1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Toplam paket yapıları: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normal paketler: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Saf sanal paketler: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Tekil sanal paketler: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Karışık sanal paketler: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Toplam serbest alan: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "%s paketi bulunamadı"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Paket dosyaları:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgstr "(bulunamadı)"
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paket sabitleme: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
206 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
210 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
214 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
215 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
216 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
217 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
218 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
219 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
220 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
221 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
222 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
223 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
224 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
225 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
226 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
227 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 " -h Bu yardım metni.\n"
231 " -p=? Paket önbelleği.\n"
232 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
233 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
234 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
235 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
236 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
263 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
264 "deneyebilirsiniz.\n"
265 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
266 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
276 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
296 " shell - Kabuk kipi\n"
297 " dump - Ayarları görüntüle\n"
300 " -h Bu yardım dosyası.\n"
301 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
302 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "%s paketi bulunamadı"
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:851
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
354 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358 #: cmdline/apt-get.cc:570
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362 #: cmdline/apt-get.cc:685
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371 #: cmdline/apt-get.cc:742
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
381 #: cmdline/apt-get.cc:747
386 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
389 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391 "komutunu kullanın.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:795
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:825
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:830
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:836
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "%s kaynağını al\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:858
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
421 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
425 #: cmdline/apt-get.cc:888
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:901
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:902
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:930
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:949
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Alt süreç başarısız"
449 #: cmdline/apt-get.cc:970
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
453 #: cmdline/apt-get.cc:988
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
459 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
460 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1006
464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1016
469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1064
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1234
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
489 "bağımlılığı karşılanamıyor"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1252
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1275
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1314
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
510 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
511 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1320
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1343
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1358
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1363
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1553
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1594
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:37
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:50
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr "İndirme Başarısız"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
643 msgid "GetSrvRec failed for %s"
646 #: cmdline/apt-helper.cc:117
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
656 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
664 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:65
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:71
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:73
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:238
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:240
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
699 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
718 #: cmdline/apt-mark.cc:449
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
744 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
746 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
747 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
750 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
752 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
753 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
754 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
756 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
759 " -h Bu yardım metni.\n"
760 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
761 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
762 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
763 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
765 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
772 "Usage: apt [options] command\n"
776 " list - list packages based on package names\n"
777 " search - search in package descriptions\n"
778 " show - show package details\n"
780 " update - update list of available packages\n"
782 " install - install packages\n"
783 " remove - remove packages\n"
784 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
786 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
787 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
790 " edit-sources - edit the source information file\n"
792 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
794 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
796 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
797 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
798 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
800 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
802 " install - paket kur\n"
803 " remove - paket kaldır\n"
805 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
806 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
809 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
811 #: methods/cdrom.cc:203
813 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
814 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
816 #: methods/cdrom.cc:212
818 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
819 "cannot be used to add new CD-ROMs"
821 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
822 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
824 #: methods/cdrom.cc:222
826 msgstr "Yanlış CD-ROM"
828 #: methods/cdrom.cc:249
830 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
831 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
833 #: methods/cdrom.cc:254
834 msgid "Disk not found."
835 msgstr "Disk bulunamadı."
837 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Dosya bulunamadı"
841 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
842 #: methods/rred.cc:673
843 msgid "Failed to stat"
844 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
846 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
847 msgid "Failed to set modification time"
848 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
850 #: methods/file.cc:49
851 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
852 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
854 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
855 #: methods/ftp.cc:177
857 msgstr "Giriş yapılıyor"
859 #: methods/ftp.cc:183
860 msgid "Unable to determine the peer name"
861 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
863 #: methods/ftp.cc:188
864 msgid "Unable to determine the local name"
865 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
867 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
869 msgid "The server refused the connection and said: %s"
870 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
872 #: methods/ftp.cc:225
874 msgid "USER failed, server said: %s"
875 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
877 #: methods/ftp.cc:232
879 msgid "PASS failed, server said: %s"
880 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
882 #: methods/ftp.cc:252
884 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
887 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
888 "ftp::ProxyLogin boş."
890 #: methods/ftp.cc:282
892 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
893 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
895 #: methods/ftp.cc:308
897 msgid "TYPE failed, server said: %s"
898 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
900 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
901 msgid "Connection timeout"
902 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
904 #: methods/ftp.cc:352
905 msgid "Server closed the connection"
906 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
908 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
912 msgstr "Okuma hatası"
914 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
915 msgid "A response overflowed the buffer."
916 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
918 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
919 msgid "Protocol corruption"
920 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
922 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
927 msgstr "Yazma hatası"
929 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
930 msgid "Could not create a socket"
931 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
933 #: methods/ftp.cc:714
934 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
935 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
937 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
941 #: methods/ftp.cc:720
942 msgid "Could not connect passive socket."
943 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
945 #: methods/ftp.cc:737
946 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
947 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
949 #: methods/ftp.cc:751
950 msgid "Could not bind a socket"
951 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
953 #: methods/ftp.cc:755
954 msgid "Could not listen on the socket"
955 msgstr "Soket dinlenemedi"
957 #: methods/ftp.cc:762
958 msgid "Could not determine the socket's name"
959 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
961 #: methods/ftp.cc:794
962 msgid "Unable to send PORT command"
963 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
965 #: methods/ftp.cc:804
967 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
968 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
970 #: methods/ftp.cc:813
972 msgid "EPRT failed, server said: %s"
973 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
975 #: methods/ftp.cc:833
976 msgid "Data socket connect timed out"
977 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
979 #: methods/ftp.cc:840
980 msgid "Unable to accept connection"
981 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
983 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
984 msgid "Problem hashing file"
985 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
987 #: methods/ftp.cc:893
989 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
990 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
992 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
993 msgid "Data socket timed out"
994 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
996 #: methods/ftp.cc:945
998 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
999 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1001 #. Get the files information
1002 #: methods/ftp.cc:1028
1006 #: methods/ftp.cc:1142
1007 msgid "Unable to invoke "
1008 msgstr "Çağrılamıyor "
1010 #: methods/connect.cc:79
1012 msgid "Connecting to %s (%s)"
1013 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1015 #: methods/connect.cc:90
1018 msgstr "[IP: %s %s]"
1020 #: methods/connect.cc:97
1022 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1023 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1025 #: methods/connect.cc:103
1027 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1028 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1030 #: methods/connect.cc:111
1032 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1033 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1035 #: methods/connect.cc:129
1037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1038 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1040 #. We say this mainly because the pause here is for the
1041 #. ssh connection that is still going
1042 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1044 msgid "Connecting to %s"
1045 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1047 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1049 msgid "Could not resolve '%s'"
1050 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1052 #: methods/connect.cc:204
1054 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1055 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1057 #: methods/connect.cc:208
1059 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1060 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1062 #: methods/connect.cc:210
1064 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1065 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1067 #: methods/connect.cc:257
1069 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1070 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1072 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1074 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1076 #: methods/gpgv.cc:210
1078 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1079 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1081 #: methods/gpgv.cc:217
1082 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1083 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1085 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1086 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1089 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1092 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1095 #: methods/gpgv.cc:227
1096 msgid "Unknown error executing apt-key"
1097 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1099 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1100 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1101 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1103 #: methods/gpgv.cc:274
1105 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1107 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1109 #: methods/gzip.cc:79
1110 msgid "Empty files can't be valid archives"
1111 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1113 #: methods/http.cc:515
1114 msgid "Error writing to the file"
1115 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1117 #: methods/http.cc:529
1118 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1119 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1121 #: methods/http.cc:531
1122 msgid "Error reading from server"
1123 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1125 #: methods/http.cc:567
1126 msgid "Error writing to file"
1127 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1129 #: methods/http.cc:627
1130 msgid "Select failed"
1131 msgstr "Seçme başarısız"
1133 #: methods/http.cc:632
1134 msgid "Connection timed out"
1135 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1137 #: methods/http.cc:655
1138 msgid "Error writing to output file"
1139 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1141 #: methods/server.cc:52
1142 msgid "Waiting for headers"
1143 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1145 #: methods/server.cc:111
1146 msgid "Bad header line"
1147 msgstr "Kötü başlık satırı"
1149 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1150 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1151 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1153 #: methods/server.cc:173
1154 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1155 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1157 #: methods/server.cc:200
1158 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1159 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1161 #: methods/server.cc:202
1162 msgid "This HTTP server has broken range support"
1163 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1165 #: methods/server.cc:229
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1169 #: methods/server.cc:535
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Kötü başlık verisi"
1173 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Bağlantı başarısız"
1177 #: methods/server.cc:618
1180 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1184 #: methods/server.cc:741
1185 msgid "Internal error"
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1194 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1195 msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1199 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1200 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1204 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1205 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1209 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1210 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1214 msgid " [Installed]"
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1218 msgid " [Not candidate version]"
1219 msgstr " [Aday sürüm değil]"
1221 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1222 msgid "You should explicitly select one to install."
1223 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1228 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1229 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1230 "is only available from another source\n"
1232 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1233 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1234 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1236 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1237 msgid "However the following packages replace it:"
1238 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1242 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1243 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1245 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1247 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1248 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1250 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1251 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1253 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1255 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1258 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1260 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1261 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1263 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1265 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1266 msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1268 #: apt-private/private-install.cc:87
1269 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1270 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1272 #: apt-private/private-install.cc:96
1273 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1275 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1278 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1280 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1284 #: apt-private/private-install.cc:108
1287 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1289 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1291 #: apt-private/private-install.cc:110
1293 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1294 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1296 #: apt-private/private-install.cc:112
1298 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1302 #: apt-private/private-install.cc:128
1303 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1304 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1306 #: apt-private/private-install.cc:166
1307 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1309 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1313 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1314 #: apt-private/private-install.cc:173
1316 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1317 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1319 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1320 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1321 #: apt-private/private-install.cc:178
1323 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1324 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1326 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1327 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1328 #: apt-private/private-install.cc:185
1330 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1331 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1333 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1334 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1335 #: apt-private/private-install.cc:190
1337 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1338 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1340 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1341 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1342 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1344 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1345 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1346 #: apt-private/private-install.cc:206
1347 msgid "Yes, do as I say!"
1348 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1350 #: apt-private/private-install.cc:208
1353 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1354 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1357 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1358 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1361 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1365 #: apt-private/private-install.cc:229
1366 msgid "Do you want to continue?"
1367 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1369 #: apt-private/private-install.cc:299
1370 msgid "Some files failed to download"
1371 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1373 #: apt-private/private-install.cc:306
1375 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1378 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1379 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1381 #: apt-private/private-install.cc:310
1382 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1383 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1385 #: apt-private/private-install.cc:315
1386 msgid "Unable to correct missing packages."
1387 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1389 #: apt-private/private-install.cc:316
1390 msgid "Aborting install."
1391 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1393 #: apt-private/private-install.cc:341
1395 "The following package disappeared from your system as\n"
1396 "all files have been overwritten by other packages:"
1398 "The following packages disappeared from your system as\n"
1399 "all files have been overwritten by other packages:"
1401 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1402 "sisteminizden kayboldu:"
1404 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1405 "sisteminizden kayboldu:"
1407 #: apt-private/private-install.cc:348
1408 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1409 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1411 #: apt-private/private-install.cc:370
1412 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1413 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1415 #: apt-private/private-install.cc:463
1417 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1418 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1420 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1421 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1424 #. if (Packages == 1)
1426 #. c1out << std::endl;
1428 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1429 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1430 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1433 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1434 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1435 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1437 #: apt-private/private-install.cc:470
1438 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1439 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1441 #: apt-private/private-install.cc:479
1443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1448 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1450 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1453 #: apt-private/private-install.cc:486
1455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1458 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1459 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1461 #: apt-private/private-install.cc:488
1462 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1463 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1464 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1465 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1467 #: apt-private/private-install.cc:582
1468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1470 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1473 #: apt-private/private-install.cc:584
1475 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1478 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1479 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1481 #: apt-private/private-install.cc:607
1483 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1484 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1485 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1486 "or been moved out of Incoming."
1488 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1489 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1490 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1491 "olduğunu gösterir."
1493 #: apt-private/private-install.cc:628
1494 msgid "Broken packages"
1495 msgstr "Bozuk paketler"
1497 #: apt-private/private-install.cc:697
1499 msgid "The following additional packages will be installed:"
1500 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1502 #: apt-private/private-install.cc:786
1503 msgid "Suggested packages:"
1504 msgstr "Önerilen paketler:"
1506 #: apt-private/private-install.cc:788
1507 msgid "Recommended packages:"
1508 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1510 #: apt-private/private-install.cc:810
1512 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1513 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1515 #: apt-private/private-install.cc:814
1517 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1519 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1521 #: apt-private/private-install.cc:826
1523 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1525 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1528 #: apt-private/private-install.cc:832
1530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1531 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1533 #: apt-private/private-install.cc:880
1535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1536 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1538 #: apt-private/private-install.cc:885
1540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1541 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1543 #: apt-private/private-list.cc:121
1547 #: apt-private/private-list.cc:151
1549 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1551 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1552 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1554 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1558 msgid "Correcting dependencies..."
1559 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1563 msgstr " başarısız oldu."
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1566 msgid "Unable to correct dependencies"
1567 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1570 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1571 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1575 msgstr " Tamamlandı"
1577 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1578 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1580 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1583 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1584 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1585 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1587 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1588 #: apt-private/private-show.cc:89
1592 #: apt-private/private-output.cc:272
1594 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1595 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1597 #: apt-private/private-output.cc:275
1598 msgid "[installed,local]"
1599 msgstr "[kurulu,yerel]"
1601 #: apt-private/private-output.cc:277
1602 msgid "[installed,auto-removable]"
1603 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1605 #: apt-private/private-output.cc:279
1606 msgid "[installed,automatic]"
1607 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1609 #: apt-private/private-output.cc:281
1613 #: apt-private/private-output.cc:284
1615 msgid "[upgradable from: %s]"
1616 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1618 #: apt-private/private-output.cc:288
1619 msgid "[residual-config]"
1620 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1622 #: apt-private/private-output.cc:402
1624 msgid "but %s is installed"
1625 msgstr "ama %s kurulu"
1627 #: apt-private/private-output.cc:404
1629 msgid "but %s is to be installed"
1630 msgstr "ama %s kurulacak"
1632 #: apt-private/private-output.cc:411
1633 msgid "but it is not installable"
1634 msgstr "ama kurulabilir değil"
1636 #: apt-private/private-output.cc:413
1637 msgid "but it is a virtual package"
1638 msgstr "ama o bir sanal paket"
1640 #: apt-private/private-output.cc:416
1641 msgid "but it is not installed"
1642 msgstr "ama kurulu değil"
1644 #: apt-private/private-output.cc:416
1645 msgid "but it is not going to be installed"
1646 msgstr "ama kurulmayacak"
1648 #: apt-private/private-output.cc:421
1652 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1654 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1656 #: apt-private/private-output.cc:455
1657 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1658 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1660 #: apt-private/private-output.cc:465
1661 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1662 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1664 #: apt-private/private-output.cc:481
1665 msgid "The following packages have been kept back:"
1666 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1668 #: apt-private/private-output.cc:497
1669 msgid "The following packages will be upgraded:"
1670 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1672 #: apt-private/private-output.cc:512
1673 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1674 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1676 #: apt-private/private-output.cc:525
1677 msgid "The following held packages will be changed:"
1678 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1680 #: apt-private/private-output.cc:552
1682 msgid "%s (due to %s)"
1683 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
1685 #: apt-private/private-output.cc:602
1687 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1688 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1690 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1691 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1693 #: apt-private/private-output.cc:633
1695 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1696 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1698 #: apt-private/private-output.cc:637
1700 msgid "%lu reinstalled, "
1701 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1703 #: apt-private/private-output.cc:639
1705 msgid "%lu downgraded, "
1706 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1708 #: apt-private/private-output.cc:641
1710 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1711 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1713 #: apt-private/private-output.cc:645
1715 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1716 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1718 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1719 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1720 #. The user has to answer with an input matching the
1721 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1722 #: apt-private/private-output.cc:667
1726 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1727 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1728 #. The user has to answer with an input matching the
1729 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1730 #: apt-private/private-output.cc:673
1734 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1735 #: apt-private/private-output.cc:684
1739 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1740 #: apt-private/private-output.cc:690
1744 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1746 msgid "Regex compilation error - %s"
1747 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1749 #: apt-private/private-update.cc:31
1750 msgid "The update command takes no arguments"
1751 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1753 #: apt-private/private-update.cc:96
1755 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1757 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1759 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1760 "komutunu çalıştırın.\n"
1762 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1763 "komutunu çalıştırın.\n"
1765 #: apt-private/private-update.cc:100
1766 msgid "All packages are up to date."
1767 msgstr "Tüm paketler güncel."
1769 #: apt-private/private-show.cc:158
1771 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1773 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1775 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1777 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1778 "kullanabilirsiniz."
1780 #: apt-private/private-show.cc:165
1781 msgid "not a real package (virtual)"
1782 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1784 #: apt-private/private-main.cc:34
1786 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1787 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1788 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1789 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1791 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1792 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1793 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1794 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1796 #: apt-private/private-download.cc:45
1797 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1798 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1800 #: apt-private/private-download.cc:52
1801 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1802 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1804 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1805 msgid "Some packages could not be authenticated"
1806 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1808 #: apt-private/private-download.cc:62
1809 msgid "Install these packages without verification?"
1810 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1812 #: apt-private/private-download.cc:73
1815 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1817 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1819 #: apt-private/private-download.cc:105
1821 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1822 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1824 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1826 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1827 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1829 #: apt-private/private-download.cc:144
1831 msgid "You don't have enough free space in %s."
1832 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1834 #: apt-private/private-sources.cc:58
1836 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1837 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1839 #: apt-private/private-sources.cc:70
1841 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1842 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1844 #: apt-private/private-search.cc:69
1845 msgid "Full Text Search"
1846 msgstr "Tam Metin Arama"
1848 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1849 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1854 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1855 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1861 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1862 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1863 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1868 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1869 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1870 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1877 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1878 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1880 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1882 msgstr " [Çalışıyor]"
1884 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1887 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1889 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1891 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1893 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1895 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1896 #. Only warn if there is no sources.list file.
1897 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1898 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1899 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1901 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1903 msgid "Unable to read %s"
1904 msgstr "%s okunamadı"
1906 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1907 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1908 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1911 msgid "Unable to change to %s"
1912 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1914 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1915 #. and provide a config option to define that default
1916 #: methods/mirror.cc:280
1918 msgid "No mirror file '%s' found "
1919 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1921 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1922 #. and provide a config option to define that default
1923 #: methods/mirror.cc:287
1925 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1926 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1928 #: methods/mirror.cc:315
1930 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1931 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1933 #: methods/mirror.cc:445
1935 msgid "[Mirror: %s]"
1936 msgstr "[Yansı: %s]"
1938 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1939 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1940 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1942 #: methods/rsh.cc:364
1943 msgid "Connection closed prematurely"
1944 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1946 #: dselect/install:33
1947 msgid "Bad default setting!"
1948 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1950 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1953 msgid "Press [Enter] to continue."
1954 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1956 #: dselect/install:92
1957 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1958 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1960 #: dselect/install:102
1961 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1965 #: dselect/install:103
1966 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1967 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1969 #: dselect/install:104
1970 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1972 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1975 #: dselect/install:105
1977 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1979 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1980 "yeniden çalıştırın"
1982 #: dselect/update:30
1983 msgid "Merging available information"
1984 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1986 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1988 msgid "Progress: [%3i%%]"
1989 msgstr "Durum: [%3i%%]"
1991 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1992 msgid "Running dpkg"
1993 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
1995 #: apt-pkg/init.cc:176
1997 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1998 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2000 #: apt-pkg/init.cc:192
2001 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2002 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2006 msgid "Wrote %i records.\n"
2007 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2011 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2012 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2016 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2017 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2021 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2022 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2026 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2027 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2031 msgid "Hash mismatch for: %s"
2032 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2034 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2035 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2036 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2038 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2039 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2040 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2042 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2043 msgid "The list of sources could not be read."
2044 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2047 msgid "Empty package cache"
2048 msgstr "Paket önbelleği boş"
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2051 msgid "The package cache file is corrupted"
2052 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2055 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2056 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2059 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2060 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2064 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2065 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2069 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2070 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2074 msgstr "Bağımlılıklar"
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2078 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2082 msgstr "Önerdikleri"
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2086 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2094 msgstr "Değiştirilenler"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106 msgstr "Geliştirdikleri"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2128 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2129 msgid "Calculating upgrade"
2130 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2132 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2134 msgid "The method driver %s could not be found."
2135 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2137 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2139 msgid "Is the package %s installed?"
2140 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2142 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2144 msgid "Method %s did not start correctly"
2145 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2147 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2150 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2152 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2153 "(enter) tuşuna basın."
2155 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2156 msgid "Building dependency tree"
2157 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2159 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2160 msgid "Candidate versions"
2161 msgstr "Aday sürümler"
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2164 msgid "Dependency generation"
2165 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2168 msgid "Reading state information"
2169 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2173 msgid "Failed to open StateFile %s"
2174 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2176 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2178 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2179 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2182 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2187 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2188 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2191 msgid "Hash Sum mismatch"
2192 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2195 msgid "Size mismatch"
2196 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2199 msgid "Invalid file format"
2200 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2204 msgid "Signature error"
2205 msgstr "Yazma hatası"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2210 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2211 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2213 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2214 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2216 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2219 msgid "GPG error: %s: %s"
2220 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2225 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2226 "or malformed file)"
2228 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2229 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2232 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2234 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2236 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2237 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2238 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2242 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2243 "repository will not be applied."
2245 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2246 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2250 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2251 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2256 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2263 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2264 "contact the owner of the repository."
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2269 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2270 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2274 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2275 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2281 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2282 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2284 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2285 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2289 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2290 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2295 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2296 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2298 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2301 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2302 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2305 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2306 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2308 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2309 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2317 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2318 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2321 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2322 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2325 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2326 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2329 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2330 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2333 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2334 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2338 msgid "Reading package lists"
2339 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2342 msgid "IO Error saving source cache"
2343 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2347 msgid "List directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2352 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2357 msgid "Unable to lock directory %s"
2358 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2363 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2369 msgid "Clean of %s is not supported"
2370 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2372 #. only show the ETA if it makes sense
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2376 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2377 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2381 msgid "Retrieving file %li of %li"
2382 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2384 #: apt-pkg/update.cc:76
2386 msgid "Failed to fetch %s %s"
2387 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
2389 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2391 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2394 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2395 "sürümleri kullanıldı."
2397 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2398 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2399 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2401 #: apt-pkg/clean.cc:64
2403 msgid "Unable to stat %s."
2404 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2406 #: apt-pkg/policy.cc:77
2409 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2410 "available in the sources"
2412 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2415 #: apt-pkg/policy.cc:453
2417 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2418 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2420 #: apt-pkg/policy.cc:475
2422 msgid "Did not understand pin type %s"
2423 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2425 #: apt-pkg/policy.cc:484
2427 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2430 #: apt-pkg/policy.cc:491
2431 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2432 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2437 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2438 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2440 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2441 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2443 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2445 msgid "Could not configure '%s'. "
2446 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2451 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2452 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2455 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2456 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2457 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2458 "seçeneğini etkinleştirin."
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2462 msgid "Line %u too long in source list %s."
2463 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2466 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2467 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2471 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2472 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2475 msgid "Waiting for disc...\n"
2476 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2479 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2480 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2483 msgid "Identifying... "
2484 msgstr "Tanımlanıyor... "
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2488 msgid "Stored label: %s\n"
2489 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2492 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2493 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2498 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2501 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2506 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2507 "wrong architecture?"
2509 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2510 "da yanlış mimariye sahip."
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2514 msgid "Found label '%s'\n"
2515 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2518 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2519 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2524 "This disc is called: \n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2531 msgid "Copying package lists..."
2532 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2535 msgid "Writing new source list\n"
2536 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2539 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2540 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2545 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2547 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2552 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2555 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2556 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2559 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2560 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2562 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2563 msgid "Send scenario to solver"
2564 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2566 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2567 msgid "Send request to solver"
2568 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2570 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2571 msgid "Prepare for receiving solution"
2572 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2574 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2575 msgid "External solver failed without a proper error message"
2576 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2578 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2579 msgid "Execute external solver"
2580 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2582 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2584 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2585 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2587 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2589 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2590 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2592 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2594 msgid "Cannot convert %s to integer"
2597 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2607 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2608 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2613 msgstr "%s Açılıyor"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2617 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2618 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2622 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2623 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2627 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2628 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2632 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2633 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2637 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2638 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2642 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2643 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2647 msgid "Couldn't find task '%s'"
2648 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2652 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2653 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2657 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2658 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2662 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2663 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2667 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2668 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2672 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2673 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2677 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2678 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2683 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2686 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2689 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2690 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2691 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2692 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2694 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2697 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2698 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2699 #. two sources.list entries
2700 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2702 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2705 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2707 msgid "Unable to parse Release file %s"
2708 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2710 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2712 msgid "No sections in Release file %s"
2713 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2717 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2718 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2720 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2722 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2723 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2725 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2727 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2728 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2730 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2731 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2732 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2733 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2735 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2738 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2740 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2745 msgid "Installing %s"
2746 msgstr "%s kuruluyor"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2750 msgid "Configuring %s"
2751 msgstr "%s yapılandırılıyor"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2756 msgstr "%s kaldırılıyor"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2760 msgid "Completely removing %s"
2761 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2765 msgid "Noting disappearance of %s"
2766 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2770 msgid "Running post-installation trigger %s"
2771 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2773 #. FIXME: use a better string after freeze
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2776 msgid "Directory '%s' missing"
2777 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2781 msgid "Could not open file '%s'"
2782 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2786 msgid "Preparing %s"
2787 msgstr "%s hazırlanıyor"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2791 msgid "Unpacking %s"
2792 msgstr "%s paketi açılıyor"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2796 msgid "Preparing to configure %s"
2797 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2801 msgid "Installed %s"
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2806 msgid "Preparing for removal of %s"
2807 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2812 msgstr "%s kaldırıldı"
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2816 msgid "Preparing to completely remove %s"
2817 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2821 msgid "Completely removed %s"
2822 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2826 msgid "Can not write log (%s)"
2827 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2830 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2831 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2834 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2835 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2838 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2840 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2842 #. check if its not a follow up error
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2844 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2845 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2849 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2850 "error from a previous failure."
2852 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2853 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2857 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2860 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2864 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2867 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2872 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2875 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2880 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2882 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2885 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2888 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2891 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2894 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2896 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2897 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2899 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2900 #. dpkg --configure -a
2901 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2904 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2906 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2908 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2910 msgstr "Kilitlenmemiş"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2914 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2915 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2919 msgid "Could not open lock file %s"
2920 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2924 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2925 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2929 msgid "Could not get lock %s"
2930 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2934 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2935 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2939 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2941 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2945 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2947 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2952 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2954 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2959 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2960 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2964 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2965 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2969 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2970 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2974 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2975 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2979 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2980 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2984 msgid "Could not open file %s"
2985 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2989 msgid "Could not open file descriptor %d"
2990 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2993 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2994 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2997 msgid "Failed to exec compressor "
2998 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3002 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3003 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3007 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3008 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3012 msgid "Problem closing the file %s"
3013 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3017 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3018 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3022 msgid "Problem unlinking the file %s"
3023 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3026 msgid "Problem syncing the file"
3027 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3031 msgid "Unable to mkstemp %s"
3032 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3036 msgid "Unable to write to %s"
3037 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3039 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3041 msgid "%c%s... Error!"
3042 msgstr "%c%s... Hata!"
3044 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3046 msgid "%c%s... Done"
3047 msgstr "%c%s... Bitti"
3049 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3053 #. Print the spinner
3054 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3056 msgid "%c%s... %u%%"
3057 msgstr "%c%s... %u%%"
3059 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3060 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3062 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3063 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3065 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3066 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3068 msgid "%lih %limin %lis"
3069 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3071 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3075 msgstr "%li dk. %li sn."
3077 #. TRANSLATOR: s means seconds
3078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3083 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3085 msgid "Selection %s not found"
3086 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3089 msgid "Can't mmap an empty file"
3090 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3094 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3095 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3099 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3100 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3103 msgid "Unable to close mmap"
3104 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3107 msgid "Unable to synchronize mmap"
3108 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3113 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3116 msgid "Failed to truncate file"
3117 msgstr "Dosya kesilemedi"
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3122 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3123 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3126 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3132 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3134 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3138 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3140 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3145 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3146 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3149 msgid "Failed to stat the cdrom"
3150 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3154 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3155 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3159 msgid "Opening configuration file %s"
3160 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3165 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3170 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3175 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3180 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3185 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3190 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3195 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3199 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3201 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3207 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3212 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3214 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3220 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3222 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3226 msgid "Command line option %s is not boolean"
3227 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3231 msgid "Option %s requires an argument."
3232 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3236 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3238 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3243 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3245 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3249 msgid "Option '%s' is too long"
3250 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3254 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3255 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3259 msgid "Invalid operation %s"
3260 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3264 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3266 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3267 "from debian packages\n"
3270 " -h This help text\n"
3271 " -t Set the temp dir\n"
3272 " -c=? Read this configuration file\n"
3273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3275 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3277 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3278 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3281 " -h Bu yardım dosyası\n"
3282 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3283 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3284 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3288 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3291 msgid "Package extension list is too long"
3292 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3298 msgid "Error processing directory %s"
3299 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3302 msgid "Source extension list is too long"
3303 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3306 msgid "Error writing header to contents file"
3307 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3311 msgid "Error processing contents %s"
3312 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3316 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3321 " generate config [groups]\n"
3324 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3328 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3333 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3336 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3341 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3345 " -h This help text\n"
3346 " --md5 Control MD5 generation\n"
3347 " -s=? Source override file\n"
3349 " -d=? Select the optional caching database\n"
3350 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351 " --contents Control contents file generation\n"
3352 " -c=? Read this configuration file\n"
3353 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3355 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3356 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3357 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3360 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3361 " clean yapılandırma\n"
3363 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3364 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3365 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3367 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3368 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3369 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3370 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3371 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3373 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3374 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3375 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3377 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3378 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3379 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3380 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3381 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3387 " -h Bu yardım metni\n"
3388 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3389 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3391 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3392 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3393 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3394 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3395 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3397 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3398 msgid "No selections matched"
3399 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3403 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3404 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3408 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3409 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3413 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3414 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3418 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3419 "remove and re-create the database."
3421 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3422 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3427 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3429 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3430 #: apt-inst/extract.cc:216
3432 msgid "Failed to stat %s"
3433 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3435 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3436 msgid "Failed to read .dsc"
3437 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3440 msgid "Archive has no control record"
3441 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3444 msgid "Unable to get a cursor"
3445 msgstr "İmleç alınamıyor"
3447 #: ftparchive/writer.cc:106
3449 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3450 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3452 #: ftparchive/writer.cc:111
3454 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3455 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3457 #: ftparchive/writer.cc:167
3461 #: ftparchive/writer.cc:169
3465 #: ftparchive/writer.cc:176
3466 msgid "E: Errors apply to file "
3467 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3469 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3471 msgid "Failed to resolve %s"
3472 msgstr "%s çözümlenemedi"
3474 #: ftparchive/writer.cc:207
3475 msgid "Tree walking failed"
3476 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3478 #: ftparchive/writer.cc:234
3480 msgid "Failed to open %s"
3481 msgstr "%s açılamadı"
3483 #: ftparchive/writer.cc:293
3485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3486 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3488 #: ftparchive/writer.cc:301
3490 msgid "Failed to readlink %s"
3491 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
3493 #: ftparchive/writer.cc:305
3495 msgid "Failed to unlink %s"
3496 msgstr "%s bağı koparılamadı"
3498 #: ftparchive/writer.cc:313
3500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3501 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3503 #: ftparchive/writer.cc:323
3505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3506 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3508 #: ftparchive/writer.cc:428
3509 msgid "Archive had no package field"
3510 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3512 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3514 msgid " %s has no override entry\n"
3515 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3517 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3520 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3522 #: ftparchive/writer.cc:714
3524 msgid " %s has no source override entry\n"
3525 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3527 #: ftparchive/writer.cc:718
3529 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3530 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3534 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3538 msgid "Unable to open %s"
3539 msgstr "%s açılamıyor"
3543 #: ftparchive/override.cc:68
3545 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3546 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3548 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3550 msgid "Failed to read the override file %s"
3551 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3553 #: ftparchive/override.cc:166
3555 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3556 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3558 #: ftparchive/override.cc:178
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3561 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3563 #: ftparchive/override.cc:191
3565 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3566 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3570 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3571 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3575 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3576 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3579 msgid "Failed to fork"
3580 msgstr "fork yapılamadı"
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3583 msgid "Compress child"
3584 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3588 msgid "Internal error, failed to create %s"
3589 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3591 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3592 msgid "IO to subprocess/file failed"
3593 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3596 msgid "Failed to read while computing MD5"
3597 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3601 msgid "Problem unlinking %s"
3602 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3606 msgid "Failed to rename %s to %s"
3607 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3609 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3611 "Usage: apt-internal-solver\n"
3613 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3614 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3617 " -h This help text.\n"
3618 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3622 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3624 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
3625 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3629 " -h Bu yardım metni.\n"
3630 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3631 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3632 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3634 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3635 msgid "Unknown package record!"
3636 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3638 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3640 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3642 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3643 "to indicate what kind of file it is.\n"
3646 " -h This help text\n"
3647 " -s Use source file sorting\n"
3648 " -c=? Read this configuration file\n"
3649 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3651 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3653 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3654 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3657 " -h Bu yardım metni\n"
3658 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3659 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3660 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3663 #: apt-inst/filelist.cc:380
3664 msgid "DropNode called on still linked node"
3665 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3667 #: apt-inst/filelist.cc:412
3668 msgid "Failed to locate the hash element!"
3669 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3671 #: apt-inst/filelist.cc:459
3672 msgid "Failed to allocate diversion"
3673 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3675 #: apt-inst/filelist.cc:464
3676 msgid "Internal error in AddDiversion"
3677 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3679 #: apt-inst/filelist.cc:477
3681 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3682 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3684 #: apt-inst/filelist.cc:506
3686 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3687 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3689 #: apt-inst/filelist.cc:549
3691 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3692 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3694 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3696 msgid "The path %s is too long"
3697 msgstr "%s yolu çok uzun"
3699 #: apt-inst/extract.cc:132
3701 msgid "Unpacking %s more than once"
3702 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3704 #: apt-inst/extract.cc:142
3706 msgid "The directory %s is diverted"
3707 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3709 #: apt-inst/extract.cc:152
3711 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3712 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3714 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3715 msgid "The diversion path is too long"
3716 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3718 #: apt-inst/extract.cc:249
3720 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3721 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3723 #: apt-inst/extract.cc:289
3724 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3725 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3727 #: apt-inst/extract.cc:293
3728 msgid "The path is too long"
3729 msgstr "Yol çok uzun"
3731 #: apt-inst/extract.cc:421
3733 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3734 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3736 #: apt-inst/extract.cc:438
3738 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3739 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3741 #: apt-inst/extract.cc:498
3743 msgid "Unable to stat %s"
3744 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3746 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3748 msgid "Failed to write file %s"
3749 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3751 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3753 msgid "Failed to close file %s"
3754 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3759 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3760 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3762 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3764 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3765 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3767 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3768 msgid "Unparsable control file"
3769 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3771 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3772 msgid "Invalid archive signature"
3773 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3775 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3776 msgid "Error reading archive member header"
3777 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3779 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3781 msgid "Invalid archive member header %s"
3782 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3784 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3785 msgid "Invalid archive member header"
3786 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3788 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3789 msgid "Archive is too short"
3790 msgstr "Arşiv çok kısa"
3792 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3793 msgid "Failed to read the archive headers"
3794 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3796 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3798 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3799 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3801 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3802 msgid "Corrupted archive"
3803 msgstr "Bozuk arşiv"
3805 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3806 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3807 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3809 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3811 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3812 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3815 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3816 #~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3818 #~ msgid "Failed to create pipes"
3819 #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3821 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3822 #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3824 #~ msgid "Total dependency version space: "
3825 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3827 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3828 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3830 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3831 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3837 #~ msgstr "Bağlandı "
3840 #~ msgstr "Alınıyor: "
3848 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3850 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3854 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3855 #~ "ayrıştırılamıyor)"
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3859 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3863 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3868 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3874 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3877 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3880 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3884 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3887 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3891 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3893 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3894 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3896 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3897 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3899 #~ msgid "Collecting File Provides"
3900 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3902 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3903 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3905 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3906 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3908 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3909 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3911 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3912 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3914 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3915 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3917 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3918 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3920 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3921 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3924 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3925 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3927 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3928 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3931 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3932 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3934 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3935 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3938 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3939 #~ "seems to be corrupt."
3941 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3945 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3946 #~ "seems to be corrupt."
3948 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3951 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3952 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3954 #~ msgid "Downloading %s %s"
3955 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3957 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3959 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3961 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3962 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3965 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3966 #~ "need to manually fix this package."
3968 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3969 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3971 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3973 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3975 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3976 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"