]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
Add missing languages to LINGUAS
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: methods/cdrom.cc:114
18 #, c-format
19 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
20 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
21
22 #: methods/cdrom.cc:123
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
27 msgstr ""
28 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
29 "get update i ychwanegu CDau newydd."
30
31 #: methods/cdrom.cc:131
32 #, fuzzy
33 msgid "Wrong CD-ROM"
34 msgstr "CD Anghywir"
35
36 #: methods/cdrom.cc:166
37 #, c-format
38 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39 msgstr ""
40 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
41
42 #: methods/cdrom.cc:171
43 #, fuzzy
44 msgid "Disk not found."
45 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
46
47 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
48 msgid "File not found"
49 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
50
51 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
52 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
53 msgid "Failed to stat"
54 msgstr "Methwyd stat()"
55
56 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
57 #: methods/rred.cc:240
58 msgid "Failed to set modification time"
59 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
60
61 #: methods/file.cc:44
62 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
63 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
64
65 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
66 #: methods/ftp.cc:162
67 msgid "Logging in"
68 msgstr "Yn mewngofnodi"
69
70 #: methods/ftp.cc:168
71 msgid "Unable to determine the peer name"
72 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
73
74 #: methods/ftp.cc:173
75 msgid "Unable to determine the local name"
76 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
77
78 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "The server refused the connection and said: %s"
81 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
82
83 #: methods/ftp.cc:210
84 #, c-format
85 msgid "USER failed, server said: %s"
86 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
87
88 #: methods/ftp.cc:217
89 #, c-format
90 msgid "PASS failed, server said: %s"
91 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
92
93 #: methods/ftp.cc:237
94 msgid ""
95 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
96 "is empty."
97 msgstr ""
98 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
99 "ProxyLogin yn wag.)"
100
101 # FIXME
102 #: methods/ftp.cc:265
103 #, c-format
104 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
105 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
106
107 #: methods/ftp.cc:291
108 #, c-format
109 msgid "TYPE failed, server said: %s"
110 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
111
112 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
113 msgid "Connection timeout"
114 msgstr "Goramser cysylltu"
115
116 #: methods/ftp.cc:335
117 msgid "Server closed the connection"
118 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
119
120 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
121 msgid "Read error"
122 msgstr "Gwall darllen"
123
124 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
125 msgid "A response overflowed the buffer."
126 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
127
128 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
129 msgid "Protocol corruption"
130 msgstr "Llygr protocol"
131
132 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
133 msgid "Write error"
134 msgstr "Gwall ysgrifennu"
135
136 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
137 msgid "Could not create a socket"
138 msgstr "Methwyd creu soced"
139
140 #: methods/ftp.cc:698
141 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
142 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
143
144 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
145 msgid "Failed"
146 msgstr "Methwyd"
147
148 #: methods/ftp.cc:704
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not connect passive socket."
151 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
152
153 # FIXME
154 #: methods/ftp.cc:722
155 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
156 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
157
158 #: methods/ftp.cc:736
159 msgid "Could not bind a socket"
160 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
161
162 #: methods/ftp.cc:740
163 msgid "Could not listen on the socket"
164 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
165
166 #: methods/ftp.cc:747
167 msgid "Could not determine the socket's name"
168 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
169
170 #: methods/ftp.cc:779
171 msgid "Unable to send PORT command"
172 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
173
174 #: methods/ftp.cc:789
175 #, c-format
176 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
177 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
178
179 #: methods/ftp.cc:798
180 #, c-format
181 msgid "EPRT failed, server said: %s"
182 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
183
184 #: methods/ftp.cc:818
185 msgid "Data socket connect timed out"
186 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
187
188 #: methods/ftp.cc:825
189 msgid "Unable to accept connection"
190 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
191
192 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
193 msgid "Problem hashing file"
194 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
195
196 #: methods/ftp.cc:877
197 #, c-format
198 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
199 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
200
201 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
202 msgid "Data socket timed out"
203 msgstr "Goramserodd soced data"
204
205 #: methods/ftp.cc:922
206 #, c-format
207 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
208 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
209
210 #. Get the files information
211 #: methods/ftp.cc:997
212 msgid "Query"
213 msgstr "Ymholiad"
214
215 # FIXME
216 #: methods/ftp.cc:1109
217 msgid "Unable to invoke "
218 msgstr "Methwyd gweithredu "
219
220 #: methods/connect.cc:64
221 #, c-format
222 msgid "Connecting to %s (%s)"
223 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
224
225 #: methods/connect.cc:71
226 #, c-format
227 msgid "[IP: %s %s]"
228 msgstr "[IP: %s %s]"
229
230 #: methods/connect.cc:80
231 #, c-format
232 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
233 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
234
235 #: methods/connect.cc:86
236 #, c-format
237 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
238 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
239
240 #: methods/connect.cc:93
241 #, c-format
242 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
243 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
244
245 #: methods/connect.cc:108
246 #, c-format
247 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
248 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
249
250 #. We say this mainly because the pause here is for the
251 #. ssh connection that is still going
252 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
253 #, c-format
254 msgid "Connecting to %s"
255 msgstr "Yn cysylltu i %s"
256
257 #: methods/connect.cc:167
258 #, c-format
259 msgid "Could not resolve '%s'"
260 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
261
262 #: methods/connect.cc:173
263 #, c-format
264 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
265 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
266
267 #: methods/connect.cc:176
268 #, c-format
269 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
270 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
271
272 #: methods/connect.cc:223
273 #, c-format
274 msgid "Unable to connect to %s %s:"
275 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
276
277 #: methods/gpgv.cc:65
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
280 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
281
282 #: methods/gpgv.cc:100
283 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
284 msgstr ""
285
286 #: methods/gpgv.cc:204
287 msgid ""
288 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
289 msgstr ""
290
291 #: methods/gpgv.cc:209
292 msgid "At least one invalid signature was encountered."
293 msgstr ""
294
295 #: methods/gpgv.cc:213
296 #, c-format
297 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
298 msgstr ""
299
300 #: methods/gpgv.cc:218
301 msgid "Unknown error executing gpgv"
302 msgstr ""
303
304 #: methods/gpgv.cc:249
305 #, fuzzy
306 msgid "The following signatures were invalid:\n"
307 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
308
309 #: methods/gpgv.cc:256
310 msgid ""
311 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
312 "available:\n"
313 msgstr ""
314
315 #: methods/gpgv.cc:272
316 #, c-format
317 msgid "Failed to stat %s"
318 msgstr "Methodd stat() o %s"
319
320 #: methods/gzip.cc:64
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't open pipe for %s"
323 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
324
325 #: methods/gzip.cc:109
326 #, c-format
327 msgid "Read error from %s process"
328 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
329
330 #: methods/http.cc:377
331 msgid "Waiting for headers"
332 msgstr "Yn aros am benawdau"
333
334 #: methods/http.cc:523
335 #, c-format
336 msgid "Got a single header line over %u chars"
337 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
338
339 #: methods/http.cc:531
340 msgid "Bad header line"
341 msgstr "Llinell pennawd gwael"
342
343 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
344 #, fuzzy
345 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
346 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
347
348 #: methods/http.cc:586
349 #, fuzzy
350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
351 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
352
353 #: methods/http.cc:601
354 #, fuzzy
355 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
356 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
357
358 #: methods/http.cc:603
359 #, fuzzy
360 msgid "This HTTP server has broken range support"
361 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
362
363 #: methods/http.cc:627
364 msgid "Unknown date format"
365 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
366
367 #: methods/http.cc:774
368 msgid "Select failed"
369 msgstr "Methwyd dewis"
370
371 #: methods/http.cc:779
372 msgid "Connection timed out"
373 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
374
375 #: methods/http.cc:802
376 msgid "Error writing to output file"
377 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
378
379 #: methods/http.cc:833
380 msgid "Error writing to file"
381 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
382
383 #: methods/http.cc:861
384 msgid "Error writing to the file"
385 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
386
387 #: methods/http.cc:875
388 #, fuzzy
389 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
390 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
391
392 #: methods/http.cc:877
393 msgid "Error reading from server"
394 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
395
396 #: methods/http.cc:1104
397 #, fuzzy
398 msgid "Bad header data"
399 msgstr "Data pennawd gwael"
400
401 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
402 msgid "Connection failed"
403 msgstr "Methodd y cysylltiad"
404
405 #: methods/http.cc:1228
406 msgid "Internal error"
407 msgstr "Gwall mewnol"
408
409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
410 msgid "Can't mmap an empty file"
411 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
412
413 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
416 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
417
418 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
419 #, c-format
420 msgid "Selection %s not found"
421 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
422
423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
424 #, c-format
425 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
426 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
427
428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
429 #, c-format
430 msgid "Opening configuration file %s"
431 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
432
433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Line %d too long (max %u)"
436 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
437
438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
439 #, c-format
440 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
441 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
442
443 # FIXME
444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
447 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
448
449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
450 #, c-format
451 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
452 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
453
454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
455 #, c-format
456 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
457 msgstr ""
458 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
459
460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
461 #, c-format
462 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
463 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
464
465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
466 #, c-format
467 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
468 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
469
470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
471 #, c-format
472 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
473 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
474
475 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
476 #, c-format
477 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
478 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
479
480 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
482 #, c-format
483 msgid "Unable to read %s"
484 msgstr "Ni ellir darllen %s"
485
486 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
487 #, c-format
488 msgid "%c%s... Error!"
489 msgstr "%c%s... Gwall!"
490
491 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
492 #, c-format
493 msgid "%c%s... Done"
494 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
495
496 # FIXME
497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
498 #, c-format
499 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
500 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
501
502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
504 #, c-format
505 msgid "Command line option %s is not understood"
506 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
507
508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
509 #, c-format
510 msgid "Command line option %s is not boolean"
511 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
512
513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
514 #, c-format
515 msgid "Option %s requires an argument."
516 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
517
518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
519 #, c-format
520 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
521 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
522
523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
524 #, c-format
525 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
526 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
527
528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
529 #, c-format
530 msgid "Option '%s' is too long"
531 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
532
533 # FIXME: 'Sense'?
534 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
535 #, c-format
536 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
537 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
538
539 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
540 #, c-format
541 msgid "Invalid operation %s"
542 msgstr "Gweithred annilys %s"
543
544 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
545 #, c-format
546 msgid "Unable to stat the mount point %s"
547 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
548
549 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
550 #, c-format
551 msgid "Unable to change to %s"
552 msgstr "Ni ellir newid i %s"
553
554 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
555 msgid "Failed to stat the cdrom"
556 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
557
558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
559 #, c-format
560 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
561 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
562
563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
564 #, c-format
565 msgid "Could not open lock file %s"
566 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
567
568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
569 #, c-format
570 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
571 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
572
573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
574 #, c-format
575 msgid "Could not get lock %s"
576 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
577
578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
581 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
582
583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
584 #, c-format
585 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
586 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
587
588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
589 #, c-format
590 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
591 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
592
593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
594 #, c-format
595 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
596 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
597
598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
599 #, c-format
600 msgid "Could not open file %s"
601 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
602
603 # FIXME
604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
605 #, c-format
606 msgid "read, still have %lu to read but none left"
607 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
608
609 # FIXME
610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
611 #, c-format
612 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
613 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
614
615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
616 msgid "Problem closing the file"
617 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
618
619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
620 msgid "Problem unlinking the file"
621 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
622
623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
624 msgid "Problem syncing the file"
625 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
626
627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
628 msgid "Empty package cache"
629 msgstr "Storfa pecyn gwag"
630
631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
632 msgid "The package cache file is corrupted"
633 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
634
635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
636 msgid "The package cache file is an incompatible version"
637 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
638
639 # FIXME: capitalisation?
640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
643 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
644
645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
646 msgid "The package cache was built for a different architecture"
647 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
648
649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
650 msgid "Depends"
651 msgstr "Dibynnu"
652
653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
654 msgid "PreDepends"
655 msgstr "CynDdibynnu"
656
657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
658 msgid "Suggests"
659 msgstr "Awgrymu"
660
661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
662 msgid "Recommends"
663 msgstr "Argymell"
664
665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
666 msgid "Conflicts"
667 msgstr "Gwrthdaro"
668
669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
670 msgid "Replaces"
671 msgstr "Amnewid"
672
673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
674 msgid "Obsoletes"
675 msgstr "Darfodi"
676
677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
678 msgid "Breaks"
679 msgstr ""
680
681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
682 msgid "important"
683 msgstr "pwysig"
684
685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
686 msgid "required"
687 msgstr "angenrheidiol"
688
689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
690 msgid "standard"
691 msgstr "safonnol"
692
693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
694 msgid "optional"
695 msgstr "opsiynnol"
696
697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
698 msgid "extra"
699 msgstr "ychwanegol"
700
701 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
702 #, fuzzy
703 msgid "Building dependency tree"
704 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
705
706 #: apt-pkg/depcache.cc:122
707 #, fuzzy
708 msgid "Candidate versions"
709 msgstr "Fersiynau Posib"
710
711 #: apt-pkg/depcache.cc:151
712 #, fuzzy
713 msgid "Dependency generation"
714 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
715
716 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
717 #, fuzzy
718 msgid "Reading state information"
719 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
720
721 #: apt-pkg/depcache.cc:219
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Failed to open StateFile %s"
724 msgstr "Methwyd agor %s"
725
726 #: apt-pkg/depcache.cc:225
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
729 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
730
731 # FIXME: number?
732 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
733 #, c-format
734 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
735 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
736
737 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
738 #, c-format
739 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
740 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
745 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
750 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
755 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
760 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
763 #, c-format
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
765 msgstr ""
766 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
767
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
769 #, c-format
770 msgid "Opening %s"
771 msgstr "Yn agor %s"
772
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
774 #, c-format
775 msgid "Line %u too long in source list %s."
776 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
777
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
779 #, c-format
780 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
781 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
782
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
786 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
787
788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
791 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
792
793 # FIXME: %s may have an arbirrary length
794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "This installation run will require temporarily removing the essential "
798 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
799 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
800 msgstr ""
801 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
802 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
803 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
804
805 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
806 #, c-format
807 msgid "Index file type '%s' is not supported"
808 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
809
810 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
814 msgstr ""
815 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
816 "ei gyfer."
817
818 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
819 msgid ""
820 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
821 "held packages."
822 msgstr ""
823 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
824 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
825
826 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
827 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
828 msgstr ""
829 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
830
831 #: apt-pkg/acquire.cc:59
832 #, c-format
833 msgid "Lists directory %spartial is missing."
834 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
835
836 #: apt-pkg/acquire.cc:63
837 #, c-format
838 msgid "Archive directory %spartial is missing."
839 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
840
841 #. only show the ETA if it makes sense
842 #. two days
843 #: apt-pkg/acquire.cc:827
844 #, c-format
845 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
846 msgstr ""
847
848 #: apt-pkg/acquire.cc:829
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Retrieving file %li of %li"
851 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
852
853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
854 #, c-format
855 msgid "The method driver %s could not be found."
856 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
857
858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
859 #, c-format
860 msgid "Method %s did not start correctly"
861 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
862
863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
866 msgstr ""
867 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
868 " '%s'\n"
869 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
870
871 #: apt-pkg/init.cc:124
872 #, c-format
873 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
874 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
875
876 #: apt-pkg/init.cc:140
877 #, fuzzy
878 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
879 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
880
881 #: apt-pkg/clean.cc:57
882 #, c-format
883 msgid "Unable to stat %s."
884 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
885
886 # FIXME: ...file
887 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
888 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
889 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
890
891 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
892 msgid "The list of sources could not be read."
893 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
894
895 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
896 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
897 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
898
899 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
900 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
901 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
902
903 # FIXME: literal
904 #: apt-pkg/policy.cc:267
905 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
906 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
907
908 # FIXME: tense
909 #: apt-pkg/policy.cc:289
910 #, c-format
911 msgid "Did not understand pin type %s"
912 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
913
914 #: apt-pkg/policy.cc:297
915 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
916 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
917
918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
919 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
920 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
921
922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
925 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
926
927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
930 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
931
932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
935 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
936
937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
940 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
941
942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
945 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
946
947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
950 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
951
952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
955 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
956
957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
960 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
961
962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
965 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
966
967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
968 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
969 msgstr ""
970 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
971
972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
973 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
974 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
975
976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
977 #, fuzzy
978 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
979 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
980
981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
982 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
983 msgstr ""
984 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
985
986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
989 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
990
991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
994 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
995
996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
997 #, c-format
998 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
999 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
1000
1001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't stat source package list %s"
1004 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1005
1006 #. Build the status cache
1007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
1008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Reading package lists"
1011 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1012
1013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1014 msgid "Collecting File Provides"
1015 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
1016
1017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to write to %s"
1020 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1021
1022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1023 msgid "IO Error saving source cache"
1024 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1025
1026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1027 #, c-format
1028 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1029 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
1030
1031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1032 msgid "MD5Sum mismatch"
1033 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1034
1035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Hash Sum mismatch"
1038 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1039
1040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1041 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 # FIXME: case
1045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1049 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1050 msgstr ""
1051 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
1052 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
1053
1054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1058 "manually fix this package."
1059 msgstr ""
1060 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
1061 "drwsio'r pecyn hyn a law."
1062
1063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1067 msgstr ""
1068 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
1069
1070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1071 msgid "Size mismatch"
1072 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
1073
1074 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1075 #, c-format
1076 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1077 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
1078
1079 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1083 "Mounting CD-ROM\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1087 msgid "Identifying.. "
1088 msgstr ""
1089
1090 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1091 #, c-format
1092 msgid "Stored label: %s \n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1096 #, c-format
1097 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1101 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Waiting for disc...\n"
1107 msgstr "Yn aros am benawdau"
1108
1109 #. Mount the new CDROM
1110 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1111 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1115 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1122 "signatures\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1126 #, c-format
1127 msgid "Found label '%s'\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1131 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "This disc is called: \n"
1138 "'%s'\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Copying package lists..."
1144 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1145
1146 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Writing new source list\n"
1149 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
1150
1151 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1152 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1158 msgstr "CD Anghywir"
1159
1160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1161 #, c-format
1162 msgid "Wrote %i records.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1166 #, c-format
1167 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1171 #, c-format
1172 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1176 #, c-format
1177 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Directory '%s' missing"
1183 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Preparing %s"
1188 msgstr "Yn agor %s"
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Unpacking %s"
1193 msgstr "Yn agor %s"
1194
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Preparing to configure %s"
1198 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1199
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Configuring %s"
1203 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1204
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Processing triggers for %s"
1208 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1209
1210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Installed %s"
1213 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1214
1215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1217 #, c-format
1218 msgid "Preparing for removal of %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Removing %s"
1224 msgstr "Yn agor %s"
1225
1226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Removed %s"
1229 msgstr "Argymell"
1230
1231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Preparing to completely remove %s"
1234 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1235
1236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Completely removed %s"
1239 msgstr "Methwyd dileu %s"
1240
1241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1242 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: methods/rred.cc:219
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Could not patch file"
1248 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1249
1250 #: methods/rsh.cc:91
1251 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1252 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1253
1254 #: methods/rsh.cc:330
1255 msgid "Connection closed prematurely"
1256 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1257
1258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1259 msgid "Failed to create pipes"
1260 msgstr "Methwyd creu pibau"
1261
1262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1263 msgid "Failed to exec gzip "
1264 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1265
1266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1267 msgid "Corrupted archive"
1268 msgstr "Archif llygredig"
1269
1270 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1273 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1274
1275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1276 #, c-format
1277 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1278 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1279
1280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1281 msgid "Invalid archive signature"
1282 msgstr "Llofnod archif annilys"
1283
1284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1285 msgid "Error reading archive member header"
1286 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1287
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1289 msgid "Invalid archive member header"
1290 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1291
1292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1293 msgid "Archive is too short"
1294 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1295
1296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1297 msgid "Failed to read the archive headers"
1298 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1299
1300 #: apt-inst/filelist.cc:380
1301 msgid "DropNode called on still linked node"
1302 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1303
1304 #: apt-inst/filelist.cc:412
1305 msgid "Failed to locate the hash element!"
1306 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1307
1308 #: apt-inst/filelist.cc:459
1309 msgid "Failed to allocate diversion"
1310 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1311
1312 #: apt-inst/filelist.cc:464
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Internal error in AddDiversion"
1315 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1316
1317 #: apt-inst/filelist.cc:477
1318 #, c-format
1319 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1320 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1321
1322 # FIXME: "the"
1323 #: apt-inst/filelist.cc:506
1324 #, c-format
1325 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1326 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1327
1328 #: apt-inst/filelist.cc:549
1329 #, c-format
1330 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1331 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1332
1333 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Failed to write file %s"
1336 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1337
1338 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to close file %s"
1341 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1342
1343 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1344 #, c-format
1345 msgid "The path %s is too long"
1346 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1347
1348 #: apt-inst/extract.cc:124
1349 #, c-format
1350 msgid "Unpacking %s more than once"
1351 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1352
1353 #: apt-inst/extract.cc:134
1354 #, c-format
1355 msgid "The directory %s is diverted"
1356 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1357
1358 #: apt-inst/extract.cc:144
1359 #, c-format
1360 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1361 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1362
1363 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1364 msgid "The diversion path is too long"
1365 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1366
1367 #: apt-inst/extract.cc:185
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to rename %s to %s"
1370 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1371
1372 #: apt-inst/extract.cc:240
1373 #, c-format
1374 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1375 msgstr ""
1376 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1377
1378 #: apt-inst/extract.cc:280
1379 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1380 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:284
1383 msgid "The path is too long"
1384 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1385
1386 # FIXME: wtf?
1387 #: apt-inst/extract.cc:414
1388 #, c-format
1389 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1390 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:431
1393 #, c-format
1394 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1395 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:491
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to stat %s"
1400 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1401
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to remove %s"
1405 msgstr "Methwyd dileu %s"
1406
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to create %s"
1410 msgstr "Ni ellir creu %s"
1411
1412 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to stat %sinfo"
1415 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1416
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1418 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1419 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1420
1421 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1424 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1425
1426 # FIXME
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Internal error getting a package name"
1431 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Reading file listing"
1436 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1442 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1443 "package!"
1444 msgstr ""
1445 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1446 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1447
1448 # FIXME
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1452 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Internal error getting a node"
1457 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1458
1459 # FIXME: literal
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1463 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1466 msgid "The diversion file is corrupted"
1467 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1473 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Internal error adding a diversion"
1478 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1481 #, fuzzy
1482 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1483 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1488 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1491 #, c-format
1492 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1493 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1496 #, c-format
1497 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1498 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1499
1500 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1501 #, c-format
1502 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1503 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1504
1505 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1508 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1509
1510 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1511 #, c-format
1512 msgid "Couldn't change to %s"
1513 msgstr "Methwyd newid i %s"
1514
1515 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Internal error, could not locate member"
1518 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1519
1520 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1521 msgid "Failed to locate a valid control file"
1522 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1523
1524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Unparsable control file"
1527 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1528
1529 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1530 #, c-format
1531 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1532 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
1533
1534 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1535 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1536 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to locate package %s"
1539 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
1540
1541 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Total package names : "
1544 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1545
1546 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1547 #, fuzzy
1548 msgid " Normal packages: "
1549 msgstr " Pecynnau Normal: "
1550
1551 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1552 #, fuzzy
1553 msgid " Pure virtual packages: "
1554 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
1555
1556 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1557 #, fuzzy
1558 msgid " Single virtual packages: "
1559 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
1560
1561 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1562 #, fuzzy
1563 msgid " Mixed virtual packages: "
1564 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
1565
1566 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1567 msgid " Missing: "
1568 msgstr " Ar Goll: "
1569
1570 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Total distinct versions: "
1573 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1574
1575 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1578 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1579
1580 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Total dependencies: "
1583 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1584
1585 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Total ver/file relations: "
1588 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1589
1590 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Total Desc/File relations: "
1593 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1594
1595 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Total Provides mappings: "
1598 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1599
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Total globbed strings: "
1603 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1604
1605 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Total dependency version space: "
1608 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
1609
1610 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Total slack space: "
1613 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1614
1615 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Total space accounted for: "
1618 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1619
1620 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1621 #, c-format
1622 msgid "Package file %s is out of sync."
1623 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
1624
1625 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1626 msgid "You must give exactly one pattern"
1627 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
1628
1629 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1630 msgid "No packages found"
1631 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1632
1633 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Package files:"
1636 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
1637
1638 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1639 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1640 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
1641
1642 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1643 #, c-format
1644 msgid "%4i %s\n"
1645 msgstr "%4i %s\n"
1646
1647 #. Show any packages have explicit pins
1648 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Pinned packages:"
1651 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1652
1653 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1654 msgid "(not found)"
1655 msgstr "(heb ganfod)"
1656
1657 #. Installed version
1658 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1659 msgid " Installed: "
1660 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1661
1662 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1663 msgid "(none)"
1664 msgstr "(dim)"
1665
1666 #. Candidate Version
1667 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1668 msgid " Candidate: "
1669 msgstr " Ymgeisydd: "
1670
1671 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1672 #, fuzzy
1673 msgid " Package pin: "
1674 msgstr " Pin Pecyn: "
1675
1676 #. Show the priority tables
1677 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1678 #, fuzzy
1679 msgid " Version table:"
1680 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
1681
1682 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1683 #, c-format
1684 msgid " %4i %s\n"
1685 msgstr " %4i %s\n"
1686
1687 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1689 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1692 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
1693
1694 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1698 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1699 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1700 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1701 "\n"
1702 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1703 "cache files, and query information from them\n"
1704 "\n"
1705 "Commands:\n"
1706 " add - Add a package file to the source cache\n"
1707 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1708 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1709 " showsrc - Show source records\n"
1710 " stats - Show some basic statistics\n"
1711 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1712 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1713 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1714 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1715 " show - Show a readable record for the package\n"
1716 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1717 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1718 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1719 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1720 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1721 " policy - Show policy settings\n"
1722 "\n"
1723 "Options:\n"
1724 " -h This help text.\n"
1725 " -p=? The package cache.\n"
1726 " -s=? The source cache.\n"
1727 " -q Disable progress indicator.\n"
1728 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1729 " -c=? Read this configuration file\n"
1730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1732 msgstr ""
1733 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
1734 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1735 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1736 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1737 "\n"
1738 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
1739 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
1740 "\n"
1741 "Gorchmynion:\n"
1742 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
1743 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
1744 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
1745 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
1746 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
1747 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
1748 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
1749 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
1750 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1751 " show - Show a readable record for the package\n"
1752 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1753 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1754 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1755 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1756 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1757 " policy - Show policy settings\n"
1758 "\n"
1759 "Options:\n"
1760 " -h This help text.\n"
1761 " -p=? The package cache.\n"
1762 " -s=? The source cache.\n"
1763 " -q Disable progress indicator.\n"
1764 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1765 " -c=? Read this configuration file\n"
1766 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1767 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1768
1769 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1770 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1776 msgstr ""
1777 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1778 " '%s'\n"
1779 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1780
1781 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1782 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: cmdline/apt-config.cc:41
1786 msgid "Arguments not in pairs"
1787 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1788
1789 #: cmdline/apt-config.cc:76
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "Usage: apt-config [options] command\n"
1793 "\n"
1794 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1795 "\n"
1796 "Commands:\n"
1797 " shell - Shell mode\n"
1798 " dump - Show the configuration\n"
1799 "\n"
1800 "Options:\n"
1801 " -h This help text.\n"
1802 " -c=? Read this configuration file\n"
1803 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1804 msgstr ""
1805 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1806 "\n"
1807 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1808 "\n"
1809 "Gorchmynion:\n"
1810 " shell - Modd plisgyn\n"
1811 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
1812 "\n"
1813 "Opsiynnau:\n"
1814 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1815 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1816 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1817
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1819 #, c-format
1820 msgid "%s not a valid DEB package."
1821 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1822
1823 # FIXME: "debian"
1824 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1828 "\n"
1829 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1830 "from debian packages\n"
1831 "\n"
1832 "Options:\n"
1833 " -h This help text\n"
1834 " -t Set the temp dir\n"
1835 " -c=? Read this configuration file\n"
1836 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1837 msgstr ""
1838 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1839 "\n"
1840 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1841 "templed o becynnau Debian.\n"
1842 "\n"
1843 "Opsiynnau:\n"
1844 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1845 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1846 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1847 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1848
1849 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1850 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1851 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1854 msgid "Package extension list is too long"
1855 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Error processing directory %s"
1862 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1863
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1865 msgid "Source extension list is too long"
1866 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1867
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1869 msgid "Error writing header to contents file"
1870 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1871
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Error processing contents %s"
1875 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1876
1877 # FIXME: full stops
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1884 " contents path\n"
1885 " release path\n"
1886 " generate config [groups]\n"
1887 " clean config\n"
1888 "\n"
1889 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1892 "\n"
1893 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1897 "\n"
1898 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1900 "\n"
1901 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1905 "Debian archive:\n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908 "\n"
1909 "Options:\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " --md5 Control MD5 generation\n"
1912 " -s=? Source override file\n"
1913 " -q Quiet\n"
1914 " -d=? Select the optional caching database\n"
1915 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916 " --contents Control contents file generation\n"
1917 " -c=? Read this configuration file\n"
1918 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1919 msgstr ""
1920 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1921 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1922 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1923 " contents llwybr\n"
1924 " release llwybr\n"
1925 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1926 " clean cyfluniad\n"
1927 "\n"
1928 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1929 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1930 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1931 "\n"
1932 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1933 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1934 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1935 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1936 "\n"
1937 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1938 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1939 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1940 "\n"
1941 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1942 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1943 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1944 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1945 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1946 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1947 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1948 "\n"
1949 "Opsiynnau:\n"
1950 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1951 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1952 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1953 " -q Tawel\n"
1954 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1955 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1956 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1957 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1958 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1959
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1961 msgid "No selections matched"
1962 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1965 #, c-format
1966 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1967 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1968
1969 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1970 #, c-format
1971 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1972 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1973
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1975 #, c-format
1976 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1977 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1978
1979 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1980 msgid ""
1981 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1982 "remove and re-create the database."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1986 #, c-format
1987 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1988 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1989
1990 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1991 msgid "Archive has no control record"
1992 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1993
1994 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1995 msgid "Unable to get a cursor"
1996 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:76
1999 #, c-format
2000 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2001 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:81
2004 #, c-format
2005 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2006 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:132
2009 msgid "E: "
2010 msgstr "G: "
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:134
2013 msgid "W: "
2014 msgstr "Rh: "
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:141
2017 msgid "E: Errors apply to file "
2018 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to resolve %s"
2023 msgstr "Methwyd datrys %s"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:170
2026 msgid "Tree walking failed"
2027 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:195
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to open %s"
2032 msgstr "Methwyd agor %s"
2033
2034 # FIXME
2035 #: ftparchive/writer.cc:254
2036 #, c-format
2037 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2038 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:262
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to readlink %s"
2043 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:266
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to unlink %s"
2048 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:273
2051 #, c-format
2052 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2053 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:283
2056 #, c-format
2057 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2058 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:387
2061 msgid "Archive had no package field"
2062 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2065 #, c-format
2066 msgid " %s has no override entry\n"
2067 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2070 #, c-format
2071 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2072 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:620
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid " %s has no source override entry\n"
2077 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:624
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2082 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2083
2084 #: ftparchive/contents.cc:317
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2087 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2088
2089 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2090 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2091 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2092
2093 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to open %s"
2096 msgstr "Ni ellir agor %s"
2097
2098 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2099 #, c-format
2100 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2101 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2102
2103 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2104 #, c-format
2105 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2106 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2107
2108 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2109 #, c-format
2110 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2111 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2112
2113 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to read the override file %s"
2116 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2124 #, c-format
2125 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2129 msgid "Failed to create FILE*"
2130 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2133 msgid "Failed to fork"
2134 msgstr "Methodd fork()"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Compress child"
2139 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Internal error, failed to create %s"
2144 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2147 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2148 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2151 msgid "Failed to exec compressor "
2152 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2155 msgid "decompressor"
2156 msgstr "datgywasgydd"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2159 msgid "IO to subprocess/file failed"
2160 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2163 msgid "Failed to read while computing MD5"
2164 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2167 #, c-format
2168 msgid "Problem unlinking %s"
2169 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2170
2171 #: cmdline/apt-get.cc:121
2172 msgid "Y"
2173 msgstr "I"
2174
2175 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2176 #, c-format
2177 msgid "Regex compilation error - %s"
2178 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
2179
2180 #: cmdline/apt-get.cc:238
2181 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2182 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2183
2184 #: cmdline/apt-get.cc:328
2185 #, c-format
2186 msgid "but %s is installed"
2187 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2188
2189 #: cmdline/apt-get.cc:330
2190 #, c-format
2191 msgid "but %s is to be installed"
2192 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2193
2194 #: cmdline/apt-get.cc:337
2195 msgid "but it is not installable"
2196 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2197
2198 #: cmdline/apt-get.cc:339
2199 msgid "but it is a virtual package"
2200 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2201
2202 #: cmdline/apt-get.cc:342
2203 msgid "but it is not installed"
2204 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2205
2206 #: cmdline/apt-get.cc:342
2207 msgid "but it is not going to be installed"
2208 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2209
2210 #: cmdline/apt-get.cc:347
2211 msgid " or"
2212 msgstr " neu"
2213
2214 #: cmdline/apt-get.cc:376
2215 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2216 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2217
2218 #: cmdline/apt-get.cc:402
2219 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2220 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2221
2222 #: cmdline/apt-get.cc:424
2223 #, fuzzy
2224 msgid "The following packages have been kept back:"
2225 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2226
2227 #: cmdline/apt-get.cc:445
2228 #, fuzzy
2229 msgid "The following packages will be upgraded:"
2230 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2231
2232 #: cmdline/apt-get.cc:466
2233 #, fuzzy
2234 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2235 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2236
2237 #: cmdline/apt-get.cc:486
2238 msgid "The following held packages will be changed:"
2239 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2240
2241 #: cmdline/apt-get.cc:539
2242 #, c-format
2243 msgid "%s (due to %s) "
2244 msgstr "%s (oherwydd %s) "
2245
2246 #: cmdline/apt-get.cc:547
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2250 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2251 msgstr ""
2252 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2253 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2254 "ei wneud!"
2255
2256 #: cmdline/apt-get.cc:578
2257 #, c-format
2258 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2259 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2260
2261 #: cmdline/apt-get.cc:582
2262 #, c-format
2263 msgid "%lu reinstalled, "
2264 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2265
2266 #: cmdline/apt-get.cc:584
2267 #, c-format
2268 msgid "%lu downgraded, "
2269 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2270
2271 #: cmdline/apt-get.cc:586
2272 #, c-format
2273 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2274 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2275
2276 #: cmdline/apt-get.cc:590
2277 #, c-format
2278 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2279 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2280
2281 #: cmdline/apt-get.cc:664
2282 msgid "Correcting dependencies..."
2283 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
2284
2285 #: cmdline/apt-get.cc:667
2286 msgid " failed."
2287 msgstr " wedi methu."
2288
2289 #: cmdline/apt-get.cc:670
2290 msgid "Unable to correct dependencies"
2291 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
2292
2293 #: cmdline/apt-get.cc:673
2294 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2295 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
2296
2297 #: cmdline/apt-get.cc:675
2298 msgid " Done"
2299 msgstr " Wedi Gorffen"
2300
2301 #: cmdline/apt-get.cc:679
2302 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2303 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
2304
2305 #: cmdline/apt-get.cc:682
2306 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2307 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
2308
2309 #: cmdline/apt-get.cc:704
2310 #, fuzzy
2311 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2312 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2313
2314 #: cmdline/apt-get.cc:708
2315 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: cmdline/apt-get.cc:715
2319 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2320 msgstr ""
2321
2322 #: cmdline/apt-get.cc:717
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Some packages could not be authenticated"
2325 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2326
2327 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2328 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2329 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
2330
2331 #: cmdline/apt-get.cc:770
2332 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: cmdline/apt-get.cc:779
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2338 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
2339
2340 #: cmdline/apt-get.cc:790
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2343 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
2344
2345 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2346 msgid "Unable to lock the download directory"
2347 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
2348
2349 #: cmdline/apt-get.cc:831
2350 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: cmdline/apt-get.cc:836
2354 #, c-format
2355 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2356 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
2357
2358 #: cmdline/apt-get.cc:839
2359 #, c-format
2360 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2361 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
2362
2363 #: cmdline/apt-get.cc:844
2364 #, c-format
2365 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2366 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
2367
2368 #: cmdline/apt-get.cc:847
2369 #, c-format
2370 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2371 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
2372
2373 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2376 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
2377
2378 #: cmdline/apt-get.cc:864
2379 #, c-format
2380 msgid "You don't have enough free space in %s."
2381 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
2382
2383 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2384 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2385 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
2386
2387 #: cmdline/apt-get.cc:881
2388 msgid "Yes, do as I say!"
2389 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
2390
2391 #: cmdline/apt-get.cc:883
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid ""
2394 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2395 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2396 " ?] "
2397 msgstr ""
2398 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
2399 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
2400 " ?]"
2401
2402 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2403 msgid "Abort."
2404 msgstr "Erthylu."
2405
2406 #: cmdline/apt-get.cc:904
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2409 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
2410
2411 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2412 #, c-format
2413 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2414 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
2415
2416 #: cmdline/apt-get.cc:994
2417 msgid "Some files failed to download"
2418 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
2419
2420 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2421 msgid "Download complete and in download only mode"
2422 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
2423
2424 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2425 msgid ""
2426 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2427 "missing?"
2428 msgstr ""
2429 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
2430 "geidio defnyddio --fix-missing?"
2431
2432 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2433 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2434 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
2435
2436 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2437 msgid "Unable to correct missing packages."
2438 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
2439
2440 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Aborting install."
2443 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2444
2445 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2446 #, c-format
2447 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2448 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2449
2450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2451 #, c-format
2452 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2453 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2454
2455 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2456 #, c-format
2457 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2458 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2459
2460 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2461 #, c-format
2462 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2463 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
2464
2465 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2466 msgid " [Installed]"
2467 msgstr " [Sefydliwyd]"
2468
2469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2470 msgid "You should explicitly select one to install."
2471 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
2472
2473 # FIXME: punctuation
2474 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid ""
2477 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2478 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2479 "is only available from another source\n"
2480 msgstr ""
2481 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
2482 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
2483 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
2484 "ffeil sources.list.\n"
2485
2486 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2487 msgid "However the following packages replace it:"
2488 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
2489
2490 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2491 #, c-format
2492 msgid "Package %s has no installation candidate"
2493 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
2494
2495 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2496 #, c-format
2497 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2498 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2499
2500 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2501 #, c-format
2502 msgid "%s is already the newest version.\n"
2503 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2504
2505 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2506 #, c-format
2507 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2508 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2509
2510 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2511 #, c-format
2512 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2513 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2514
2515 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2516 #, c-format
2517 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2518 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2519
2520 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2521 msgid "The update command takes no arguments"
2522 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2523
2524 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2525 msgid "Unable to lock the list directory"
2526 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2527
2528 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2529 msgid ""
2530 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2531 "used instead."
2532 msgstr ""
2533 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2534 "rai eu defnyddio yn lle."
2535
2536 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2537 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2544 "required:"
2545 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2546
2547 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2548 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2552 msgid ""
2553 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2554 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2558 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2559 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
2560
2561 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2564 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2565
2566 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2569 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2570
2571 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Couldn't find task %s"
2574 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2575
2576 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2577 #, c-format
2578 msgid "Couldn't find package %s"
2579 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2580
2581 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2582 #, c-format
2583 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2584 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
2585
2586 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "%s set to manual installed.\n"
2589 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2590
2591 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2592 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2593 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2594
2595 # FIXME
2596 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2597 msgid ""
2598 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2599 "solution)."
2600 msgstr ""
2601 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2602 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2603
2604 # FIXME: needs commas
2605 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2606 msgid ""
2607 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2608 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2609 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2610 "or been moved out of Incoming."
2611 msgstr ""
2612 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
2613 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
2614 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
2615 "heb gael eu symud allan o Incoming."
2616
2617 # FIXME: commas, wrapping
2618 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2619 msgid ""
2620 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2621 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2622 "that package should be filed."
2623 msgstr ""
2624 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
2625 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
2626
2627 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2628 msgid "Broken packages"
2629 msgstr "Pecynnau wedi torri"
2630
2631 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2632 msgid "The following extra packages will be installed:"
2633 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2634
2635 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2636 msgid "Suggested packages:"
2637 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2638
2639 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2640 msgid "Recommended packages:"
2641 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2642
2643 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Calculating upgrade... "
2646 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
2647
2648 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2649 msgid "Done"
2650 msgstr "Wedi Gorffen"
2651
2652 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2655 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2656
2657 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2658 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2659 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2660
2661 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to find a source package for %s"
2664 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2665
2666 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2669 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2670
2671 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2672 #, c-format
2673 msgid "You don't have enough free space in %s"
2674 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
2675
2676 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2677 #, c-format
2678 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2679 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2680
2681 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2682 #, c-format
2683 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2684 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2685
2686 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Fetch source %s\n"
2689 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2690
2691 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2692 msgid "Failed to fetch some archives."
2693 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2694
2695 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2696 #, c-format
2697 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2698 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2699
2700 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2701 #, c-format
2702 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2703 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2704
2705 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2706 #, c-format
2707 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2711 #, c-format
2712 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2713 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2714
2715 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2716 msgid "Child process failed"
2717 msgstr "Methodd proses plentyn"
2718
2719 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2720 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2721 msgstr ""
2722 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2723
2724 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2727 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2728
2729 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2730 #, c-format
2731 msgid "%s has no build depends.\n"
2732 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2733
2734 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2738 "found"
2739 msgstr ""
2740 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
2741 "s"
2742
2743 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2747 "package %s can satisfy version requirements"
2748 msgstr ""
2749 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
2750 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
2751
2752 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2755 msgstr ""
2756 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
2757 "newydd"
2758
2759 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2762 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
2763
2764 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2765 #, c-format
2766 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2767 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
2768
2769 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2770 msgid "Failed to process build dependencies"
2771 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2772
2773 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Supported modules:"
2776 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2777
2778 # FIXME: split
2779 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "Usage: apt-get [options] command\n"
2783 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2784 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2785 "\n"
2786 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2787 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2788 "and install.\n"
2789 "\n"
2790 "Commands:\n"
2791 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2792 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2793 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2794 " remove - Remove packages\n"
2795 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2796 " purge - Remove and purge packages\n"
2797 " source - Download source archives\n"
2798 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2799 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2800 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2801 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2802 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2803 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2804 "\n"
2805 "Options:\n"
2806 " -h This help text.\n"
2807 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2808 " -qq No output except for errors\n"
2809 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2810 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2811 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2812 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2813 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2814 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2815 " -b Build the source package after fetching it\n"
2816 " -V Show verbose version numbers\n"
2817 " -c=? Read this configuration file\n"
2818 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2819 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2820 "pages for more information and options.\n"
2821 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2824 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2825 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2826 "\n"
2827 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2828 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2829 "ddefnyddir amlaf.\n"
2830 "\n"
2831 "Gorchmynion:\n"
2832 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
2833 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
2834 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
2835 " remove - Tynnu pecynnau\n"
2836 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
2837 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
2838 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
2839 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
2840 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
2841 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
2842 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
2843 "\n"
2844 "Opsiynnau:\n"
2845 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
2846 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
2847 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
2848 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
2849 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
2850 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
2851 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
2852 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
2853 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
2854 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
2855 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
2856 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2857 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2858 "\n"
2859 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
2860 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
2861 "\n"
2862 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
2863
2864 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2865 msgid "Hit "
2866 msgstr "Presennol "
2867
2868 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2869 msgid "Get:"
2870 msgstr "Cyrchu:"
2871
2872 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2873 msgid "Ign "
2874 msgstr "Anwybyddu "
2875
2876 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2877 msgid "Err "
2878 msgstr "Gwall "
2879
2880 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2881 #, c-format
2882 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2883 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
2884
2885 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2886 #, c-format
2887 msgid " [Working]"
2888 msgstr " [Gweithio]"
2889
2890 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid ""
2893 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2894 " '%s'\n"
2895 "in the drive '%s' and press enter\n"
2896 msgstr ""
2897 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2898 " '%s'\n"
2899 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2900
2901 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2902 msgid "Unknown package record!"
2903 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2904
2905 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2909 "\n"
2910 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2911 "to indicate what kind of file it is.\n"
2912 "\n"
2913 "Options:\n"
2914 " -h This help text\n"
2915 " -s Use source file sorting\n"
2916 " -c=? Read this configuration file\n"
2917 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2918 msgstr ""
2919 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2920 "\n"
2921 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2922 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2923 "\n"
2924 "Opsiynnau:\n"
2925 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2926 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2927 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2928 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2929
2930 #: dselect/install:32
2931 msgid "Bad default setting!"
2932 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
2933
2934 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2935 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2936 msgid "Press enter to continue."
2937 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
2938
2939 #: dselect/install:100
2940 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2941 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
2942
2943 #: dselect/install:101
2944 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2945 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
2946
2947 #: dselect/install:102
2948 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2949 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
2950
2951 #: dselect/install:103
2952 msgid ""
2953 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2954 msgstr ""
2955 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
2956 "eto."
2957
2958 #: dselect/update:30
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Merging available information"
2961 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2962
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid "openpty failed\n"
2965 #~ msgstr "Methwyd dewis"
2966
2967 #~ msgid "File date has changed %s"
2968 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "Reading file list"
2972 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2973
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgid "Could not execute "
2976 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2977
2978 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2979 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2980
2981 #~ msgid "Write Error"
2982 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2983
2984 #~ msgid "File Not Found"
2985 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"