 msgid ""
1409 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410 "\n"
1411 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412 "to indicate what kind of file it is.\n"
1413 "\n"
1414 "Options:\n"
1415 " -h This help text\n"
1416 " -s Use source file sorting\n"
1417 " -c=? Read this configuration file\n"
1418 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419 msgstr ""
1420 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1421 "\n"
1422 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1423 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1424 "\n"
1425 "Valitsimet:\n"
1426 " -h Tämä ohje\n"
1427 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1428 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1429 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1430
1431 #: dselect/install:32
1432 msgid "Bad default setting!"
1433 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1434
1435 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1437 msgid "Press enter to continue."
1438 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1439
1440 #: dselect/install:91
1441 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1443
1444 #: dselect/install:101
1445 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1446 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1447
1448 #: dselect/install:102
1449 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1450 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1451
1452 #: dselect/install:103
1453 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1454 msgstr ""
1455 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1456
1457 #: dselect/install:104
1458 msgid ""
1459 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1460 msgstr ""
1461 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1462 "[I]nstall uudestaan"
1463
1464 #: dselect/update:30
1465 msgid "Merging available information"
1466 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1469 msgid "Failed to create pipes"
1470 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1473 msgid "Failed to exec gzip "
1474 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1477 msgid "Corrupted archive"
1478 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1481 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1482 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1485 #, c-format
1486 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1487 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1490 msgid "Invalid archive signature"
1491 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1494 msgid "Error reading archive member header"
1495 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1498 msgid "Invalid archive member header"
1499 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1502 msgid "Archive is too short"
1503 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1506 msgid "Failed to read the archive headers"
1507 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:380
1510 msgid "DropNode called on still linked node"
1511 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:412
1514 msgid "Failed to locate the hash element!"
1515 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:459
1518 msgid "Failed to allocate diversion"
1519 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:464
1522 msgid "Internal error in AddDiversion"
1523 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:477
1526 #, c-format
1527 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1528 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:506
1531 #, c-format
1532 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1533 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:549
1536 #, c-format
1537 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1539
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to write file %s"
1543 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1544
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to close file %s"
1548 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1551 #, c-format
1552 msgid "The path %s is too long"
1553 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:124
1556 #, c-format
1557 msgid "Unpacking %s more than once"
1558 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:134
1561 #, c-format
1562 msgid "The directory %s is diverted"
1563 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:144
1566 #, c-format
1567 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1568 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1571 msgid "The diversion path is too long"
1572 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:240
1575 #, c-format
1576 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:280
1580 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1581 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:284
1584 msgid "The path is too long"
1585 msgstr "Polku on liian pitkä"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:414
1588 #, c-format
1589 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1590 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:431
1593 #, c-format
1594 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1599 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:491
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to stat %s"
1607 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to remove %s"
1612 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to create %s"
1617 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to stat %sinfo"
1622 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1625 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1626 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1627
1628 #. Build the status cache
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1632 msgid "Reading package lists"
1633 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1638 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1642 msgid "Internal error getting a package name"
1643 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1646 msgid "Reading file listing"
1647 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1653 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654 "package!"
1655 msgstr ""
1656 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1657 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1658 "versio uudelleen!"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1663 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1666 msgid "Internal error getting a node"
1667 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1675 msgid "The diversion file is corrupted"
1676 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1680 #, c-format
1681 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1685 msgid "Internal error adding a diversion"
1686 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1689 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1690 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1695 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1698 #, c-format
1699 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1700 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1703 #, c-format
1704 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1705 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1708 #, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1710 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1713 #, c-format
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1715 msgstr ""
1716 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1717 "puuttuu."
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1720 #, c-format
1721 msgid "Couldn't change to %s"
1722 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1725 msgid "Internal error, could not locate member"
1726 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1729 msgid "Failed to locate a valid control file"
1730 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1731
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1733 msgid "Unparsable control file"
1734 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:114
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1739 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:123
1742 msgid ""
1743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1745 msgstr ""
1746 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1747 "osaa lisätä uusia romppuja"
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:131
1750 msgid "Wrong CD-ROM"
1751 msgstr "Väärä romppu"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:166
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1756 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:171
1759 msgid "Disk not found."
1760 msgstr "Levyä ei löydy"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1763 msgid "File not found"
1764 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1765
1766 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1767 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1768 msgid "Failed to stat"
1769 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1770
1771 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1772 msgid "Failed to set modification time"
1773 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1774
1775 #: methods/file.cc:44
1776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1777 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1778
1779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1780 #: methods/ftp.cc:162
1781 msgid "Logging in"
1782 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:168
1785 msgid "Unable to determine the peer name"
1786 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:173
1789 msgid "Unable to determine the local name"
1790 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1793 #, c-format
1794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1795 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:210
1798 #, c-format
1799 msgid "USER failed, server said: %s"
1800 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:217
1803 #, c-format
1804 msgid "PASS failed, server said: %s"
1805 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:237
1808 msgid ""
1809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1810 "is empty."
1811 msgstr ""
1812 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1813 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1814
1815 #: methods/ftp.cc:265
1816 #, c-format
1817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1818 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:291
1821 #, c-format
1822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1823 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1826 msgid "Connection timeout"
1827 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:335
1830 msgid "Server closed the connection"
1831 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1834 msgid "Read error"
1835 msgstr "Lukuvirhe"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1838 msgid "A response overflowed the buffer."
1839 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1840
1841 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1842 msgid "Protocol corruption"
1843 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1846 msgid "Write error"
1847 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1850 msgid "Could not create a socket"
1851 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:698
1854 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1855 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:704
1858 msgid "Could not connect passive socket."
1859 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1860
1861 #: methods/ftp.cc:722
1862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1863 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:736
1866 msgid "Could not bind a socket"
1867 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:740
1870 msgid "Could not listen on the socket"
1871 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:747
1874 msgid "Could not determine the socket's name"
1875 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:779
1878 msgid "Unable to send PORT command"
1879 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:789
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:798
1887 #, c-format
1888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1889 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:818
1892 msgid "Data socket connect timed out"
1893 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:825
1896 msgid "Unable to accept connection"
1897 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1900 msgid "Problem hashing file"
1901 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:877
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1907
1908 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909 msgid "Data socket timed out"
1910 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:922
1913 #, c-format
1914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1916
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:997
1919 msgid "Query"
1920 msgstr "Kysely"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1925
1926 #: methods/connect.cc:70
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:81
1932 #, c-format
1933 msgid "[IP: %s %s]"
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1935
1936 #: methods/connect.cc:90
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:96
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1945
1946 #: methods/connect.cc:104
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1950
1951 #: methods/connect.cc:119
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1955
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Avataan yhteys %s"
1962
1963 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1967
1968 #: methods/connect.cc:190
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1972
1973 #: methods/connect.cc:193
1974 #, c-format
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1977
1978 #: methods/connect.cc:240
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1981 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:65
1984 #, c-format
1985 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1986 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:101
1989 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1990 msgstr ""
1991 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:205
1994 msgid ""
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996 msgstr ""
1997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1998
1999 #: methods/gpgv.cc:210
2000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:214
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2006 msgstr ""
2007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:219
2010 msgid "Unknown error executing gpgv"
2011 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:250
2014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:257
2018 msgid ""
2019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020 "available:\n"
2021 msgstr ""
2022 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2023 "saatavilla:\n"
2024
2025 #: methods/gzip.cc:64
2026 #, c-format
2027 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2028 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2029
2030 #: methods/gzip.cc:109
2031 #, c-format
2032 msgid "Read error from %s process"
2033 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2034
2035 #: methods/http.cc:377
2036 msgid "Waiting for headers"
2037 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2038
2039 #: methods/http.cc:523
2040 #, c-format
2041 msgid "Got a single header line over %u chars"
2042 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2043
2044 #: methods/http.cc:531
2045 msgid "Bad header line"
2046 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2047
2048 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2050 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2051
2052 #: methods/http.cc:586
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2054 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2055
2056 #: methods/http.cc:601
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2058 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2059
2060 #: methods/http.cc:603
2061 msgid "This HTTP server has broken range support"
2062 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2063
2064 #: methods/http.cc:627
2065 msgid "Unknown date format"
2066 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2067
2068 #: methods/http.cc:774
2069 msgid "Select failed"
2070 msgstr "Select ei toiminut"
2071
2072 #: methods/http.cc:779
2073 msgid "Connection timed out"
2074 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2075
2076 #: methods/http.cc:802
2077 msgid "Error writing to output file"
2078 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2079
2080 #: methods/http.cc:833
2081 msgid "Error writing to file"
2082 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2083
2084 #: methods/http.cc:861
2085 msgid "Error writing to the file"
2086 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2087
2088 #: methods/http.cc:875
2089 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2090 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2091
2092 #: methods/http.cc:877
2093 msgid "Error reading from server"
2094 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2095
2096 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Failed to truncate file"
2099 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2100
2101 #: methods/http.cc:1105
2102 msgid "Bad header data"
2103 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2104
2105 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2106 msgid "Connection failed"
2107 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2108
2109 #: methods/http.cc:1229
2110 msgid "Internal error"
2111 msgstr "Sisäinen virhe"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2114 msgid "Can't mmap an empty file"
2115 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2123 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2127 #, c-format
2128 msgid "Selection %s not found"
2129 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2132 #, c-format
2133 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2134 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2137 #, c-format
2138 msgid "Opening configuration file %s"
2139 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2144 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2149 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2154 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2164 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2169 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2174 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2179 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2182 #, c-format
2183 msgid "%c%s... Error!"
2184 msgstr "%c%s... Virhe!"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2187 #, c-format
2188 msgid "%c%s... Done"
2189 msgstr "%c%s... Valmis"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2192 #, c-format
2193 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2194 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2198 #, c-format
2199 msgid "Command line option %s is not understood"
2200 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2203 #, c-format
2204 msgid "Command line option %s is not boolean"
2205 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2208 #, c-format
2209 msgid "Option %s requires an argument."
2210 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2213 #, c-format
2214 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2215 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2218 #, c-format
2219 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2220 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2223 #, c-format
2224 msgid "Option '%s' is too long"
2225 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2228 #, c-format
2229 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2230 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2233 #, c-format
2234 msgid "Invalid operation %s"
2235 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2240 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2243 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to change to %s"
2246 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2249 msgid "Failed to stat the cdrom"
2250 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2253 #, c-format
2254 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not open lock file %s"
2260 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2263 #, c-format
2264 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not get lock %s"
2270 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2273 #, c-format
2274 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2283 #, c-format
2284 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2288 #, c-format
2289 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not open file %s"
2295 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2298 #, c-format
2299 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2303 #, c-format
2304 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2308 msgid "Problem closing the file"
2309 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2312 msgid "Problem unlinking the file"
2313 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2316 msgid "Problem syncing the file"
2317 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2320 msgid "Empty package cache"
2321 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2324 msgid "The package cache file is corrupted"
2325 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2328 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2332 #, c-format
2333 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2337 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2338 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341 msgid "Depends"
2342 msgstr "Riippuvuudet"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345 msgid "PreDepends"
2346 msgstr "Esiriippuvuudet"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349 msgid "Suggests"
2350 msgstr "Ehdotukset"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353 msgid "Recommends"
2354 msgstr "Suosittelut"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357 msgid "Conflicts"
2358 msgstr "Ristiriidat"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 msgid "Replaces"
2362 msgstr "Korvaavuudet"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365 msgid "Obsoletes"
2366 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369 msgid "Breaks"
2370 msgstr "Rikkoo"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373 msgid "important"
2374 msgstr "tärkeä"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377 msgid "required"
2378 msgstr "välttämätön"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381 msgid "standard"
2382 msgstr "perus"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385 msgid "optional"
2386 msgstr "valinnainen"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389 msgid "extra"
2390 msgstr "ylimääräinen"
2391
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2393 msgid "Building dependency tree"
2394 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2395
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2397 msgid "Candidate versions"
2398 msgstr "Mahdolliset versiot"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2401 msgid "Dependency generation"
2402 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2405 msgid "Reading state information"
2406 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2409 #, c-format
2410 msgid "Failed to open StateFile %s"
2411 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2412
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2414 #, c-format
2415 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2416 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2417
2418 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2421 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2422
2423 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2426 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2431 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2436 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2441 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2446 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2451 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2454 #, c-format
2455 msgid "Opening %s"
2456 msgstr "Avataan %s"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2459 #, c-format
2460 msgid "Line %u too long in source list %s."
2461 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2466 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2469 #, c-format
2470 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2471 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2476 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2477
2478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2482 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2483 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2484 msgstr ""
2485 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2486 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2487 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2488
2489 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2490 #, c-format
2491 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2492 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2493
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2499
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2501 msgid ""
2502 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2503 "held packages."
2504 msgstr ""
2505 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2506 "paketit."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2509 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2513 msgid ""
2514 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2515 "used instead."
2516 msgstr ""
2517 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2518 "käytetty vanhoja. "
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2521 #, c-format
2522 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2526 #, c-format
2527 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2528 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2529
2530 #. only show the ETA if it makes sense
2531 #. two days
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2533 #, c-format
2534 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2535 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2538 #, c-format
2539 msgid "Retrieving file %li of %li"
2540 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2543 #, c-format
2544 msgid "The method driver %s could not be found."
2545 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2548 #, c-format
2549 msgid "Method %s did not start correctly"
2550 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2553 #, c-format
2554 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2555 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2556
2557 #: apt-pkg/init.cc:124
2558 #, c-format
2559 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2560 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2561
2562 #: apt-pkg/init.cc:140
2563 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2564 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2565
2566 #: apt-pkg/clean.cc:57
2567 #, c-format
2568 msgid "Unable to stat %s."
2569 msgstr "stat %s ei onnistu."
2570
2571 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2572 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2573 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2574
2575 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2576 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2577 msgstr ""
2578 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2579
2580 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2581 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2583
2584 #: apt-pkg/policy.cc:267
2585 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2586 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2587
2588 #: apt-pkg/policy.cc:289
2589 #, c-format
2590 msgid "Did not understand pin type %s"
2591 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2592
2593 #: apt-pkg/policy.cc:297
2594 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2598 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2602 #, c-format
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2607 #, c-format
2608 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2614 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2644 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2648 msgstr ""
2649 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2653 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2656 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2657 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2661 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2674 #, c-format
2675 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2679 #, c-format
2680 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2684 msgid "Collecting File Provides"
2685 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2688 msgid "IO Error saving source cache"
2689 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2692 #, c-format
2693 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2697 msgid "MD5Sum mismatch"
2698 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2701 msgid "Hash Sum mismatch"
2702 msgstr "Hash Sum täsmää"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2705 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713 msgstr ""
2714 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2715 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721 "manually fix this package."
2722 msgstr ""
2723 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2724 "tämän paketin itse."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730 msgstr ""
2731 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2732 "kenttää."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2735 msgid "Size mismatch"
2736 msgstr "Koko ei täsmää"
2737
2738 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739 #, c-format
2740 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2747 "Mounting CD-ROM\n"
2748 msgstr ""
2749 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2750 "Liitetään romppu\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2753 msgid "Identifying.. "
2754 msgstr "Tunnistetaan... "
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2757 #, c-format
2758 msgid "Stored label: %s\n"
2759 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2762 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2766 #, c-format
2767 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2771 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2775 msgid "Waiting for disc...\n"
2776 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2777
2778 #. Mount the new CDROM
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2780 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2784 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2791 "zu signatures\n"
2792 msgstr ""
2793 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2794 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2797 #, c-format
2798 msgid "Found label '%s'\n"
2799 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2802 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "This disc is called: \n"
2809 "'%s'\n"
2810 msgstr ""
2811 "Tämä levy on: \n"
2812 "\"%s\"\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2815 msgid "Copying package lists..."
2816 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2819 msgid "Writing new source list\n"
2820 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2823 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2825
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2827 #, c-format
2828 msgid "Wrote %i records.\n"
2829 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2830
2831 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2832 #, c-format
2833 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2835
2836 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2837 #, c-format
2838 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2840
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2842 #, c-format
2843 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2844 msgstr ""
2845 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2846 "tiedostoa\n"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Installing %s"
2851 msgstr "%s asennettu"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2854 #, c-format
2855 msgid "Configuring %s"
2856 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2859 #, c-format
2860 msgid "Removing %s"
2861 msgstr "Poistetaan %s"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2864 #, c-format
2865 msgid "Running post-installation trigger %s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2869 #, c-format
2870 msgid "Directory '%s' missing"
2871 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2874 #, c-format
2875 msgid "Preparing %s"
2876 msgstr "Valmistellaan %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2879 #, c-format
2880 msgid "Unpacking %s"
2881 msgstr "Puretaan %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2884 #, c-format
2885 msgid "Preparing to configure %s"
2886 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2889 #, c-format
2890 msgid "Processing triggers for %s"
2891 msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2894 #, c-format
2895 msgid "Installed %s"
2896 msgstr "%s asennettu"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2900 #, c-format
2901 msgid "Preparing for removal of %s"
2902 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2905 #, c-format
2906 msgid "Removed %s"
2907 msgstr "%s poistettu"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2910 #, c-format
2911 msgid "Preparing to completely remove %s"
2912 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2915 #, c-format
2916 msgid "Completely removed %s"
2917 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2920 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2921 msgstr ""
2922 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2923 "liittämättä?)\n"
2924
2925 #: methods/rred.cc:219
2926 msgid "Could not patch file"
2927 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2928
2929 #: methods/rsh.cc:330
2930 msgid "Connection closed prematurely"
2931 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2935 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2936 #~ "that package should be filed."
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
2939 #~ "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
2940 #~ "tuosta paketista."