2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
252 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
255 " shell - Shell 模式\n"
261 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
290 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 msgid "Unable to write to %s"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error processing directory %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 msgid "Error processing contents %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
368 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
372 " generate 設定檔 [groups]\n"
375 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
376 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
377 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
379 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
380 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
381 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
382 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
384 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
385 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
387 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
388 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
389 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
390 "存在則加到 filename 字段。\n"
391 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
398 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
401 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
402 " --contents 產生控制內容檔案\n"
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
407 msgid "No selections matched"
410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
413 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
415 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
418 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
420 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
423 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
428 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:114
432 msgid "File date has changed %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:155
436 msgid "Archive has no control record"
437 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:267
440 msgid "Unable to get a cursor"
443 #: ftparchive/writer.cc:79
445 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
446 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:84
450 msgid "W: Unable to stat %s\n"
451 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
453 #: ftparchive/writer.cc:126
457 #: ftparchive/writer.cc:128
461 #: ftparchive/writer.cc:135
462 msgid "E: Errors apply to file "
465 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467 msgid "Failed to resolve %s"
470 #: ftparchive/writer.cc:164
471 msgid "Tree walking failed"
474 #: ftparchive/writer.cc:189
476 msgid "Failed to open %s"
479 #: ftparchive/writer.cc:246
481 msgid " DeLink %s [%s]\n"
482 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:254
486 msgid "Failed to readlink %s"
489 #: ftparchive/writer.cc:258
491 msgid "Failed to unlink %s"
492 msgstr "無法 unlink %s"
494 #: ftparchive/writer.cc:265
496 msgid "*** Failed to link %s to %s"
497 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:275
501 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
502 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
505 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507 msgid "Failed to stat %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:378
511 msgid "Archive had no package field"
514 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516 msgid " %s has no override entry\n"
517 msgstr " %s 無 override 項目\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
522 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
524 #: ftparchive/contents.cc:317
526 msgid "Internal error, could not locate member %s"
527 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
529 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 msgid "Unable to open %s"
538 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
541 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
543 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
546 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
548 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
551 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
553 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 msgid "Failed to read the override file %s"
556 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
558 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
561 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:105
565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
566 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
569 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
570 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:198
573 msgid "Failed to create FILE*"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:201
577 msgid "Failed to fork"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:215
581 msgid "Compress child"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:238
586 msgid "Internal error, failed to create %s"
587 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:289
590 msgid "Failed to create subprocess IPC"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:324
594 msgid "Failed to exec compressor "
597 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 #: ftparchive/multicompress.cc:406
602 msgid "IO to subprocess/file failed"
603 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:458
606 msgid "Failed to read while computing MD5"
607 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:475
611 msgid "Problem unlinking %s"
612 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616 msgid "Failed to rename %s to %s"
617 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
619 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
625 msgid "Regex compilation error - %s"
626 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
628 #: cmdline/apt-get.cc:235
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
632 #: cmdline/apt-get.cc:325
634 msgid "but %s is installed"
635 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
637 #: cmdline/apt-get.cc:327
639 msgid "but %s is to be installed"
640 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
642 #: cmdline/apt-get.cc:334
643 msgid "but it is not installable"
646 #: cmdline/apt-get.cc:336
647 msgid "but it is a virtual package"
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not installed"
652 msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
654 #: cmdline/apt-get.cc:339
655 msgid "but it is not going to be installed"
658 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 #: cmdline/apt-get.cc:373
663 msgid "The following NEW packages will be installed:"
664 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:399
667 msgid "The following packages will be REMOVED:"
668 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:421
671 msgid "The following packages have been kept back:"
672 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:442
675 msgid "The following packages will be upgraded:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:463
679 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
680 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:483
683 msgid "The following held packages will be changed:"
684 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 msgid "%s (due to %s) "
691 #: cmdline/apt-get.cc:544
694 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
695 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
700 #: cmdline/apt-get.cc:575
702 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
703 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
705 #: cmdline/apt-get.cc:579
707 msgid "%lu reinstalled, "
708 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
710 #: cmdline/apt-get.cc:581
712 msgid "%lu downgraded, "
713 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
715 #: cmdline/apt-get.cc:583
717 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
718 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
720 #: cmdline/apt-get.cc:587
722 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
723 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
725 #: cmdline/apt-get.cc:647
726 msgid "Correcting dependencies..."
729 #: cmdline/apt-get.cc:650
733 #: cmdline/apt-get.cc:653
734 msgid "Unable to correct dependencies"
737 #: cmdline/apt-get.cc:656
738 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
739 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
741 #: cmdline/apt-get.cc:658
745 #: cmdline/apt-get.cc:662
746 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
747 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
749 #: cmdline/apt-get.cc:665
750 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
753 #: cmdline/apt-get.cc:687
754 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
755 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
757 #: cmdline/apt-get.cc:698
758 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
759 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
761 #: cmdline/apt-get.cc:700
762 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
766 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
767 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
769 #: cmdline/apt-get.cc:762
770 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
771 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
773 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
774 msgid "Unable to lock the download directory"
777 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
778 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
779 msgid "The list of sources could not be read."
782 #: cmdline/apt-get.cc:818
784 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
785 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
787 #: cmdline/apt-get.cc:821
789 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
790 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:826
794 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
795 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:829
799 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
800 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
802 #: cmdline/apt-get.cc:846
804 msgid "You don't have enough free space in %s."
805 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
807 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
808 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
809 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
811 #: cmdline/apt-get.cc:863
812 msgid "Yes, do as I say!"
815 #: cmdline/apt-get.cc:865
818 "You are about to do something potentially harmful.\n"
819 "To continue type in the phrase '%s'\n"
823 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
830 #: cmdline/apt-get.cc:886
831 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
832 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
834 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
836 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
837 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:976
840 msgid "Some files failed to download"
843 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
844 msgid "Download complete and in download only mode"
845 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
847 #: cmdline/apt-get.cc:983
849 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
852 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:987
856 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
857 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
859 #: cmdline/apt-get.cc:992
860 msgid "Unable to correct missing packages."
863 #: cmdline/apt-get.cc:993
864 msgid "Aborting install."
867 #: cmdline/apt-get.cc:1026
869 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
870 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:1036
874 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
875 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1054
879 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
880 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:1065
884 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
885 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1077
891 #: cmdline/apt-get.cc:1082
892 msgid "You should explicitly select one to install."
893 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1087
898 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
899 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
900 "is only available from another source\n"
902 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
903 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1106
907 msgid "However the following packages replace it:"
908 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1109
912 msgid "Package %s has no installation candidate"
913 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1129
917 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
918 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1137
922 msgid "%s is already the newest version.\n"
923 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1164
927 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
928 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1166
932 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
933 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1172
937 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
938 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1282
941 msgid "The update command takes no arguments"
942 msgstr "update 指令不需任何參數"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
945 msgid "Unable to lock the list directory"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1353
950 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
952 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1372
955 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
956 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
960 msgid "Couldn't find package %s"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1494
965 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
966 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1524
969 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
970 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1527
974 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
977 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1539
982 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
983 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
984 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
985 "or been moved out of Incoming."
987 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
988 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1547
993 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
994 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
995 "that package should be filed."
997 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
998 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1002 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1003 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1006 msgid "Broken packages"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1034 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1035 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1059 msgid "Fetch source %s\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1082 msgid "Child process failed"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1087 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1091 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1092 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1096 msgid "%s has no build depends.\n"
1097 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1104 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1110 "package %s can satisfy version requirements"
1112 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1117 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1118 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1122 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1123 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1127 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1128 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1131 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1135 msgid "Supported modules:"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1140 "Usage: apt-get [options] command\n"
1141 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1149 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1150 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1151 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152 " remove - Remove packages\n"
1153 " source - Download source archives\n"
1154 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1155 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1156 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1157 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1158 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1159 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1162 " -h This help text.\n"
1163 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1164 " -qq No output except for errors\n"
1165 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1166 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1167 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1168 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1169 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1170 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1171 " -b Build the source package after fetching it\n"
1172 " -V Show verbose version numbers\n"
1173 " -c=? Read this configuration file\n"
1174 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1175 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1176 "pages for more information and options.\n"
1177 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1179 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1180 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1184 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1187 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1188 " upgrade - 進行一次升級\n"
1189 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1191 " source - 下載源碼檔案\n"
1192 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1193 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1196 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1197 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1198 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1202 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1203 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1204 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1205 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1206 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1207 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1208 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1210 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1213 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1214 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1236 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1237 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1247 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1249 "in the drive '%s' and press enter\n"
1253 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1255 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1256 msgid "Unknown package record!"
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1261 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1263 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1264 "to indicate what kind of file it is.\n"
1267 " -h This help text\n"
1268 " -s Use source file sorting\n"
1269 " -c=? Read this configuration file\n"
1270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1274 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1281 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1283 #: dselect/install:32
1284 msgid "Bad default setting!"
1287 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1288 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1289 msgid "Press enter to continue."
1290 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1292 #: dselect/install:100
1293 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1294 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1296 #: dselect/install:101
1297 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1298 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1300 #: dselect/install:102
1301 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1302 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1304 #: dselect/install:103
1306 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1307 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1309 #: dselect/update:30
1310 msgid "Merging available information"
1313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1314 msgid "Failed to create pipes"
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1318 msgid "Failed to exec gzip "
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1322 msgid "Corrupted archive"
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1326 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1327 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1331 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1332 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1335 msgid "Invalid archive signature"
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1339 msgid "Error reading archive member header"
1340 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1343 msgid "Invalid archive member header"
1344 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1347 msgid "Archive is too short"
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1351 msgid "Failed to read the archive headers"
1354 #: apt-inst/filelist.cc:384
1355 msgid "DropNode called on still linked node"
1356 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1358 #: apt-inst/filelist.cc:416
1359 msgid "Failed to locate the hash element!"
1362 #: apt-inst/filelist.cc:463
1363 msgid "Failed to allocate diversion"
1364 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:468
1367 msgid "Internal error in AddDiversion"
1368 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:481
1372 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1373 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1375 #: apt-inst/filelist.cc:510
1377 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1378 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:553
1382 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1383 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1385 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1387 msgid "Failed to write file %s"
1390 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1392 msgid "Failed to close file %s"
1395 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1397 msgid "The path %s is too long"
1400 #: apt-inst/extract.cc:127
1402 msgid "Unpacking %s more than once"
1405 #: apt-inst/extract.cc:137
1407 msgid "The directory %s is diverted"
1408 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1410 #: apt-inst/extract.cc:147
1412 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1413 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1415 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1416 msgid "The diversion path is too long"
1417 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1419 #: apt-inst/extract.cc:243
1421 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1422 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1424 #: apt-inst/extract.cc:283
1425 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1428 #: apt-inst/extract.cc:287
1429 msgid "The path is too long"
1432 #: apt-inst/extract.cc:417
1434 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1435 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1437 #: apt-inst/extract.cc:434
1439 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1440 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1442 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1443 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1445 msgid "Unable to read %s"
1448 #: apt-inst/extract.cc:494
1450 msgid "Unable to stat %s"
1451 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1455 msgid "Failed to remove %s"
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1460 msgid "Unable to create %s"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1465 msgid "Failed to stat %sinfo"
1466 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1469 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1470 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1472 #. Build the status cache
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1476 msgid "Reading package lists"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1481 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1482 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1486 msgid "Internal error getting a package name"
1487 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1490 msgid "Reading file listing"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1496 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1497 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1500 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1501 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1505 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1506 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1509 msgid "Internal error getting a node"
1510 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1514 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1515 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1518 msgid "The diversion file is corrupted"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1524 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1525 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1528 msgid "Internal error adding a diversion"
1529 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1532 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1536 msgid "Reading file list"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1541 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1542 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1546 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1547 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1551 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1552 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1554 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1556 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1557 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1561 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1562 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1566 msgid "Couldn't change to %s"
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1570 msgid "Internal error, could not locate member"
1571 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1574 msgid "Failed to locate a valid control file"
1575 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1578 msgid "Unparsable control file"
1579 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1581 #: methods/cdrom.cc:113
1583 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1584 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1586 #: methods/cdrom.cc:122
1588 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1589 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1591 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1594 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1595 msgid "Wrong CD-ROM"
1598 #: methods/cdrom.cc:163
1600 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1601 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1603 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1604 msgid "File not found"
1607 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1608 msgid "Failed to stat"
1611 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1612 msgid "Failed to set modification time"
1615 #: methods/file.cc:42
1616 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1617 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1619 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1620 #: methods/ftp.cc:162
1624 #: methods/ftp.cc:168
1625 msgid "Unable to determine the peer name"
1626 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1628 #: methods/ftp.cc:173
1629 msgid "Unable to determine the local name"
1632 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1634 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1635 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1637 #: methods/ftp.cc:210
1639 msgid "USER failed, server said: %s"
1640 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1642 #: methods/ftp.cc:217
1644 msgid "PASS failed, server said: %s"
1645 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1647 #: methods/ftp.cc:237
1649 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1651 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1653 #: methods/ftp.cc:265
1655 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1656 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1658 #: methods/ftp.cc:291
1660 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1661 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1663 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1664 msgid "Connection timeout"
1667 #: methods/ftp.cc:335
1668 msgid "Server closed the connection"
1671 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1675 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1676 msgid "A response overflowed the buffer."
1679 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1680 msgid "Protocol corruption"
1683 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1687 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1688 msgid "Could not create a socket"
1689 msgstr "無法建立 Socket"
1691 #: methods/ftp.cc:698
1692 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1693 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1695 #: methods/ftp.cc:704
1696 msgid "Could not connect passive socket."
1697 msgstr "無法連接到 passive socket"
1699 #: methods/ftp.cc:722
1700 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1701 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1703 #: methods/ftp.cc:736
1704 msgid "Could not bind a socket"
1705 msgstr "無法連接(bind) socket"
1707 #: methods/ftp.cc:740
1708 msgid "Could not listen on the socket"
1709 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1711 #: methods/ftp.cc:747
1712 msgid "Could not determine the socket's name"
1713 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1715 #: methods/ftp.cc:779
1716 msgid "Unable to send PORT command"
1717 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1719 #: methods/ftp.cc:789
1721 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1722 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1724 #: methods/ftp.cc:798
1726 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1727 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1729 #: methods/ftp.cc:818
1730 msgid "Data socket connect timed out"
1731 msgstr "Data socket 連線逾時"
1733 #: methods/ftp.cc:825
1734 msgid "Unable to accept connection"
1737 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1738 msgid "Problem hashing file"
1741 #: methods/ftp.cc:877
1743 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1744 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1746 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1747 msgid "Data socket timed out"
1748 msgstr "Data socket 連線逾時"
1750 #: methods/ftp.cc:922
1752 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1753 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1755 #. Get the files information
1756 #: methods/ftp.cc:997
1760 #: methods/ftp.cc:1106
1761 msgid "Unable to invoke "
1764 #: methods/connect.cc:64
1766 msgid "Connecting to %s (%s)"
1767 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1769 #: methods/connect.cc:71
1772 msgstr "[IP: %s %s]"
1774 #: methods/connect.cc:80
1776 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1777 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1779 #: methods/connect.cc:86
1781 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1782 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1784 #: methods/connect.cc:92
1786 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1787 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1789 #: methods/connect.cc:104
1791 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1792 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1794 #. We say this mainly because the pause here is for the
1795 #. ssh connection that is still going
1796 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1798 msgid "Connecting to %s"
1801 #: methods/connect.cc:163
1803 msgid "Could not resolve '%s'"
1806 #: methods/connect.cc:167
1808 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1811 #: methods/connect.cc:169
1813 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1814 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1816 #: methods/connect.cc:216
1818 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1819 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1821 #: methods/gzip.cc:57
1823 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1824 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1826 #: methods/gzip.cc:102
1828 msgid "Read error from %s process"
1829 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1831 #: methods/http.cc:344
1832 msgid "Waiting for headers"
1835 #: methods/http.cc:490
1837 msgid "Got a single header line over %u chars"
1838 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1840 #: methods/http.cc:498
1841 msgid "Bad header line"
1844 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1848 #: methods/http.cc:553
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1852 #: methods/http.cc:568
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1856 #: methods/http.cc:570
1857 msgid "This HTTP server has broken range support"
1858 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1860 #: methods/http.cc:594
1861 msgid "Unknown date format"
1864 #: methods/http.cc:741
1865 msgid "Select failed"
1868 #: methods/http.cc:746
1869 msgid "Connection timed out"
1872 #: methods/http.cc:769
1873 msgid "Error writing to output file"
1876 #: methods/http.cc:797
1877 msgid "Error writing to file"
1880 #: methods/http.cc:822
1881 msgid "Error writing to the file"
1884 #: methods/http.cc:836
1885 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1886 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1888 #: methods/http.cc:838
1889 msgid "Error reading from server"
1892 #: methods/http.cc:1069
1893 msgid "Bad header data"
1896 #: methods/http.cc:1086
1897 msgid "Connection failed"
1900 #: methods/http.cc:1177
1901 msgid "Internal error"
1904 #: methods/rsh.cc:330
1905 msgid "Connection closed prematurely"
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1909 msgid "Can't mmap an empty file"
1910 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
1912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1914 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1915 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
1917 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1919 msgid "Selection %s not found"
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1924 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1925 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1929 msgid "Opening configuration file %s"
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1934 msgid "Line %d too long (max %d)"
1935 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1940 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1944 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1945 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1950 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
1952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1954 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1955 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
1957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1959 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1960 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
1962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1964 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1965 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1969 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1970 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1974 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1975 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
1977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1979 msgid "%c%s... Error!"
1980 msgstr "%c%s... 錯誤!"
1982 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1984 msgid "%c%s... Done"
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1989 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1990 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1995 msgid "Command line option %s is not understood"
1996 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2000 msgid "Command line option %s is not boolean"
2001 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2005 msgid "Option %s requires an argument."
2006 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2010 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2011 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2015 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2016 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2020 msgid "Option '%s' is too long"
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2025 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2026 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2030 msgid "Invalid operation %s"
2033 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2035 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2038 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2040 msgid "Unable to change to %s"
2041 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2043 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2044 msgid "Failed to stat the cdrom"
2045 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2049 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2050 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2054 msgid "Could not open lock file %s"
2055 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2059 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2060 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2064 msgid "Could not get lock %s"
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2069 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2070 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2074 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2075 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2079 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2080 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2084 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2085 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2089 msgid "Could not open file %s"
2090 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2094 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2095 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2099 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2100 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2103 msgid "Problem closing the file"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2107 msgid "Problem unlinking the file"
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2111 msgid "Problem syncing the file"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2115 msgid "Empty package cache"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2119 msgid "The package cache file is corrupted"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2123 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2124 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2128 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2129 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2132 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2133 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2184 msgid "Building dependency tree"
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2188 msgid "Candidate versions"
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2192 msgid "Dependency generation"
2195 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2197 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2198 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2200 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2202 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2203 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2208 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2213 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2218 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2222 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2223 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2228 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2237 msgid "Line %u too long in source list %s."
2238 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2242 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2243 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2247 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2248 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2252 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2253 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2255 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2258 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2259 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2262 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2263 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2265 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2267 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2268 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2270 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2273 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2274 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2276 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2278 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2280 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2283 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2284 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2288 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2289 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2293 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2294 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2296 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2298 msgid "The method driver %s could not be found."
2299 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2303 msgid "Method %s did not start correctly"
2304 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2306 #: apt-pkg/init.cc:119
2308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2309 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2311 #: apt-pkg/init.cc:135
2312 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2315 #: apt-pkg/clean.cc:61
2317 msgid "Unable to stat %s."
2318 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2320 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2321 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2322 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2325 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2332 #: apt-pkg/policy.cc:269
2333 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2336 #: apt-pkg/policy.cc:291
2338 msgid "Did not understand pin type %s"
2339 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2341 #: apt-pkg/policy.cc:299
2342 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2351 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2352 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2356 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2357 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2361 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2362 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2366 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2367 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2371 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2372 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2376 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2377 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2381 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2382 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2389 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2390 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2394 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2398 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2399 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2403 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2404 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2408 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2409 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2413 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2414 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2417 msgid "Collecting File Provides"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2421 msgid "IO Error saving source cache"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2426 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2430 msgid "MD5Sum mismatch"
2431 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2436 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2437 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2438 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2443 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2444 "manually fix this package."
2445 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2450 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2451 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2454 msgid "Size mismatch"
2457 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2459 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2465 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2472 msgid "Identifying.. "
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2477 msgid "Stored label: %s \n"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2482 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2483 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2486 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2490 msgid "Waiting for disc...\n"
2493 #. Mount the new CDROM
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2495 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2496 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2499 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2500 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2504 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2505 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2508 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2509 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2514 "This disc is called: \n"
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2521 msgid "Copying package lists..."
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2525 msgid "Writing new source list\n"
2526 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2529 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2530 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2533 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2536 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2538 msgid "Wrote %i records.\n"
2539 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2541 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2543 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2544 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2546 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2548 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2549 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2551 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2553 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2554 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"