1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
216 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
234 " -h Acest text de ajutor.\n"
235 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
237 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:837
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Aducere sursa %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:915
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424 #: cmdline/apt-get.cc:946
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:958
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:959
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:981
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1001
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Procesul copil a eșuat"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1020
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Conectare la %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1582
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Module suportate:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
592 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
593 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
594 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595 " remove - Șterge pachete\n"
596 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
598 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
599 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 " -h Acest text de ajutor.\n"
609 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614 " solicita răspuns\n"
615 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "dar nu este instalat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " -h This help text.\n"
685 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
686 " -qq No output except for errors\n"
687 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
688 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
689 " -c=? Read this configuration file\n"
690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
691 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696 "Usage: apt [options] command\n"
700 " list - list packages based on package names\n"
701 " search - search in package descriptions\n"
702 " show - show package details\n"
704 " update - update list of available packages\n"
706 " install - install packages\n"
707 " remove - remove packages\n"
709 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
711 " edit-sources - edit the source information file\n"
714 #: methods/cdrom.cc:203
716 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
717 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
719 #: methods/cdrom.cc:212
721 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
722 "cannot be used to add new CD-ROMs"
724 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
725 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
727 #: methods/cdrom.cc:222
729 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
731 #: methods/cdrom.cc:249
733 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
734 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
736 #: methods/cdrom.cc:254
737 msgid "Disk not found."
738 msgstr "Disc negăsit."
740 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
741 msgid "File not found"
742 msgstr "Fișier negăsit"
744 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
745 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
746 msgid "Failed to stat"
747 msgstr "Eșec la „stat”"
749 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
750 msgid "Failed to set modification time"
751 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
753 #: methods/file.cc:47
754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
755 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
758 #: methods/ftp.cc:173
760 msgstr "Se autentifică"
762 #: methods/ftp.cc:179
763 msgid "Unable to determine the peer name"
764 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
766 #: methods/ftp.cc:184
767 msgid "Unable to determine the local name"
768 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
770 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
773 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
775 #: methods/ftp.cc:221
777 msgid "USER failed, server said: %s"
778 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
780 #: methods/ftp.cc:228
782 msgid "PASS failed, server said: %s"
783 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
785 #: methods/ftp.cc:248
787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
790 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
791 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
793 #: methods/ftp.cc:276
795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
796 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
798 #: methods/ftp.cc:302
800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
801 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
803 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
804 msgid "Connection timeout"
805 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
807 #: methods/ftp.cc:346
808 msgid "Server closed the connection"
809 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
811 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
814 msgstr "Eroare de citire"
816 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
817 msgid "A response overflowed the buffer."
818 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
820 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
821 msgid "Protocol corruption"
822 msgstr "Protocol corupt"
824 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
828 msgstr "Eroare de scriere"
830 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
831 msgid "Could not create a socket"
832 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
834 #: methods/ftp.cc:708
835 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
837 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
840 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
844 #: methods/ftp.cc:714
845 msgid "Could not connect passive socket."
846 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
848 #: methods/ftp.cc:731
849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
850 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
852 #: methods/ftp.cc:745
853 msgid "Could not bind a socket"
854 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
856 #: methods/ftp.cc:749
857 msgid "Could not listen on the socket"
858 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
860 #: methods/ftp.cc:756
861 msgid "Could not determine the socket's name"
862 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
864 #: methods/ftp.cc:788
865 msgid "Unable to send PORT command"
866 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
868 #: methods/ftp.cc:798
870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
871 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
873 #: methods/ftp.cc:807
875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
876 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
878 #: methods/ftp.cc:827
879 msgid "Data socket connect timed out"
880 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
882 #: methods/ftp.cc:834
883 msgid "Unable to accept connection"
884 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
886 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
887 msgid "Problem hashing file"
888 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
890 #: methods/ftp.cc:886
892 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
893 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
895 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
896 msgid "Data socket timed out"
897 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
899 #: methods/ftp.cc:931
901 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
902 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
904 #. Get the files information
905 #: methods/ftp.cc:1008
909 #: methods/ftp.cc:1120
910 msgid "Unable to invoke "
911 msgstr "Nu s-a putut invoca"
913 #: methods/connect.cc:76
915 msgid "Connecting to %s (%s)"
916 msgstr "Conectare la %s (%s)"
918 #: methods/connect.cc:87
923 #: methods/connect.cc:94
925 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
926 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
928 #: methods/connect.cc:100
930 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
931 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
933 #: methods/connect.cc:108
935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
937 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
939 #: methods/connect.cc:126
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
942 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
944 #. We say this mainly because the pause here is for the
945 #. ssh connection that is still going
946 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
948 msgid "Connecting to %s"
949 msgstr "Conectare la %s"
951 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
953 msgid "Could not resolve '%s'"
954 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
956 #: methods/connect.cc:205
958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
959 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
961 #: methods/connect.cc:209
963 msgid "System error resolving '%s:%s'"
964 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
966 #: methods/connect.cc:211
968 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
969 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
971 #: methods/connect.cc:258
973 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
976 #: methods/gpgv.cc:167
978 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
980 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
981 "amprenta digitale a cheii?!"
983 #: methods/gpgv.cc:171
984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
985 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
987 #: methods/gpgv.cc:173
989 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
993 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994 #: methods/gpgv.cc:179
997 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1001 #: methods/gpgv.cc:183
1002 msgid "Unknown error executing gpgv"
1003 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1005 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1009 #: methods/gpgv.cc:230
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1014 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1015 "este disponibilă:\n"
1017 #: methods/gzip.cc:65
1018 msgid "Empty files can't be valid archives"
1021 #: methods/http.cc:519
1022 msgid "Error writing to the file"
1023 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1025 #: methods/http.cc:533
1026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1028 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1030 #: methods/http.cc:535
1031 msgid "Error reading from server"
1032 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1034 #: methods/http.cc:571
1035 msgid "Error writing to file"
1036 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1038 #: methods/http.cc:631
1039 msgid "Select failed"
1040 msgstr "Selecția a eșuat"
1042 #: methods/http.cc:636
1043 msgid "Connection timed out"
1044 msgstr "Timp de conectare expirat"
1046 #: methods/http.cc:659
1047 msgid "Error writing to output file"
1048 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1050 #: methods/server.cc:56
1051 msgid "Waiting for headers"
1052 msgstr "În așteptarea antetelor"
1054 #: methods/server.cc:114
1055 msgid "Bad header line"
1056 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1058 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1060 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1062 #: methods/server.cc:176
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1064 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1066 #: methods/server.cc:199
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1068 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1070 #: methods/server.cc:201
1071 msgid "This HTTP server has broken range support"
1072 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1074 #: methods/server.cc:225
1075 msgid "Unknown date format"
1076 msgstr "Format dată necunoscut"
1078 #: methods/server.cc:490
1079 msgid "Bad header data"
1080 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1082 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1083 msgid "Connection failed"
1084 msgstr "Conectare eșuată"
1086 #: methods/server.cc:656
1087 msgid "Internal error"
1088 msgstr "Eroare internă"
1090 #: apt-private/private-list.cc:147
1094 #: apt-private/private-install.cc:93
1095 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1096 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1098 #: apt-private/private-install.cc:102
1099 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1100 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1102 #: apt-private/private-install.cc:121
1103 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1104 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1106 #: apt-private/private-install.cc:159
1107 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1109 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:166
1115 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1116 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:171
1122 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1123 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:178
1129 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1130 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:183
1136 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1137 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1139 #: apt-private/private-install.cc:211
1141 msgid "You don't have enough free space in %s."
1142 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1144 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1145 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1146 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1148 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1149 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1151 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1153 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1154 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1155 #: apt-private/private-install.cc:231
1156 msgid "Yes, do as I say!"
1157 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1159 #: apt-private/private-install.cc:233
1162 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1163 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1166 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1167 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1170 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174 #: apt-private/private-install.cc:254
1175 msgid "Do you want to continue?"
1176 msgstr "Vreți să continuați?"
1178 #: apt-private/private-install.cc:324
1179 msgid "Some files failed to download"
1180 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1182 #: apt-private/private-install.cc:331
1184 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1187 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1188 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1190 #: apt-private/private-install.cc:335
1191 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1192 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1194 #: apt-private/private-install.cc:340
1195 msgid "Unable to correct missing packages."
1196 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1198 #: apt-private/private-install.cc:341
1199 msgid "Aborting install."
1200 msgstr "Abandonez instalarea."
1202 #: apt-private/private-install.cc:377
1204 "The following package disappeared from your system as\n"
1205 "all files have been overwritten by other packages:"
1207 "The following packages disappeared from your system as\n"
1208 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 #: apt-private/private-install.cc:381
1214 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1218 #: apt-private/private-install.cc:402
1219 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1220 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1222 #: apt-private/private-install.cc:510
1224 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1225 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1227 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1228 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1232 #. if (Packages == 1)
1234 #. c1out << std::endl;
1236 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1257 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1259 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1261 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1263 #: apt-private/private-install.cc:528
1265 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1267 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1269 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1271 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1273 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1275 #: apt-private/private-install.cc:530
1277 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1278 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1279 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1280 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1281 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1283 #: apt-private/private-install.cc:624
1284 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1285 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1287 #: apt-private/private-install.cc:626
1289 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1292 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1293 "(sau oferiți o altă soluție)."
1295 #: apt-private/private-install.cc:639
1297 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1298 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1299 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1300 "or been moved out of Incoming."
1302 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1304 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1306 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1308 #: apt-private/private-install.cc:660
1309 msgid "Broken packages"
1310 msgstr "Pachete deteriorate"
1312 #: apt-private/private-install.cc:713
1313 msgid "The following extra packages will be installed:"
1314 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1316 #: apt-private/private-install.cc:803
1317 msgid "Suggested packages:"
1318 msgstr "Pachete sugerate:"
1320 #: apt-private/private-install.cc:804
1321 msgid "Recommended packages:"
1322 msgstr "Pachete recomandate:"
1324 #: apt-private/private-download.cc:32
1325 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1326 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1328 #: apt-private/private-download.cc:36
1329 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1330 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1332 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1333 msgid "Some packages could not be authenticated"
1334 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1336 #: apt-private/private-download.cc:46
1337 msgid "Install these packages without verification?"
1338 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1340 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1342 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1343 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1345 #: apt-private/private-output.cc:200
1346 msgid "installed,upgradable to: "
1349 #: apt-private/private-output.cc:206
1351 msgid "[installed,local]"
1352 msgstr " [Instalat]"
1354 #: apt-private/private-output.cc:209
1355 msgid "[installed,auto-removable]"
1358 #: apt-private/private-output.cc:211
1360 msgid "[installed,automatic]"
1361 msgstr " [Instalat]"
1363 #: apt-private/private-output.cc:213
1366 msgstr " [Instalat]"
1368 #: apt-private/private-output.cc:219
1369 msgid "[upgradable from: "
1372 #: apt-private/private-output.cc:225
1373 msgid "[residual-config]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:316
1377 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1378 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1380 #: apt-private/private-output.cc:406
1382 msgid "but %s is installed"
1383 msgstr "dar %s este instalat"
1385 #: apt-private/private-output.cc:408
1387 msgid "but %s is to be installed"
1388 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1390 #: apt-private/private-output.cc:415
1391 msgid "but it is not installable"
1392 msgstr "dar nu este instalabil"
1394 #: apt-private/private-output.cc:417
1395 msgid "but it is a virtual package"
1396 msgstr "dar este un pachet virtual"
1398 #: apt-private/private-output.cc:420
1399 msgid "but it is not installed"
1400 msgstr "dar nu este instalat"
1402 #: apt-private/private-output.cc:420
1403 msgid "but it is not going to be installed"
1404 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1406 #: apt-private/private-output.cc:425
1410 #: apt-private/private-output.cc:454
1411 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1412 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:480
1415 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1416 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:502
1419 msgid "The following packages have been kept back:"
1420 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1422 #: apt-private/private-output.cc:523
1423 msgid "The following packages will be upgraded:"
1424 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1426 #: apt-private/private-output.cc:544
1427 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1428 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1430 #: apt-private/private-output.cc:564
1431 msgid "The following held packages will be changed:"
1432 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1434 #: apt-private/private-output.cc:619
1436 msgid "%s (due to %s) "
1437 msgstr "%s (datorită %s) "
1439 #: apt-private/private-output.cc:627
1441 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1442 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1444 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1445 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1447 #: apt-private/private-output.cc:658
1449 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1450 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1452 #: apt-private/private-output.cc:662
1454 msgid "%lu reinstalled, "
1455 msgstr "%lu reinstalate, "
1457 #: apt-private/private-output.cc:664
1459 msgid "%lu downgraded, "
1460 msgstr "%lu de-gradate, "
1462 #: apt-private/private-output.cc:666
1464 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1465 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1467 #: apt-private/private-output.cc:670
1469 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1470 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1472 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1473 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1474 #. The user has to answer with an input matching the
1475 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1476 #: apt-private/private-output.cc:692
1480 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1481 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1482 #. The user has to answer with an input matching the
1483 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1484 #: apt-private/private-output.cc:698
1488 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1489 #: apt-private/private-output.cc:709
1493 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1494 #: apt-private/private-output.cc:715
1498 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1500 msgid "Regex compilation error - %s"
1501 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1504 msgid "Correcting dependencies..."
1505 msgstr "Corectez dependențele..."
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1512 msgid "Unable to correct dependencies"
1513 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1516 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1517 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1524 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1525 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1528 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1529 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1531 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1535 #: apt-private/private-update.cc:45
1536 msgid "The update command takes no arguments"
1537 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1539 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1540 msgid "Calculating upgrade... "
1541 msgstr "Calculez înnoirea... "
1543 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1545 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1546 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1548 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1552 #: apt-private/private-search.cc:61
1553 msgid "Full Text Search"
1556 #: apt-private/private-show.cc:105
1557 msgid "not a real package (virtual)"
1560 #: apt-private/private-main.cc:19
1562 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1563 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1564 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1565 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1568 #: apt-private/private-sources.cc:45
1570 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1571 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1573 #: apt-private/private-sources.cc:57
1575 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1596 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1597 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1602 msgstr " [În lucru]"
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1607 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1609 "in the drive '%s' and press enter\n"
1611 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1613 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1615 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1616 #. Only warn if there is no sources.list file.
1617 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1618 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1621 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1623 msgid "Unable to read %s"
1624 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1626 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1627 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1628 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1629 #: apt-pkg/clean.cc:123
1631 msgid "Unable to change to %s"
1632 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1634 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635 #. and provide a config option to define that default
1636 #: methods/mirror.cc:280
1638 msgid "No mirror file '%s' found "
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:287
1645 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1646 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1648 #: methods/mirror.cc:315
1650 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1651 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1653 #: methods/mirror.cc:445
1655 msgid "[Mirror: %s]"
1658 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1659 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1660 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1662 #: methods/rsh.cc:340
1663 msgid "Connection closed prematurely"
1664 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1666 #: dselect/install:33
1667 msgid "Bad default setting!"
1668 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1670 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1671 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1672 msgid "Press enter to continue."
1673 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1675 #: dselect/install:92
1676 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1677 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1679 #: dselect/install:102
1681 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1682 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1684 #: dselect/install:103
1686 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1688 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1690 #: dselect/install:104
1691 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1692 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1694 #: dselect/install:105
1696 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1698 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1701 #: dselect/update:30
1702 msgid "Merging available information"
1703 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1707 msgid "%s not a valid DEB package."
1708 msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1712 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1714 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1715 "from debian packages\n"
1718 " -h This help text\n"
1719 " -t Set the temp dir\n"
1720 " -c=? Read this configuration file\n"
1721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1723 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1725 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1726 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1729 " -h Acest text de ajutor.\n"
1730 " -t Impune directorul temporar\n"
1731 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1732 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1736 msgid "Unable to write to %s"
1737 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1740 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1741 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1744 msgid "Package extension list is too long"
1745 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1751 msgid "Error processing directory %s"
1752 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1755 msgid "Source extension list is too long"
1756 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1759 msgid "Error writing header to contents file"
1760 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1764 msgid "Error processing contents %s"
1765 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1769 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1770 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1774 " generate config [groups]\n"
1777 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1778 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1779 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1781 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1782 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1783 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1784 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1786 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1787 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1789 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1790 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1791 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1792 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1794 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1795 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1798 " -h This help text\n"
1799 " --md5 Control MD5 generation\n"
1800 " -s=? Source override file\n"
1802 " -d=? Select the optional caching database\n"
1803 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1804 " --contents Control contents file generation\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1808 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1809 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1810 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1813 " generate config [grupuri]\n"
1816 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1818 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1819 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1821 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1822 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1824 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1826 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1828 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1830 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1833 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1835 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1837 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1839 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1841 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845 " -h Acest text de ajutor.\n"
1846 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1847 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1849 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1850 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1851 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1852 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1853 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1856 msgid "No selections matched"
1857 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1861 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1862 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1866 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1867 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1871 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1872 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1877 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1878 "remove and re-create the database."
1880 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1881 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1885 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1886 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1889 #: apt-inst/extract.cc:209
1891 msgid "Failed to stat %s"
1892 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1895 msgid "Archive has no control record"
1896 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1899 msgid "Unable to get a cursor"
1900 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1902 #: ftparchive/writer.cc:82
1904 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1905 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1907 #: ftparchive/writer.cc:87
1909 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1910 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:143
1916 #: ftparchive/writer.cc:145
1920 #: ftparchive/writer.cc:152
1921 msgid "E: Errors apply to file "
1922 msgstr "E: Erori la fișierul "
1924 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1926 msgid "Failed to resolve %s"
1927 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:183
1930 msgid "Tree walking failed"
1931 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1933 #: ftparchive/writer.cc:210
1935 msgid "Failed to open %s"
1936 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1938 #: ftparchive/writer.cc:269
1940 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1941 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1943 #: ftparchive/writer.cc:277
1945 msgid "Failed to readlink %s"
1946 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1948 #: ftparchive/writer.cc:281
1950 msgid "Failed to unlink %s"
1951 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1953 #: ftparchive/writer.cc:289
1955 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1956 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:299
1960 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1961 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:404
1964 msgid "Archive had no package field"
1965 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1967 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1969 msgid " %s has no override entry\n"
1970 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1972 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1974 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1975 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:712
1979 msgid " %s has no source override entry\n"
1980 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:716
1984 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1985 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
1987 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1988 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1989 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
1991 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1993 msgid "Unable to open %s"
1994 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1996 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1998 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1999 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2001 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2004 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2006 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2009 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2011 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2013 msgid "Failed to read the override file %s"
2014 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2018 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2019 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2023 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2024 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2027 msgid "Failed to create FILE*"
2028 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2031 msgid "Failed to fork"
2032 msgstr "Eșec la „fork”"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2035 msgid "Compress child"
2036 msgstr "Comprimare copil"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2040 msgid "Internal error, failed to create %s"
2041 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2044 msgid "IO to subprocess/file failed"
2045 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2048 msgid "Failed to read while computing MD5"
2049 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2053 msgid "Problem unlinking %s"
2054 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2058 msgid "Failed to rename %s to %s"
2059 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2061 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2064 "Usage: apt-internal-solver\n"
2066 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2067 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2070 " -h This help text.\n"
2071 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2077 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2078 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2081 " -h Acest text de ajutor.\n"
2082 " -t Impune directorul temporar\n"
2083 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2084 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2087 msgid "Unknown package record!"
2088 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2092 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2094 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2095 "to indicate what kind of file it is.\n"
2098 " -h This help text\n"
2099 " -s Use source file sorting\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2105 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2106 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2109 " -h Acest text de ajutor\n"
2110 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2111 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2112 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2116 msgid "Failed to create pipes"
2117 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2120 msgid "Failed to exec gzip "
2121 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2124 msgid "Corrupted archive"
2125 msgstr "Arhivă deteriorată"
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2128 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2130 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2134 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138 msgid "Invalid archive signature"
2139 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142 msgid "Error reading archive member header"
2143 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2147 msgid "Invalid archive member header %s"
2148 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151 msgid "Invalid archive member header"
2152 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2155 msgid "Archive is too short"
2156 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2159 msgid "Failed to read the archive headers"
2160 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:382
2163 msgid "DropNode called on still linked node"
2164 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2166 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2204 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2209 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2214 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2219 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2224 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2228 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2233 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Calea este prea lungă"
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2260 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2265 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2266 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2269 msgid "Unparsable control file"
2270 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2273 msgid "Can't mmap an empty file"
2274 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2278 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2279 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2283 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2284 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2288 msgid "Unable to close mmap"
2289 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2293 msgid "Unable to synchronize mmap"
2294 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2298 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2302 msgid "Failed to truncate file"
2303 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2308 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2309 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2315 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2321 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2324 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2327 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2333 msgid "%lih %limin %lis"
2336 #. min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2350 msgid "Selection %s not found"
2351 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2355 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2360 msgid "Opening configuration file %s"
2361 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2382 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2401 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2403 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s... Eroare!"
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s... Terminat"
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2424 #. Print the spinner
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2427 msgid "%c%s... %u%%"
2428 msgstr "%c%s... Terminat"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2432 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2438 msgid "Command line option %s is not understood"
2439 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2443 msgid "Command line option %s is not boolean"
2444 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2448 msgid "Option %s requires an argument."
2449 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2453 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2455 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2459 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2460 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2464 msgid "Option '%s' is too long"
2465 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2469 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2470 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2474 msgid "Invalid operation %s"
2475 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2477 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2479 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2480 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2482 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2483 msgid "Failed to stat the cdrom"
2484 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2488 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2489 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2493 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2494 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2498 msgid "Could not open lock file %s"
2499 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2503 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2504 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2508 msgid "Could not get lock %s"
2509 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2513 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2518 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2523 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2529 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2534 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2535 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2539 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2540 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2544 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2545 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2549 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2550 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2554 msgid "Could not open file %s"
2555 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2559 msgid "Could not open file descriptor %d"
2560 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2563 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2564 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2567 msgid "Failed to exec compressor "
2568 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2572 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2573 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2577 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2578 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2582 msgid "Problem closing the file %s"
2583 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2587 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2588 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2592 msgid "Problem unlinking the file %s"
2593 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2596 msgid "Problem syncing the file"
2597 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2599 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2600 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2602 msgid "No keyring installed in %s."
2603 msgstr "Abandonez instalarea."
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2606 msgid "Empty package cache"
2607 msgstr "Cache gol de pachet"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2610 msgid "The package cache file is corrupted"
2611 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2614 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2615 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2619 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2620 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2624 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2625 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2628 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2629 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637 msgstr "Pre-depinde"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649 msgstr "Este în conflict"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2653 msgstr "Înlocuiește"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2688 msgid "Building dependency tree"
2689 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2692 msgid "Candidate versions"
2693 msgstr "Versiuni candidat"
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2696 msgid "Dependency generation"
2697 msgstr "Generare dependențe"
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2700 msgid "Reading state information"
2701 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2705 msgid "Failed to open StateFile %s"
2706 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2710 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2711 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2715 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2716 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2718 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2720 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2721 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2725 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2726 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2731 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2736 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2741 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2746 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2751 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2756 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2761 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2766 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2771 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2776 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2781 msgstr "Deschidere %s"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2785 msgid "Line %u too long in source list %s."
2786 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2790 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2791 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2795 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2796 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2800 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2801 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2806 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2812 msgid "Could not configure '%s'. "
2813 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2818 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2819 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2822 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2823 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2824 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2827 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2829 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2830 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2835 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2837 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2841 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2844 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2845 "cauzată de pachete ținute."
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2848 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2853 msgid "List directory %spartial is missing."
2854 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2858 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2859 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2863 msgid "Unable to lock directory %s"
2864 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2866 #. only show the ETA if it makes sense
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2870 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2871 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2875 msgid "Retrieving file %li of %li"
2876 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2880 msgid "The method driver %s could not be found."
2881 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2885 msgid "Method %s did not start correctly"
2886 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2890 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2892 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2894 #: apt-pkg/init.cc:143
2896 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2897 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2899 #: apt-pkg/init.cc:159
2900 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2901 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2903 #: apt-pkg/clean.cc:57
2905 msgid "Unable to stat %s."
2906 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2908 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2909 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2910 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2912 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2913 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2915 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2919 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2921 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2923 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2924 msgid "The list of sources could not be read."
2925 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2927 #: apt-pkg/policy.cc:75
2930 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2931 "available in the sources"
2934 #: apt-pkg/policy.cc:414
2936 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2937 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2939 #: apt-pkg/policy.cc:436
2941 msgid "Did not understand pin type %s"
2942 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2944 #: apt-pkg/policy.cc:444
2945 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2946 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2949 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2950 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2952 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2953 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2964 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2965 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2976 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2981 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2986 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2990 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Citire liste de pachete"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3018 msgid "Hash Sum mismatch"
3019 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3022 msgid "Size mismatch"
3023 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3027 msgid "Invalid file format"
3028 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3033 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3034 "or malformed file)"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3039 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3040 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3043 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3046 "identificatoare de chei:\n"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3051 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052 "repository will not be applied."
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3057 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3063 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3067 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3070 msgid "GPG error: %s: %s"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3076 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3079 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3080 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3084 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3090 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3097 msgid "Unable to parse Release file %s"
3098 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3102 msgid "No sections in Release file %s"
3103 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3107 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3112 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3117 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3120 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3122 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3128 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131 "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3135 msgid "Identifying.. "
3136 msgstr "Identificare.. "
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3140 msgid "Stored label: %s\n"
3141 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3144 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3149 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3153 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3154 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3157 msgid "Waiting for disc...\n"
3158 msgstr "Aștept discul...\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3161 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3162 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3165 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3166 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3168 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3172 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3175 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3176 "de traduceri și %zu semnături\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3180 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3181 "wrong architecture?"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3186 msgid "Found label '%s'\n"
3187 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3190 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3196 "This disc is called: \n"
3199 "Acest disc este numit: \n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3203 msgid "Copying package lists..."
3204 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3207 msgid "Writing new source list\n"
3208 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3211 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3216 msgid "Wrote %i records.\n"
3217 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3226 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3233 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3237 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3242 msgid "Hash mismatch for: %s"
3243 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3247 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3248 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3252 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3257 msgid "Couldn't find task '%s'"
3258 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3262 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3263 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3267 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3273 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3279 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3284 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3289 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3293 msgid "Send scenario to solver"
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3297 msgid "Send request to solver"
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3301 msgid "Prepare for receiving solution"
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3305 msgid "External solver failed without a proper error message"
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3309 msgid "Execute external solver"
3312 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3314 msgid "Progress: [%3i%%]"
3317 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3318 msgid "Running dpkg"
3321 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3324 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3327 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3328 "fost folosite în loc unele vechi."
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Se instalează %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Se configurează %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3343 msgstr "Se șterge %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "Șters complet %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Se pregătește %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Se despachetează %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "Instalat %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "Șters complet %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3413 msgid "Can not write log (%s)"
3414 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3417 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3421 msgid "Is stdout a terminal?"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3425 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3429 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3432 #. check if its not a follow up error
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3434 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3439 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3440 "error from a previous failure."
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3445 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3451 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3457 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3463 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3469 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3475 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3476 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3478 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3479 #. dpkg --configure -a
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3483 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3491 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3492 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3495 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3496 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3498 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3499 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3502 #~ msgid " [Not candidate version]"
3503 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3505 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3506 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3509 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3510 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3511 #~ "is only available from another source\n"
3513 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3514 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3515 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3517 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3518 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3521 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3522 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3525 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3526 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3529 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3530 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3533 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3534 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3536 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3537 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3540 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3541 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3543 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3544 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3546 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3547 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3550 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3551 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3554 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3555 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3557 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3559 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3560 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3562 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3563 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3566 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3567 #~ "need to manually fix this package."
3569 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3570 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3572 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3574 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3577 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3578 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3580 #~ msgid "Failed to remove %s"
3581 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3583 #~ msgid "Unable to create %s"
3584 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3586 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3587 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3589 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3591 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3593 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3595 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3597 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3598 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3600 #~ msgid "Reading file listing"
3601 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3604 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3605 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3608 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3609 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3610 #~ "versiune a pachetului!"
3612 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3613 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3615 #~ msgid "Internal error getting a node"
3616 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3618 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3619 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3621 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3622 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3624 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3625 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3627 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3628 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3630 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3631 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3633 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3634 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3636 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3638 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3641 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3642 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3644 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3645 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3647 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3648 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3650 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3651 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3653 #~ msgid "Read error from %s process"
3654 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3656 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3657 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3659 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3660 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3662 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3663 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3665 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3666 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3668 #~ msgid "decompressor"
3669 #~ msgstr "decompresor"
3671 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3672 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3674 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3675 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3678 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3681 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3684 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3687 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3690 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3694 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3697 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3700 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3703 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3706 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3708 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3709 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3711 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3713 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3716 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3718 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3719 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3721 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3722 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3724 #~ msgid "Could not patch file"
3725 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3727 #~ msgid " %4i %s\n"
3728 #~ msgstr " %4i %s\n"
3731 #~ msgstr "%4i %s\n"
3733 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3734 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3736 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3737 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3740 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3741 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3742 #~ "that package should be filed."
3744 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3746 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3748 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3750 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3751 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3754 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3755 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3758 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3762 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3763 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3766 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3767 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3771 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3772 #~ "%i signatures\n"
3774 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3777 #~ msgid "openpty failed\n"
3778 #~ msgstr "Eșuarea selecției"