]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merged from david, many thanks
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #, c-format
153 msgid " %4i %s\n"
154 msgstr " %4i %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 "\n"
209 "Príkazy:\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
269 "\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
271 "\n"
272 "Príkazy:\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
275 "\n"
276 "Voľby:\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
303 "\n"
304 "Voľby:\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " contents cesta\n"
388 " release cesta\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
400 "\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
403 "\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Voľby:\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
416 " -q Tichý režim\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
448 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:76
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:81
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:132
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba pri preklade %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:620
545 #, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:624
550 #, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:321
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
562
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
567
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovať potomka"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "dekompresor"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 msgid "Y"
651 msgstr "Y"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuálny balík"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid " or"
690 msgstr " alebo"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvôli %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
727 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " zlyhalo."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Hotovo"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
827 "debian.org"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
876 " ?]"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Prerušené."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
905 "fix-missing"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1068
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1086
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1097
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1109
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr "[Inštalovaný]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1114
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1119
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1138
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1141
962 #, c-format
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1161
967 #, c-format
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1169
972 #, c-format
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1198
977 #, c-format
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1200
982 #, c-format
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1206
987 #, c-format
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1323
992 #, c-format
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1360
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1009 msgid ""
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1011 "required:"
1012 msgstr ""
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1031 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1032
1033 #.
1034 #. if (Packages == 1)
1035 #. {
1036 #. c1out << endl;
1037 #. c1out <<
1038 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 #. "that package should be filed.") << endl;
1041 #. }
1042 #.
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1044 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1066 #, c-format
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1071 #, c-format
1072 msgid "%s set to manually installed.\n"
1073 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1080 msgid ""
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "solution)."
1083 msgstr ""
1084 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1085 "navrhnite riešenie)."
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1088 msgid ""
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1093 msgstr ""
1094 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1095 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1096 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1097 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Poškodené balíky"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Navrhované balíky:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Odporúčané balíky:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1120 msgid "Failed"
1121 msgstr "Chyba"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Hotovo"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1128 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1132 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1136 #, c-format
1137 msgid "Unable to find a source package for %s"
1138 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1146 #, c-format
1147 msgid "You don't have enough free space in %s"
1148 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1161 #, c-format
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1170 #, c-format
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1175 #, c-format
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1180 #, c-format
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1185 #, c-format
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1190 msgid "Child process failed"
1191 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1194 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 msgstr ""
1196 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1197 "zostavenie"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 "found"
1214 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1221 msgstr ""
1222 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1223 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 msgstr ""
1229 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1237 #, c-format
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Podporované moduly:"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257 "and install.\n"
1258 "\n"
1259 "Commands:\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1265 " purge - Remove packages and config files\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1293 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1294 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1297 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1298 "\n"
1299 "Príkazy:\n"
1300 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1301 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1302 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1303 "deb)\n"
1304 " remove - Odstráni balíky\n"
1305 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1306 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1307 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1308 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1309 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1311 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1312 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1313 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1314 "\n"
1315 "Voľby:\n"
1316 " -h Tento pomocník\n"
1317 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1318 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1319 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1320 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1321 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1322 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1323 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1324 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1325 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1326 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1327 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1328 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1330 "a apt.conf(5).\n"
1331 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1334 msgid ""
1335 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1336 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339 msgstr ""
1340 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1341 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1342 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1343 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "Už existuje "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "Získava sa:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Ign "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "Chyba "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1379 " „%s“\n"
1380 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 "\n"
1393 "Options:\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 msgstr ""
1399 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1402 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1403 "\n"
1404 "Voľby:\n"
1405 " -h Tento pomocník\n"
1406 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1407 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1408 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1413
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1418
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1422
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1426
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1430
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1434
1435 #: dselect/install:104
1436 msgid ""
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438 msgstr ""
1439 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1440
1441 #: dselect/update:30
1442 msgid "Merging available information"
1443 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1446 msgid "Failed to create pipes"
1447 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1450 msgid "Failed to exec gzip "
1451 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1454 msgid "Corrupted archive"
1455 msgstr "Porušený archív"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1458 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1462 #, c-format
1463 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1467 msgid "Invalid archive signature"
1468 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1471 msgid "Error reading archive member header"
1472 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1475 msgid "Invalid archive member header"
1476 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1479 msgid "Archive is too short"
1480 msgstr "Archív je príliš krátky"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1483 msgid "Failed to read the archive headers"
1484 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:380
1487 msgid "DropNode called on still linked node"
1488 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:412
1491 msgid "Failed to locate the hash element!"
1492 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:459
1495 msgid "Failed to allocate diversion"
1496 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:464
1499 msgid "Internal error in AddDiversion"
1500 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:477
1503 #, c-format
1504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:506
1508 #, c-format
1509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:549
1513 #, c-format
1514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1516
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to write file %s"
1520 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to close file %s"
1525 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1528 #, c-format
1529 msgid "The path %s is too long"
1530 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:124
1533 #, c-format
1534 msgid "Unpacking %s more than once"
1535 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:134
1538 #, c-format
1539 msgid "The directory %s is diverted"
1540 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:144
1543 #, c-format
1544 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1548 msgid "The diversion path is too long"
1549 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:240
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:280
1557 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:284
1561 msgid "The path is too long"
1562 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:414
1565 #, c-format
1566 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1567 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:431
1570 #, c-format
1571 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1572 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1573
1574 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1575 #. Only warn if there is no sources.list file.
1576 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1577 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1579 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1580 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to read %s"
1583 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:491
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to stat %s"
1588 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to remove %s"
1593 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to create %s"
1598 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to stat %sinfo"
1603 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1608
1609 #. Build the status cache
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1613 msgid "Reading package lists"
1614 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1623 msgid "Internal error getting a package name"
1624 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1627 msgid "Reading file listing"
1628 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635 "package!"
1636 msgstr ""
1637 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1638 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1639 "balíka!"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1647 msgid "Internal error getting a node"
1648 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1656 msgid "The diversion file is corrupted"
1657 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1661 #, c-format
1662 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1666 msgid "Internal error adding a diversion"
1667 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1670 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1679 #, c-format
1680 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1684 #, c-format
1685 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1689 #, c-format
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1694 #, c-format
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1696 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1699 #, c-format
1700 msgid "Couldn't change to %s"
1701 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1704 msgid "Internal error, could not locate member"
1705 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1708 msgid "Failed to locate a valid control file"
1709 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1712 msgid "Unparsable control file"
1713 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:200
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:209
1721 msgid ""
1722 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1724 msgstr ""
1725 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1726 "pridávanie nových CD."
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:219
1729 msgid "Wrong CD-ROM"
1730 msgstr "Chybné CD"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:245
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:250
1738 msgid "Disk not found."
1739 msgstr "Disk sa nenašiel."
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742 msgid "File not found"
1743 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1744
1745 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1747 msgid "Failed to stat"
1748 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1749
1750 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1751 msgid "Failed to set modification time"
1752 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1753
1754 #: methods/file.cc:44
1755 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1757
1758 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759 #: methods/ftp.cc:167
1760 msgid "Logging in"
1761 msgstr "Prihlasovanie"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:173
1764 msgid "Unable to determine the peer name"
1765 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:178
1768 msgid "Unable to determine the local name"
1769 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1772 #, c-format
1773 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:215
1777 #, c-format
1778 msgid "USER failed, server said: %s"
1779 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:222
1782 #, c-format
1783 msgid "PASS failed, server said: %s"
1784 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:242
1787 msgid ""
1788 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789 "is empty."
1790 msgstr ""
1791 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1792 "ProxyLogin je prázdny."
1793
1794 #: methods/ftp.cc:270
1795 #, c-format
1796 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:296
1800 #, c-format
1801 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805 msgid "Connection timeout"
1806 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:340
1809 msgid "Server closed the connection"
1810 msgstr "Server ukončil spojenie"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1813 msgid "Read error"
1814 msgstr "Chyba pri čítaní"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1817 msgid "A response overflowed the buffer."
1818 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1819
1820 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1821 msgid "Protocol corruption"
1822 msgstr "Narušenie protokolu"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1825 msgid "Write error"
1826 msgstr "Chyba pri zápise"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1829 msgid "Could not create a socket"
1830 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:703
1833 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:709
1837 msgid "Could not connect passive socket."
1838 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1839
1840 #: methods/ftp.cc:727
1841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:741
1845 msgid "Could not bind a socket"
1846 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:745
1849 msgid "Could not listen on the socket"
1850 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:752
1853 msgid "Could not determine the socket's name"
1854 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:784
1857 msgid "Unable to send PORT command"
1858 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:794
1861 #, c-format
1862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:803
1866 #, c-format
1867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:823
1871 msgid "Data socket connect timed out"
1872 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:830
1875 msgid "Unable to accept connection"
1876 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1879 msgid "Problem hashing file"
1880 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:882
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1888 msgid "Data socket timed out"
1889 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:927
1892 #, c-format
1893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1895
1896 #. Get the files information
1897 #: methods/ftp.cc:1002
1898 msgid "Query"
1899 msgstr "Dotaz"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:1114
1902 msgid "Unable to invoke "
1903 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1904
1905 #: methods/connect.cc:70
1906 #, c-format
1907 msgid "Connecting to %s (%s)"
1908 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1909
1910 #: methods/connect.cc:81
1911 #, c-format
1912 msgid "[IP: %s %s]"
1913 msgstr "[IP: %s %s]"
1914
1915 #: methods/connect.cc:90
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919
1920 #: methods/connect.cc:96
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1924
1925 #: methods/connect.cc:104
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1929
1930 #: methods/connect.cc:119
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1934
1935 #. We say this mainly because the pause here is for the
1936 #. ssh connection that is still going
1937 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1938 #, c-format
1939 msgid "Connecting to %s"
1940 msgstr "Pripája sa k %s"
1941
1942 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not resolve '%s'"
1945 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1946
1947 #: methods/connect.cc:190
1948 #, c-format
1949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1951
1952 #: methods/connect.cc:193
1953 #, c-format
1954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1956
1957 #: methods/connect.cc:240
1958 #, c-format
1959 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:71
1963 #, c-format
1964 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:107
1968 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969 msgstr ""
1970 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1971 "sa."
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:223
1974 msgid ""
1975 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:228
1979 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1980 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:232
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1985 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:237
1988 msgid "Unknown error executing gpgv"
1989 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1992 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1993 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:285
1996 msgid ""
1997 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1998 "available:\n"
1999 msgstr ""
2000 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2001 "kľúč:\n"
2002
2003 #: methods/gzip.cc:64
2004 #, c-format
2005 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2007
2008 #: methods/gzip.cc:109
2009 #, c-format
2010 msgid "Read error from %s process"
2011 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2012
2013 #: methods/http.cc:384
2014 msgid "Waiting for headers"
2015 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2016
2017 #: methods/http.cc:530
2018 #, c-format
2019 msgid "Got a single header line over %u chars"
2020 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2021
2022 #: methods/http.cc:538
2023 msgid "Bad header line"
2024 msgstr "Chybná hlavička"
2025
2026 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2029
2030 #: methods/http.cc:593
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2033
2034 #: methods/http.cc:608
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2037
2038 #: methods/http.cc:610
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2041
2042 #: methods/http.cc:634
2043 msgid "Unknown date format"
2044 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2045
2046 #: methods/http.cc:787
2047 msgid "Select failed"
2048 msgstr "Výber zlyhal"
2049
2050 #: methods/http.cc:792
2051 msgid "Connection timed out"
2052 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2053
2054 #: methods/http.cc:815
2055 msgid "Error writing to output file"
2056 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2057
2058 #: methods/http.cc:846
2059 msgid "Error writing to file"
2060 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2061
2062 #: methods/http.cc:874
2063 msgid "Error writing to the file"
2064 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2065
2066 #: methods/http.cc:888
2067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2069
2070 #: methods/http.cc:890
2071 msgid "Error reading from server"
2072 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2073
2074 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2075 msgid "Failed to truncate file"
2076 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2077
2078 #: methods/http.cc:1146
2079 msgid "Bad header data"
2080 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2081
2082 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2083 msgid "Connection failed"
2084 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2085
2086 #: methods/http.cc:1310
2087 msgid "Internal error"
2088 msgstr "Vnútorná chyba"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2091 msgid "Can't mmap an empty file"
2092 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2095 #, c-format
2096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2103 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2104 msgstr ""
2105 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2106 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2107
2108 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2110 #, c-format
2111 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2112 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2113
2114 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2116 #, c-format
2117 msgid "%lih %limin %lis"
2118 msgstr "%li h %li min %li s"
2119
2120 #. min means minutes, s means seconds
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2122 #, c-format
2123 msgid "%limin %lis"
2124 msgstr "%li min %li s"
2125
2126 #. s means seconds
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2128 #, c-format
2129 msgid "%lis"
2130 msgstr "%li s"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2133 #, c-format
2134 msgid "Selection %s not found"
2135 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2138 #, c-format
2139 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2140 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2143 #, c-format
2144 msgid "Opening configuration file %s"
2145 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2150 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2155 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2160 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2165 msgstr ""
2166 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2181 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2186 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2189 #, c-format
2190 msgid "%c%s... Error!"
2191 msgstr "%c%s... Chyba!"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2194 #, c-format
2195 msgid "%c%s... Done"
2196 msgstr "%c%s... Hotovo"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2201 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2205 #, c-format
2206 msgid "Command line option %s is not understood"
2207 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2210 #, c-format
2211 msgid "Command line option %s is not boolean"
2212 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2215 #, c-format
2216 msgid "Option %s requires an argument."
2217 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2220 #, c-format
2221 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2222 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2225 #, c-format
2226 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2227 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2230 #, c-format
2231 msgid "Option '%s' is too long"
2232 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2235 #, c-format
2236 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2237 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2240 #, c-format
2241 msgid "Invalid operation %s"
2242 msgstr "Neplatná operácia %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2247 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2250 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to change to %s"
2253 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2256 msgid "Failed to stat the cdrom"
2257 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2260 #, c-format
2261 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2262 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not open lock file %s"
2267 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2270 #, c-format
2271 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2272 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not get lock %s"
2277 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2280 #, c-format
2281 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2282 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2285 #, c-format
2286 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2287 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2292 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2295 #, c-format
2296 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2297 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2300 #, c-format
2301 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2302 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not open file %s"
2307 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2310 #, c-format
2311 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2312 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2315 #, c-format
2316 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2317 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2320 msgid "Problem closing the file"
2321 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2324 msgid "Problem unlinking the file"
2325 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2328 msgid "Problem syncing the file"
2329 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2332 msgid "Empty package cache"
2333 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2336 msgid "The package cache file is corrupted"
2337 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2340 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2341 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2344 #, c-format
2345 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2346 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2349 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2350 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353 msgid "Depends"
2354 msgstr "Závisí na"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357 msgid "PreDepends"
2358 msgstr "Predzávisí na"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 msgid "Suggests"
2362 msgstr "Navrhuje"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365 msgid "Recommends"
2366 msgstr "Odporúča"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369 msgid "Conflicts"
2370 msgstr "Koliduje s"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373 msgid "Replaces"
2374 msgstr "Nahrádza"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2377 msgid "Obsoletes"
2378 msgstr "Zneplatňuje"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2381 msgid "Breaks"
2382 msgstr "Kazí"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2385 msgid "Enhances"
2386 msgstr "Rozširuje"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389 msgid "important"
2390 msgstr "dôležitý"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393 msgid "required"
2394 msgstr "požadovaný"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397 msgid "standard"
2398 msgstr "štandardný"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2401 msgid "optional"
2402 msgstr "voliteľný"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2405 msgid "extra"
2406 msgstr "extra"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2409 msgid "Building dependency tree"
2410 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2413 msgid "Candidate versions"
2414 msgstr "Kandidátske verzie"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2417 msgid "Dependency generation"
2418 msgstr "Generovanie závislostí"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2421 msgid "Reading state information"
2422 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2423
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2425 #, c-format
2426 msgid "Failed to open StateFile %s"
2427 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2430 #, c-format
2431 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2432 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2433
2434 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2437 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2438
2439 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2442 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2447 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2452 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2457 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2462 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2467 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2470 #, c-format
2471 msgid "Opening %s"
2472 msgstr "Otvára sa %s"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2475 #, c-format
2476 msgid "Line %u too long in source list %s."
2477 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2482 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2485 #, c-format
2486 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2487 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2492 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2493
2494 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2498 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2499 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2500 msgstr ""
2501 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2502 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2503 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2504
2505 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2506 #, c-format
2507 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2508 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2509
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2514 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2517 msgid ""
2518 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2519 "held packages."
2520 msgstr ""
2521 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2522 "pridržanými balíkmi."
2523
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2525 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2526 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2529 msgid ""
2530 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2531 "used instead."
2532 msgstr ""
2533 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2534 "použili staršie verzie."
2535
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2537 #, c-format
2538 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2542 #, c-format
2543 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2545
2546 #. only show the ETA if it makes sense
2547 #. two days
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2549 #, c-format
2550 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2551 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2554 #, c-format
2555 msgid "Retrieving file %li of %li"
2556 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2559 #, c-format
2560 msgid "The method driver %s could not be found."
2561 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2564 #, c-format
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2569 #, c-format
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2572
2573 #: apt-pkg/init.cc:132
2574 #, c-format
2575 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2576 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2577
2578 #: apt-pkg/init.cc:148
2579 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2580 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2581
2582 #: apt-pkg/clean.cc:56
2583 #, c-format
2584 msgid "Unable to stat %s."
2585 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2586
2587 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2588 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2589 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2590
2591 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2592 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2593 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2594
2595 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2596 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2597 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2598
2599 #: apt-pkg/policy.cc:347
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2602 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2603
2604 #: apt-pkg/policy.cc:369
2605 #, c-format
2606 msgid "Did not understand pin type %s"
2607 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2608
2609 #: apt-pkg/policy.cc:377
2610 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2611 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2614 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2615 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2620 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2625 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2630 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2635 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2640 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2645 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2650 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2653 #, c-format
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2655 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2658 #, c-format
2659 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2660 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2663 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2664 msgstr ""
2665 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2669 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2672 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2673 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2677 msgstr ""
2678 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2683 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2688 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2691 #, c-format
2692 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2693 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2696 #, c-format
2697 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2698 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2701 msgid "Collecting File Provides"
2702 msgstr "Collecting File poskytuje"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2705 msgid "IO Error saving source cache"
2706 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2709 #, c-format
2710 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2711 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2714 msgid "MD5Sum mismatch"
2715 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2718 msgid "Hash Sum mismatch"
2719 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2722 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2730 msgstr ""
2731 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2732 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2738 "manually fix this package."
2739 msgstr ""
2740 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2741 "manuálne."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2747 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2750 msgid "Size mismatch"
2751 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2752
2753 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Unable to parse Release file %s"
2756 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2757
2758 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "No sections in Release file %s"
2761 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2762
2763 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2764 #, c-format
2765 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2769 #, c-format
2770 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2777 "Mounting CD-ROM\n"
2778 msgstr ""
2779 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2780 "Pripája sa CD-ROM\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2783 msgid "Identifying.. "
2784 msgstr "Identifikuje sa.."
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2787 #, c-format
2788 msgid "Stored label: %s\n"
2789 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2792 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2796 #, c-format
2797 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2801 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2802 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2805 msgid "Waiting for disc...\n"
2806 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2807
2808 #. Mount the new CDROM
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2810 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2814 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2815 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2821 "zu signatures\n"
2822 msgstr ""
2823 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2824 "prekladov a %zu signatúr\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2827 msgid ""
2828 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829 "wrong architecture?"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2833 #, c-format
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This disc is called: \n"
2845 "'%s'\n"
2846 msgstr ""
2847 "Názov tohto disku je: \n"
2848 "„%s“\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2861
2862 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2863 #, c-format
2864 msgid "Wrote %i records.\n"
2865 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2866
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2868 #, c-format
2869 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2871
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2873 #, c-format
2874 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883 #, c-format
2884 msgid "Installing %s"
2885 msgstr "Inštaluje sa %s"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2888 #, c-format
2889 msgid "Configuring %s"
2890 msgstr "Nastavuje sa %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2893 #, c-format
2894 msgid "Removing %s"
2895 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898 #, c-format
2899 msgid "Running post-installation trigger %s"
2900 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2903 #, c-format
2904 msgid "Directory '%s' missing"
2905 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2908 #, c-format
2909 msgid "Preparing %s"
2910 msgstr "Pripravuje sa %s"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2913 #, c-format
2914 msgid "Unpacking %s"
2915 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2918 #, c-format
2919 msgid "Preparing to configure %s"
2920 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2923 #, c-format
2924 msgid "Installed %s"
2925 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2928 #, c-format
2929 msgid "Preparing for removal of %s"
2930 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2933 #, c-format
2934 msgid "Removed %s"
2935 msgstr "Odstránený balík %s"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2938 #, c-format
2939 msgid "Preparing to completely remove %s"
2940 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2943 #, c-format
2944 msgid "Completely removed %s"
2945 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2948 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2949 msgstr ""
2950 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2951 "pripojený?)\n"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2954 msgid "Running dpkg"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2961 "it?"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2967 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2970 msgid ""
2971 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2972 "the problem. "
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2976 msgid "Not locked"
2977 msgstr "Nie je zamknuté"
2978
2979 #: methods/rred.cc:219
2980 msgid "Could not patch file"
2981 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2982
2983 #: methods/rsh.cc:330
2984 msgid "Connection closed prematurely"
2985 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2986
2987 #~ msgid "%4i %s\n"
2988 #~ msgstr "%4i %s\n"
2989
2990 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2991 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2992
2993 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2994 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2998 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2999 #~ "that package should be filed."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3002 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3003 #~ "(bug report) pre daný balík."