1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: methods/cdrom.cc:114
19 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
20 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
22 #: methods/cdrom.cc:123
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
28 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
29 "get update i ychwanegu CDau newydd."
31 #: methods/cdrom.cc:131
36 #: methods/cdrom.cc:166
38 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
40 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
42 #: methods/cdrom.cc:171
44 msgid "Disk not found."
45 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
47 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
48 msgid "File not found"
49 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
51 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
52 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
53 msgid "Failed to stat"
54 msgstr "Methwyd stat()"
56 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
57 #: methods/rred.cc:240
58 msgid "Failed to set modification time"
59 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
62 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
63 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
65 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
68 msgstr "Yn mewngofnodi"
71 msgid "Unable to determine the peer name"
72 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
75 msgid "Unable to determine the local name"
76 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
78 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
80 msgid "The server refused the connection and said: %s"
81 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
85 msgid "USER failed, server said: %s"
86 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
90 msgid "PASS failed, server said: %s"
91 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
95 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
98 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
102 #: methods/ftp.cc:265
104 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
105 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
107 #: methods/ftp.cc:291
109 msgid "TYPE failed, server said: %s"
110 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
112 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
113 msgid "Connection timeout"
114 msgstr "Goramser cysylltu"
116 #: methods/ftp.cc:335
117 msgid "Server closed the connection"
118 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
120 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
122 msgstr "Gwall darllen"
124 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
125 msgid "A response overflowed the buffer."
126 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
128 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
129 msgid "Protocol corruption"
130 msgstr "Llygr protocol"
132 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
134 msgstr "Gwall ysgrifennu"
136 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
137 msgid "Could not create a socket"
138 msgstr "Methwyd creu soced"
140 #: methods/ftp.cc:698
141 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
142 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
144 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
148 #: methods/ftp.cc:704
150 msgid "Could not connect passive socket."
151 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
154 #: methods/ftp.cc:722
155 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
156 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
158 #: methods/ftp.cc:736
159 msgid "Could not bind a socket"
160 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
162 #: methods/ftp.cc:740
163 msgid "Could not listen on the socket"
164 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
166 #: methods/ftp.cc:747
167 msgid "Could not determine the socket's name"
168 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
170 #: methods/ftp.cc:779
171 msgid "Unable to send PORT command"
172 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
174 #: methods/ftp.cc:789
176 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
177 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
179 #: methods/ftp.cc:798
181 msgid "EPRT failed, server said: %s"
182 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
184 #: methods/ftp.cc:818
185 msgid "Data socket connect timed out"
186 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
188 #: methods/ftp.cc:825
189 msgid "Unable to accept connection"
190 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
192 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
193 msgid "Problem hashing file"
194 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
196 #: methods/ftp.cc:877
198 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
199 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
201 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
202 msgid "Data socket timed out"
203 msgstr "Goramserodd soced data"
205 #: methods/ftp.cc:922
207 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
208 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
210 #. Get the files information
211 #: methods/ftp.cc:997
216 #: methods/ftp.cc:1109
217 msgid "Unable to invoke "
218 msgstr "Methwyd gweithredu "
220 #: methods/connect.cc:64
222 msgid "Connecting to %s (%s)"
223 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
225 #: methods/connect.cc:71
230 #: methods/connect.cc:80
232 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
233 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
235 #: methods/connect.cc:86
237 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
238 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
240 #: methods/connect.cc:93
242 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
243 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
245 #: methods/connect.cc:108
247 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
248 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
250 #. We say this mainly because the pause here is for the
251 #. ssh connection that is still going
252 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
254 msgid "Connecting to %s"
255 msgstr "Yn cysylltu i %s"
257 #: methods/connect.cc:167
259 msgid "Could not resolve '%s'"
260 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
262 #: methods/connect.cc:173
264 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
265 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
267 #: methods/connect.cc:176
269 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
270 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
272 #: methods/connect.cc:223
274 msgid "Unable to connect to %s %s:"
275 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
277 #: methods/gpgv.cc:65
279 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
280 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
282 #: methods/gpgv.cc:100
283 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
286 #: methods/gpgv.cc:204
288 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
291 #: methods/gpgv.cc:209
292 msgid "At least one invalid signature was encountered."
295 #: methods/gpgv.cc:213
297 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
300 #: methods/gpgv.cc:218
301 msgid "Unknown error executing gpgv"
304 #: methods/gpgv.cc:249
306 msgid "The following signatures were invalid:\n"
307 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
309 #: methods/gpgv.cc:256
311 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
315 #: methods/gpgv.cc:272
317 msgid "Failed to stat %s"
318 msgstr "Methodd stat() o %s"
320 #: methods/gzip.cc:64
322 msgid "Couldn't open pipe for %s"
323 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
325 #: methods/gzip.cc:109
327 msgid "Read error from %s process"
328 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
330 #: methods/http.cc:377
331 msgid "Waiting for headers"
332 msgstr "Yn aros am benawdau"
334 #: methods/http.cc:523
336 msgid "Got a single header line over %u chars"
337 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
339 #: methods/http.cc:531
340 msgid "Bad header line"
341 msgstr "Llinell pennawd gwael"
343 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
345 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
346 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
348 #: methods/http.cc:586
350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
351 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
353 #: methods/http.cc:601
355 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
356 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
358 #: methods/http.cc:603
360 msgid "This HTTP server has broken range support"
361 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
363 #: methods/http.cc:627
364 msgid "Unknown date format"
365 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
367 #: methods/http.cc:774
368 msgid "Select failed"
369 msgstr "Methwyd dewis"
371 #: methods/http.cc:779
372 msgid "Connection timed out"
373 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
375 #: methods/http.cc:802
376 msgid "Error writing to output file"
377 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
379 #: methods/http.cc:833
380 msgid "Error writing to file"
381 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
383 #: methods/http.cc:861
384 msgid "Error writing to the file"
385 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
387 #: methods/http.cc:875
389 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
390 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
392 #: methods/http.cc:877
393 msgid "Error reading from server"
394 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
396 #: methods/http.cc:1104
398 msgid "Bad header data"
399 msgstr "Data pennawd gwael"
401 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
402 msgid "Connection failed"
403 msgstr "Methodd y cysylltiad"
405 #: methods/http.cc:1228
406 msgid "Internal error"
407 msgstr "Gwall mewnol"
409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
410 msgid "Can't mmap an empty file"
411 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
413 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
415 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
416 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
418 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
420 msgid "Selection %s not found"
421 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
425 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
426 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
430 msgid "Opening configuration file %s"
431 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
435 msgid "Line %d too long (max %u)"
436 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
440 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
441 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
446 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
447 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
451 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
452 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
456 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
458 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
462 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
463 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
467 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
468 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
472 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
473 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
475 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
477 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
478 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
480 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
483 msgid "Unable to read %s"
484 msgstr "Ni ellir darllen %s"
486 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
488 msgid "%c%s... Error!"
489 msgstr "%c%s... Gwall!"
491 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
494 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
499 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
500 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
505 msgid "Command line option %s is not understood"
506 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
510 msgid "Command line option %s is not boolean"
511 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
515 msgid "Option %s requires an argument."
516 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
520 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
521 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
525 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
526 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
530 msgid "Option '%s' is too long"
531 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
534 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
536 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
537 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
539 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
541 msgid "Invalid operation %s"
542 msgstr "Gweithred annilys %s"
544 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
546 msgid "Unable to stat the mount point %s"
547 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
549 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
551 msgid "Unable to change to %s"
552 msgstr "Ni ellir newid i %s"
554 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
555 msgid "Failed to stat the cdrom"
556 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
560 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
561 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
565 msgid "Could not open lock file %s"
566 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
570 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
571 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
575 msgid "Could not get lock %s"
576 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
580 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
581 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
585 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
586 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
590 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
591 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
595 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
596 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
600 msgid "Could not open file %s"
601 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
606 msgid "read, still have %lu to read but none left"
607 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
612 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
613 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
616 msgid "Problem closing the file"
617 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
620 msgid "Problem unlinking the file"
621 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
624 msgid "Problem syncing the file"
625 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
628 msgid "Empty package cache"
629 msgstr "Storfa pecyn gwag"
631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
632 msgid "The package cache file is corrupted"
633 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
636 msgid "The package cache file is an incompatible version"
637 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
639 # FIXME: capitalisation?
640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
643 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
646 msgid "The package cache was built for a different architecture"
647 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
687 msgstr "angenrheidiol"
689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
701 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
703 msgid "Building dependency tree"
704 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
706 #: apt-pkg/depcache.cc:122
708 msgid "Candidate versions"
709 msgstr "Fersiynau Posib"
711 #: apt-pkg/depcache.cc:151
713 msgid "Dependency generation"
714 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
716 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
718 msgid "Reading state information"
719 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
721 #: apt-pkg/depcache.cc:219
723 msgid "Failed to open StateFile %s"
724 msgstr "Methwyd agor %s"
726 #: apt-pkg/depcache.cc:225
728 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
729 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
732 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
734 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
735 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
737 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
739 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
740 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
745 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
750 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
755 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
760 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
766 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
775 msgid "Line %u too long in source list %s."
776 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
780 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
781 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
785 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
786 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
790 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
791 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
793 # FIXME: %s may have an arbirrary length
794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
797 "This installation run will require temporarily removing the essential "
798 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
799 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
801 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
802 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
803 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
805 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
807 msgid "Index file type '%s' is not supported"
808 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
810 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
813 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
815 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
818 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
820 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
823 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
824 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
826 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
827 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
829 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
831 #: apt-pkg/acquire.cc:59
833 msgid "Lists directory %spartial is missing."
834 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
836 #: apt-pkg/acquire.cc:63
838 msgid "Archive directory %spartial is missing."
839 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
841 #. only show the ETA if it makes sense
843 #: apt-pkg/acquire.cc:827
845 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
848 #: apt-pkg/acquire.cc:829
850 msgid "Retrieving file %li of %li"
851 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
855 msgid "The method driver %s could not be found."
856 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
860 msgid "Method %s did not start correctly"
861 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
865 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
867 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
869 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
871 #: apt-pkg/init.cc:124
873 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
874 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
876 #: apt-pkg/init.cc:140
878 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
879 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
881 #: apt-pkg/clean.cc:57
883 msgid "Unable to stat %s."
884 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
887 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
888 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
889 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
891 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
892 msgid "The list of sources could not be read."
893 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
895 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
896 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
897 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
899 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
900 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
901 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
904 #: apt-pkg/policy.cc:267
905 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
906 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
909 #: apt-pkg/policy.cc:289
911 msgid "Did not understand pin type %s"
912 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
914 #: apt-pkg/policy.cc:297
915 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
916 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
919 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
920 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
924 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
925 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
929 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
930 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
934 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
935 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
939 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
940 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
944 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
945 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
949 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
950 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
954 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
955 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
959 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
960 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
964 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
965 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
968 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
970 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
973 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
974 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
978 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
979 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
982 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
984 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
988 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
989 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
993 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
994 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
998 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
999 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
1001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
1003 msgid "Couldn't stat source package list %s"
1004 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1006 #. Build the status cache
1007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
1008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1010 msgid "Reading package lists"
1011 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1014 msgid "Collecting File Provides"
1015 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
1017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1019 msgid "Unable to write to %s"
1020 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1023 msgid "IO Error saving source cache"
1024 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1028 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1029 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
1031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1032 msgid "MD5Sum mismatch"
1033 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1037 msgid "Hash Sum mismatch"
1038 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1041 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1048 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1049 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1051 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
1052 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
1054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1057 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1058 "manually fix this package."
1060 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
1061 "drwsio'r pecyn hyn a law."
1063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1066 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1068 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
1070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1071 msgid "Size mismatch"
1072 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
1074 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1076 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1077 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
1079 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1082 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1086 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1087 msgid "Identifying.. "
1090 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1092 msgid "Stored label: %s \n"
1095 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1097 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1100 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1101 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1104 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1106 msgid "Waiting for disc...\n"
1107 msgstr "Yn aros am benawdau"
1109 #. Mount the new CDROM
1110 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1111 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1114 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1115 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1118 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1121 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1125 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1127 msgid "Found label '%s'\n"
1130 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1131 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1134 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1137 "This disc is called: \n"
1141 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1143 msgid "Copying package lists..."
1144 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1146 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1148 msgid "Writing new source list\n"
1149 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
1151 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1152 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1155 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1157 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1158 msgstr "CD Anghywir"
1160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1162 msgid "Wrote %i records.\n"
1165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1167 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1172 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1177 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1182 msgid "Directory '%s' missing"
1183 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1187 msgid "Preparing %s"
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1192 msgid "Unpacking %s"
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1197 msgid "Preparing to configure %s"
1198 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1202 msgid "Configuring %s"
1203 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1207 msgid "Processing triggers for %s"
1208 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1212 msgid "Installed %s"
1213 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1218 msgid "Preparing for removal of %s"
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1233 msgid "Preparing to completely remove %s"
1234 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1238 msgid "Completely removed %s"
1239 msgstr "Methwyd dileu %s"
1241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1242 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1245 #: methods/rred.cc:219
1247 msgid "Could not patch file"
1248 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1250 #: methods/rsh.cc:91
1251 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1252 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1254 #: methods/rsh.cc:330
1255 msgid "Connection closed prematurely"
1256 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1259 msgid "Failed to create pipes"
1260 msgstr "Methwyd creu pibau"
1262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1263 msgid "Failed to exec gzip "
1264 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1267 msgid "Corrupted archive"
1268 msgstr "Archif llygredig"
1270 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1272 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1273 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1277 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1278 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1281 msgid "Invalid archive signature"
1282 msgstr "Llofnod archif annilys"
1284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1285 msgid "Error reading archive member header"
1286 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1289 msgid "Invalid archive member header"
1290 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1293 msgid "Archive is too short"
1294 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1297 msgid "Failed to read the archive headers"
1298 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1300 #: apt-inst/filelist.cc:380
1301 msgid "DropNode called on still linked node"
1302 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1304 #: apt-inst/filelist.cc:412
1305 msgid "Failed to locate the hash element!"
1306 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1308 #: apt-inst/filelist.cc:459
1309 msgid "Failed to allocate diversion"
1310 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1312 #: apt-inst/filelist.cc:464
1314 msgid "Internal error in AddDiversion"
1315 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1317 #: apt-inst/filelist.cc:477
1319 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1320 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1323 #: apt-inst/filelist.cc:506
1325 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1326 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1328 #: apt-inst/filelist.cc:549
1330 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1331 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1333 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1335 msgid "Failed to write file %s"
1336 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1338 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1340 msgid "Failed to close file %s"
1341 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1343 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1345 msgid "The path %s is too long"
1346 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1348 #: apt-inst/extract.cc:124
1350 msgid "Unpacking %s more than once"
1351 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1353 #: apt-inst/extract.cc:134
1355 msgid "The directory %s is diverted"
1356 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1358 #: apt-inst/extract.cc:144
1360 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1361 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1363 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1364 msgid "The diversion path is too long"
1365 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1367 #: apt-inst/extract.cc:185
1369 msgid "Failed to rename %s to %s"
1370 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1372 #: apt-inst/extract.cc:240
1374 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1376 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1378 #: apt-inst/extract.cc:280
1379 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1380 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1382 #: apt-inst/extract.cc:284
1383 msgid "The path is too long"
1384 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1387 #: apt-inst/extract.cc:414
1389 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1390 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1392 #: apt-inst/extract.cc:431
1394 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1395 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1397 #: apt-inst/extract.cc:491
1399 msgid "Unable to stat %s"
1400 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1404 msgid "Failed to remove %s"
1405 msgstr "Methwyd dileu %s"
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1409 msgid "Unable to create %s"
1410 msgstr "Ni ellir creu %s"
1412 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1414 msgid "Failed to stat %sinfo"
1415 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1418 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1419 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1421 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1423 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1424 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1430 msgid "Internal error getting a package name"
1431 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1435 msgid "Reading file listing"
1436 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1441 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1442 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1445 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1446 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1451 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1452 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1456 msgid "Internal error getting a node"
1457 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1462 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1463 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1466 msgid "The diversion file is corrupted"
1467 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1472 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1473 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1477 msgid "Internal error adding a diversion"
1478 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1482 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1483 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1487 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1488 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1492 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1493 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1497 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1498 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1500 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1502 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1503 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1505 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1507 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1508 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1510 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1512 msgid "Couldn't change to %s"
1513 msgstr "Methwyd newid i %s"
1515 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1517 msgid "Internal error, could not locate member"
1518 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1520 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1521 msgid "Failed to locate a valid control file"
1522 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1526 msgid "Unparsable control file"
1527 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1529 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1531 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1532 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
1534 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1535 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1536 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1538 msgid "Unable to locate package %s"
1539 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
1541 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1543 msgid "Total package names : "
1544 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1546 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1548 msgid " Normal packages: "
1549 msgstr " Pecynnau Normal: "
1551 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1553 msgid " Pure virtual packages: "
1554 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
1556 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1558 msgid " Single virtual packages: "
1559 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
1561 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1563 msgid " Mixed virtual packages: "
1564 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
1566 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1570 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1572 msgid "Total distinct versions: "
1573 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1575 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1577 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1578 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1580 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1582 msgid "Total dependencies: "
1583 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1585 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1587 msgid "Total ver/file relations: "
1588 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1590 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1592 msgid "Total Desc/File relations: "
1593 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1595 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1597 msgid "Total Provides mappings: "
1598 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1602 msgid "Total globbed strings: "
1603 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1605 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1607 msgid "Total dependency version space: "
1608 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
1610 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1612 msgid "Total slack space: "
1613 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1615 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1617 msgid "Total space accounted for: "
1618 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1620 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1622 msgid "Package file %s is out of sync."
1623 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
1625 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1626 msgid "You must give exactly one pattern"
1627 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
1629 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1630 msgid "No packages found"
1631 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1633 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1635 msgid "Package files:"
1636 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
1638 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1639 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1640 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
1642 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1647 #. Show any packages have explicit pins
1648 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1650 msgid "Pinned packages:"
1651 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1653 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1655 msgstr "(heb ganfod)"
1657 #. Installed version
1658 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1659 msgid " Installed: "
1660 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1662 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1666 #. Candidate Version
1667 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1668 msgid " Candidate: "
1669 msgstr " Ymgeisydd: "
1671 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1673 msgid " Package pin: "
1674 msgstr " Pin Pecyn: "
1676 #. Show the priority tables
1677 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1679 msgid " Version table:"
1680 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
1682 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1687 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1689 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1691 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1692 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
1694 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1697 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1698 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1699 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1700 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1702 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1703 "cache files, and query information from them\n"
1706 " add - Add a package file to the source cache\n"
1707 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1708 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1709 " showsrc - Show source records\n"
1710 " stats - Show some basic statistics\n"
1711 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1712 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1713 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1714 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1715 " show - Show a readable record for the package\n"
1716 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1717 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1718 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1719 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1720 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1721 " policy - Show policy settings\n"
1724 " -h This help text.\n"
1725 " -p=? The package cache.\n"
1726 " -s=? The source cache.\n"
1727 " -q Disable progress indicator.\n"
1728 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1729 " -c=? Read this configuration file\n"
1730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1733 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
1734 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1735 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1736 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1738 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
1739 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
1742 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
1743 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
1744 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
1745 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
1746 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
1747 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
1748 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
1749 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
1750 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1751 " show - Show a readable record for the package\n"
1752 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1753 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1754 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1755 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1756 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1757 " policy - Show policy settings\n"
1760 " -h This help text.\n"
1761 " -p=? The package cache.\n"
1762 " -s=? The source cache.\n"
1763 " -q Disable progress indicator.\n"
1764 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1765 " -c=? Read this configuration file\n"
1766 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1767 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1769 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1770 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1773 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1775 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1777 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1779 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1781 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1782 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1785 #: cmdline/apt-config.cc:41
1786 msgid "Arguments not in pairs"
1787 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1789 #: cmdline/apt-config.cc:76
1792 "Usage: apt-config [options] command\n"
1794 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1797 " shell - Shell mode\n"
1798 " dump - Show the configuration\n"
1801 " -h This help text.\n"
1802 " -c=? Read this configuration file\n"
1803 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1805 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1807 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1810 " shell - Modd plisgyn\n"
1811 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
1814 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1815 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1816 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1820 msgid "%s not a valid DEB package."
1821 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1824 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1827 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1829 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1830 "from debian packages\n"
1833 " -h This help text\n"
1834 " -t Set the temp dir\n"
1835 " -c=? Read this configuration file\n"
1836 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1838 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1840 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1841 "templed o becynnau Debian.\n"
1844 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1845 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1846 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1847 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1849 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1850 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1851 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1854 msgid "Package extension list is too long"
1855 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1861 msgid "Error processing directory %s"
1862 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1865 msgid "Source extension list is too long"
1866 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1869 msgid "Error writing header to contents file"
1870 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1874 msgid "Error processing contents %s"
1875 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1881 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1886 " generate config [groups]\n"
1889 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1893 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1898 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1901 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " --md5 Control MD5 generation\n"
1912 " -s=? Source override file\n"
1914 " -d=? Select the optional caching database\n"
1915 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916 " --contents Control contents file generation\n"
1917 " -c=? Read this configuration file\n"
1918 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1920 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1921 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1922 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1923 " contents llwybr\n"
1925 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1926 " clean cyfluniad\n"
1928 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1929 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1930 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1932 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1933 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1934 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1935 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1937 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1938 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1939 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1941 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1942 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1943 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1944 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1945 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1946 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1947 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1950 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1951 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1952 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1954 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1955 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1956 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1957 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1958 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1961 msgid "No selections matched"
1962 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1966 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1967 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1969 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1971 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1972 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1976 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1977 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1979 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1981 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1982 "remove and re-create the database."
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1987 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1988 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1990 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1991 msgid "Archive has no control record"
1992 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1994 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1995 msgid "Unable to get a cursor"
1996 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1998 #: ftparchive/writer.cc:76
2000 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2001 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:81
2005 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2006 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2008 #: ftparchive/writer.cc:132
2012 #: ftparchive/writer.cc:134
2016 #: ftparchive/writer.cc:141
2017 msgid "E: Errors apply to file "
2018 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2020 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
2022 msgid "Failed to resolve %s"
2023 msgstr "Methwyd datrys %s"
2025 #: ftparchive/writer.cc:170
2026 msgid "Tree walking failed"
2027 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2029 #: ftparchive/writer.cc:195
2031 msgid "Failed to open %s"
2032 msgstr "Methwyd agor %s"
2035 #: ftparchive/writer.cc:254
2037 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2038 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:262
2042 msgid "Failed to readlink %s"
2043 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2045 #: ftparchive/writer.cc:266
2047 msgid "Failed to unlink %s"
2048 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2050 #: ftparchive/writer.cc:273
2052 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2053 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2055 #: ftparchive/writer.cc:283
2057 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2058 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2060 #: ftparchive/writer.cc:387
2061 msgid "Archive had no package field"
2062 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2064 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2066 msgid " %s has no override entry\n"
2067 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2069 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2071 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2072 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2074 #: ftparchive/writer.cc:620
2076 msgid " %s has no source override entry\n"
2077 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2079 #: ftparchive/writer.cc:624
2081 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2082 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2084 #: ftparchive/contents.cc:317
2086 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2087 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2089 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2090 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2091 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2093 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2095 msgid "Unable to open %s"
2096 msgstr "Ni ellir agor %s"
2098 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2100 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2101 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2103 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2105 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2106 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2108 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2110 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2111 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2113 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2115 msgid "Failed to read the override file %s"
2116 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2120 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2125 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2129 msgid "Failed to create FILE*"
2130 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2133 msgid "Failed to fork"
2134 msgstr "Methodd fork()"
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2138 msgid "Compress child"
2139 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2143 msgid "Internal error, failed to create %s"
2144 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2147 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2148 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2151 msgid "Failed to exec compressor "
2152 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2155 msgid "decompressor"
2156 msgstr "datgywasgydd"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2159 msgid "IO to subprocess/file failed"
2160 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2163 msgid "Failed to read while computing MD5"
2164 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2168 msgid "Problem unlinking %s"
2169 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2171 #: cmdline/apt-get.cc:121
2175 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2177 msgid "Regex compilation error - %s"
2178 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
2180 #: cmdline/apt-get.cc:238
2181 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2182 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2184 #: cmdline/apt-get.cc:328
2186 msgid "but %s is installed"
2187 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2189 #: cmdline/apt-get.cc:330
2191 msgid "but %s is to be installed"
2192 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2194 #: cmdline/apt-get.cc:337
2195 msgid "but it is not installable"
2196 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2198 #: cmdline/apt-get.cc:339
2199 msgid "but it is a virtual package"
2200 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2202 #: cmdline/apt-get.cc:342
2203 msgid "but it is not installed"
2204 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2206 #: cmdline/apt-get.cc:342
2207 msgid "but it is not going to be installed"
2208 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2210 #: cmdline/apt-get.cc:347
2214 #: cmdline/apt-get.cc:376
2215 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2216 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2218 #: cmdline/apt-get.cc:402
2219 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2220 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2222 #: cmdline/apt-get.cc:424
2224 msgid "The following packages have been kept back:"
2225 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2227 #: cmdline/apt-get.cc:445
2229 msgid "The following packages will be upgraded:"
2230 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2232 #: cmdline/apt-get.cc:466
2234 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2235 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2237 #: cmdline/apt-get.cc:486
2238 msgid "The following held packages will be changed:"
2239 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2241 #: cmdline/apt-get.cc:539
2243 msgid "%s (due to %s) "
2244 msgstr "%s (oherwydd %s) "
2246 #: cmdline/apt-get.cc:547
2249 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2250 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2252 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2253 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2256 #: cmdline/apt-get.cc:578
2258 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2259 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2261 #: cmdline/apt-get.cc:582
2263 msgid "%lu reinstalled, "
2264 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2266 #: cmdline/apt-get.cc:584
2268 msgid "%lu downgraded, "
2269 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2271 #: cmdline/apt-get.cc:586
2273 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2274 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2276 #: cmdline/apt-get.cc:590
2278 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2279 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2281 #: cmdline/apt-get.cc:664
2282 msgid "Correcting dependencies..."
2283 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
2285 #: cmdline/apt-get.cc:667
2287 msgstr " wedi methu."
2289 #: cmdline/apt-get.cc:670
2290 msgid "Unable to correct dependencies"
2291 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
2293 #: cmdline/apt-get.cc:673
2294 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2295 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
2297 #: cmdline/apt-get.cc:675
2299 msgstr " Wedi Gorffen"
2301 #: cmdline/apt-get.cc:679
2302 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2303 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
2305 #: cmdline/apt-get.cc:682
2306 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2307 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
2309 #: cmdline/apt-get.cc:704
2311 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2312 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2314 #: cmdline/apt-get.cc:708
2315 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2318 #: cmdline/apt-get.cc:715
2319 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2322 #: cmdline/apt-get.cc:717
2324 msgid "Some packages could not be authenticated"
2325 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2327 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2328 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2329 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
2331 #: cmdline/apt-get.cc:770
2332 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2335 #: cmdline/apt-get.cc:779
2337 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2338 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
2340 #: cmdline/apt-get.cc:790
2342 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2343 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
2345 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2346 msgid "Unable to lock the download directory"
2347 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
2349 #: cmdline/apt-get.cc:831
2350 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2353 #: cmdline/apt-get.cc:836
2355 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2356 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
2358 #: cmdline/apt-get.cc:839
2360 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2361 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
2363 #: cmdline/apt-get.cc:844
2365 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2366 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
2368 #: cmdline/apt-get.cc:847
2370 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2371 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
2373 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2375 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2376 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
2378 #: cmdline/apt-get.cc:864
2380 msgid "You don't have enough free space in %s."
2381 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
2383 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2384 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2385 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
2387 #: cmdline/apt-get.cc:881
2388 msgid "Yes, do as I say!"
2389 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
2391 #: cmdline/apt-get.cc:883
2394 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2395 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2398 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
2399 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
2402 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2406 #: cmdline/apt-get.cc:904
2408 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2409 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
2411 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2413 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2414 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
2416 #: cmdline/apt-get.cc:994
2417 msgid "Some files failed to download"
2418 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
2420 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2421 msgid "Download complete and in download only mode"
2422 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
2424 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2426 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2429 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
2430 "geidio defnyddio --fix-missing?"
2432 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2433 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2434 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
2436 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2437 msgid "Unable to correct missing packages."
2438 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
2440 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2442 msgid "Aborting install."
2443 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2445 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2447 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2448 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2452 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2453 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2455 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2457 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2458 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2460 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2462 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2463 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
2465 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2466 msgid " [Installed]"
2467 msgstr " [Sefydliwyd]"
2469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2470 msgid "You should explicitly select one to install."
2471 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
2473 # FIXME: punctuation
2474 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2477 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2478 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2479 "is only available from another source\n"
2481 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
2482 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
2483 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
2484 "ffeil sources.list.\n"
2486 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2487 msgid "However the following packages replace it:"
2488 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
2490 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2492 msgid "Package %s has no installation candidate"
2493 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
2495 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2497 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2498 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2500 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2502 msgid "%s is already the newest version.\n"
2503 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2505 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2507 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2508 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2510 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2512 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2513 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2515 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2517 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2518 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2520 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2521 msgid "The update command takes no arguments"
2522 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2524 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2525 msgid "Unable to lock the list directory"
2526 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2528 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2530 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2533 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2534 "rai eu defnyddio yn lle."
2536 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2537 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2540 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2543 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2545 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2547 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2548 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2551 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2553 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2554 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2557 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2558 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2559 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
2561 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2563 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2564 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2566 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2568 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2569 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2571 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2573 msgid "Couldn't find task %s"
2574 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2576 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2578 msgid "Couldn't find package %s"
2579 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2581 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2583 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2584 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
2586 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2588 msgid "%s set to manual installed.\n"
2589 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2591 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2592 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2593 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2596 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2598 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2601 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2602 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2604 # FIXME: needs commas
2605 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2607 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2608 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2609 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2610 "or been moved out of Incoming."
2612 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
2613 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
2614 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
2615 "heb gael eu symud allan o Incoming."
2617 # FIXME: commas, wrapping
2618 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2620 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2621 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2622 "that package should be filed."
2624 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
2625 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
2627 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2628 msgid "Broken packages"
2629 msgstr "Pecynnau wedi torri"
2631 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2632 msgid "The following extra packages will be installed:"
2633 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2635 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2636 msgid "Suggested packages:"
2637 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2639 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2640 msgid "Recommended packages:"
2641 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2643 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2645 msgid "Calculating upgrade... "
2646 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
2648 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2650 msgstr "Wedi Gorffen"
2652 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2654 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2655 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2657 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2658 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2659 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2661 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2663 msgid "Unable to find a source package for %s"
2664 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2666 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2668 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2669 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2671 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2673 msgid "You don't have enough free space in %s"
2674 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
2676 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2678 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2679 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2681 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2683 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2684 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2686 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2688 msgid "Fetch source %s\n"
2689 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2691 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2692 msgid "Failed to fetch some archives."
2693 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2695 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2697 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2698 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2700 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2702 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2703 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2705 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2707 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2710 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2712 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2713 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2715 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2716 msgid "Child process failed"
2717 msgstr "Methodd proses plentyn"
2719 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2720 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2722 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2724 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2726 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2727 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2729 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2731 msgid "%s has no build depends.\n"
2732 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2734 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2737 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2740 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
2743 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2746 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2747 "package %s can satisfy version requirements"
2749 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
2750 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
2752 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2754 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2756 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
2759 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2761 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2762 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
2764 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2766 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2767 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
2769 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2770 msgid "Failed to process build dependencies"
2771 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2773 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2775 msgid "Supported modules:"
2776 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2779 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2782 "Usage: apt-get [options] command\n"
2783 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2784 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2786 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2787 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2791 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2792 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2793 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2794 " remove - Remove packages\n"
2795 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2796 " purge - Remove and purge packages\n"
2797 " source - Download source archives\n"
2798 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2799 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2800 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2801 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2802 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2803 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2806 " -h This help text.\n"
2807 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2808 " -qq No output except for errors\n"
2809 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2810 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2811 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2812 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2813 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2814 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2815 " -b Build the source package after fetching it\n"
2816 " -V Show verbose version numbers\n"
2817 " -c=? Read this configuration file\n"
2818 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2819 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2820 "pages for more information and options.\n"
2821 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2823 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2824 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2825 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2827 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2828 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2829 "ddefnyddir amlaf.\n"
2832 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
2833 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
2834 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
2835 " remove - Tynnu pecynnau\n"
2836 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
2837 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
2838 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
2839 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
2840 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
2841 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
2842 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
2845 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
2846 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
2847 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
2848 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
2849 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
2850 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
2851 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
2852 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
2853 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
2854 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
2855 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
2856 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2857 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2859 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
2860 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
2862 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
2864 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2868 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2872 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2876 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2880 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2882 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2883 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
2885 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2888 msgstr " [Gweithio]"
2890 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2893 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2895 "in the drive '%s' and press enter\n"
2897 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2899 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2901 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2902 msgid "Unknown package record!"
2903 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2905 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2908 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2910 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2911 "to indicate what kind of file it is.\n"
2914 " -h This help text\n"
2915 " -s Use source file sorting\n"
2916 " -c=? Read this configuration file\n"
2917 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2919 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2921 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2922 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2925 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2926 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2927 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2928 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2930 #: dselect/install:32
2931 msgid "Bad default setting!"
2932 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
2934 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2935 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2936 msgid "Press enter to continue."
2937 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
2939 #: dselect/install:100
2940 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2941 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
2943 #: dselect/install:101
2944 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2945 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
2947 #: dselect/install:102
2948 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2949 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
2951 #: dselect/install:103
2953 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2955 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
2958 #: dselect/update:30
2960 msgid "Merging available information"
2961 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2964 #~ msgid "openpty failed\n"
2965 #~ msgstr "Methwyd dewis"
2967 #~ msgid "File date has changed %s"
2968 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2971 #~ msgid "Reading file list"
2972 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2975 #~ msgid "Could not execute "
2976 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2978 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2979 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2981 #~ msgid "Write Error"
2982 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2984 #~ msgid "File Not Found"
2985 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"