]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
store ':any' pseudo-packages with 'any' as architecture
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Toplam paket yapıları: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normal paketler: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Saf sanal paketler: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Tekil sanal paketler: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Karışık sanal paketler: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Eksik: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Toplam serbest alan: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
118 "komutunu kullanın."
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "%s paketi bulunamadı"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Paket dosyaları:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(bulunamadı)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Kurulu: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Aday: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(hiçbiri)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paket sabitleme: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
206 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
210 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
211 "\n"
212 "Komutlar:\n"
213 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
214 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
215 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
216 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
217 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
218 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
219 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
220 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
221 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
222 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
223 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
224 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
225 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
226 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
227 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
228 "\n"
229 "Options:\n"
230 " -h Bu yardım metni.\n"
231 " -p=? Paket önbelleği.\n"
232 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
233 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
234 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
235 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
236 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
237 "tmp\n"
238 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
239 "atın.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
263 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
264 "deneyebilirsiniz.\n"
265 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
266 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
292 "\n"
293 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
294 "\n"
295 "Komutlar:\n"
296 " shell - Kabuk kipi\n"
297 " dump - Ayarları görüntüle\n"
298 "\n"
299 "Seçenekler:\n"
300 " -h Bu yardım dosyası.\n"
301 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
302 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
303 "cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
321 #, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "%s paketi bulunamadı"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:851
337 #, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
342 #, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
352 "manual' kullanın."
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:570
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:685
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:742
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
378 "yapılmaktadır:\n"
379 "%s\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:747
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Please use:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 msgstr ""
388 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
389 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
390 "bzr branch %s\n"
391 "komutunu kullanın.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:795
394 #, c-format
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:825
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:830
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:836
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "%s kaynağını al\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:858
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:888
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:901
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:902
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:930
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:949
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Alt süreç başarısız"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:970
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:988
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
458 msgstr ""
459 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
460 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1006
463 #, c-format
464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
465 msgstr ""
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1016
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1064
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1234
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
489 "bağımlılığı karşılanamıyor"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1252
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1275
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1314
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
511 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1320
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1343
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1358
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1363
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1553
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1594
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
591 "\n"
592 "Komutlar:\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
596 "olmalıdır)\n"
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
608 "görüntüle\n"
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
610 "\n"
611 "Seçenekler:\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:37
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:50
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr "İndirme Başarısız"
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
642 #, c-format
643 msgid "GetSrvRec failed for %s"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:117
647 #, fuzzy
648 msgid ""
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651 "\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 "\n"
654 "Commands:\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
656 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
663 "\n"
664 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
665 "\n"
666 "Komutlar:\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
669 "\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:65
673 #, c-format
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:71
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:73
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:238
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:240
693 #, c-format
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
699 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
700 #, c-format
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
705 #, c-format
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
710 #, c-format
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
717
718 #: cmdline/apt-mark.cc:449
719 msgid ""
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724 "\n"
725 "Commands:\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
733 "\n"
734 "Options:\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743 msgstr ""
744 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
745 "\n"
746 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
747 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
748 "\n"
749 "Komutlar:\n"
750 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
752 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
753 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
754 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
756 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
757 "\n"
758 "Seçenekler:\n"
759 " -h Bu yardım metni.\n"
760 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
761 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
762 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
763 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
765 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
767 "bakabilirsiniz."
768
769 #: cmdline/apt.cc:46
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "Usage: apt [options] command\n"
773 "\n"
774 "CLI for apt.\n"
775 "Basic commands: \n"
776 " list - list packages based on package names\n"
777 " search - search in package descriptions\n"
778 " show - show package details\n"
779 "\n"
780 " update - update list of available packages\n"
781 "\n"
782 " install - install packages\n"
783 " remove - remove packages\n"
784 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
785 "\n"
786 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
787 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
788 "packages\n"
789 "\n"
790 " edit-sources - edit the source information file\n"
791 msgstr ""
792 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
793 "\n"
794 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
795 "Temel komutlar: \n"
796 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
797 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
798 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
799 "\n"
800 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
801 "\n"
802 " install - paket kur\n"
803 " remove - paket kaldır\n"
804 "\n"
805 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
806 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
807 "kaldırarak)\n"
808 "\n"
809 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
810
811 #: methods/cdrom.cc:203
812 #, c-format
813 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
814 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
815
816 #: methods/cdrom.cc:212
817 msgid ""
818 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
819 "cannot be used to add new CD-ROMs"
820 msgstr ""
821 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
822 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
823
824 #: methods/cdrom.cc:222
825 msgid "Wrong CD-ROM"
826 msgstr "Yanlış CD-ROM"
827
828 #: methods/cdrom.cc:249
829 #, c-format
830 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
831 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
832
833 #: methods/cdrom.cc:254
834 msgid "Disk not found."
835 msgstr "Disk bulunamadı."
836
837 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Dosya bulunamadı"
840
841 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
842 #: methods/rred.cc:673
843 msgid "Failed to stat"
844 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
845
846 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
847 msgid "Failed to set modification time"
848 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
849
850 #: methods/file.cc:49
851 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
852 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
853
854 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
855 #: methods/ftp.cc:177
856 msgid "Logging in"
857 msgstr "Giriş yapılıyor"
858
859 #: methods/ftp.cc:183
860 msgid "Unable to determine the peer name"
861 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
862
863 #: methods/ftp.cc:188
864 msgid "Unable to determine the local name"
865 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
866
867 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
868 #, c-format
869 msgid "The server refused the connection and said: %s"
870 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:225
873 #, c-format
874 msgid "USER failed, server said: %s"
875 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
876
877 #: methods/ftp.cc:232
878 #, c-format
879 msgid "PASS failed, server said: %s"
880 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
881
882 #: methods/ftp.cc:252
883 msgid ""
884 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
885 "is empty."
886 msgstr ""
887 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
888 "ftp::ProxyLogin boş."
889
890 #: methods/ftp.cc:282
891 #, c-format
892 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
893 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
894
895 #: methods/ftp.cc:308
896 #, c-format
897 msgid "TYPE failed, server said: %s"
898 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
899
900 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
901 msgid "Connection timeout"
902 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
903
904 #: methods/ftp.cc:352
905 msgid "Server closed the connection"
906 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
907
908 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
911 msgid "Read error"
912 msgstr "Okuma hatası"
913
914 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
915 msgid "A response overflowed the buffer."
916 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
917
918 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
919 msgid "Protocol corruption"
920 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
921
922 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
926 msgid "Write error"
927 msgstr "Yazma hatası"
928
929 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
930 msgid "Could not create a socket"
931 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
932
933 #: methods/ftp.cc:714
934 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
935 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
936
937 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
938 msgid "Failed"
939 msgstr "Başarısız"
940
941 #: methods/ftp.cc:720
942 msgid "Could not connect passive socket."
943 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
944
945 #: methods/ftp.cc:737
946 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
947 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
948
949 #: methods/ftp.cc:751
950 msgid "Could not bind a socket"
951 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
952
953 #: methods/ftp.cc:755
954 msgid "Could not listen on the socket"
955 msgstr "Soket dinlenemedi"
956
957 #: methods/ftp.cc:762
958 msgid "Could not determine the socket's name"
959 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
960
961 #: methods/ftp.cc:794
962 msgid "Unable to send PORT command"
963 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
964
965 #: methods/ftp.cc:804
966 #, c-format
967 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
968 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
969
970 #: methods/ftp.cc:813
971 #, c-format
972 msgid "EPRT failed, server said: %s"
973 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
974
975 #: methods/ftp.cc:833
976 msgid "Data socket connect timed out"
977 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
978
979 #: methods/ftp.cc:840
980 msgid "Unable to accept connection"
981 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
982
983 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
984 msgid "Problem hashing file"
985 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
986
987 #: methods/ftp.cc:893
988 #, c-format
989 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
990 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
991
992 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
993 msgid "Data socket timed out"
994 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
995
996 #: methods/ftp.cc:945
997 #, c-format
998 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
999 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1000
1001 #. Get the files information
1002 #: methods/ftp.cc:1028
1003 msgid "Query"
1004 msgstr "Sorgu"
1005
1006 #: methods/ftp.cc:1142
1007 msgid "Unable to invoke "
1008 msgstr "Çağrılamıyor "
1009
1010 #: methods/connect.cc:79
1011 #, c-format
1012 msgid "Connecting to %s (%s)"
1013 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:90
1016 #, c-format
1017 msgid "[IP: %s %s]"
1018 msgstr "[IP: %s %s]"
1019
1020 #: methods/connect.cc:97
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1023 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1024
1025 #: methods/connect.cc:103
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1028 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1029
1030 #: methods/connect.cc:111
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1033 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1034
1035 #: methods/connect.cc:129
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1038 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1039
1040 #. We say this mainly because the pause here is for the
1041 #. ssh connection that is still going
1042 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1043 #, c-format
1044 msgid "Connecting to %s"
1045 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1046
1047 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not resolve '%s'"
1050 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1051
1052 #: methods/connect.cc:204
1053 #, c-format
1054 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1055 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1056
1057 #: methods/connect.cc:208
1058 #, c-format
1059 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1060 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1061
1062 #: methods/connect.cc:210
1063 #, c-format
1064 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1065 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1066
1067 #: methods/connect.cc:257
1068 #, c-format
1069 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1070 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1074 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:210
1077 msgid ""
1078 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1079 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:217
1082 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1083 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1084
1085 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1086 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1090 "authentication?)"
1091 msgstr ""
1092 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1093 "gerektiriyor mu?)"
1094
1095 #: methods/gpgv.cc:227
1096 msgid "Unknown error executing apt-key"
1097 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1098
1099 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1100 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1101 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1102
1103 #: methods/gpgv.cc:274
1104 msgid ""
1105 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1106 "available:\n"
1107 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1108
1109 #: methods/gzip.cc:79
1110 msgid "Empty files can't be valid archives"
1111 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1112
1113 #: methods/http.cc:515
1114 msgid "Error writing to the file"
1115 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1116
1117 #: methods/http.cc:529
1118 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1119 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1120
1121 #: methods/http.cc:531
1122 msgid "Error reading from server"
1123 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1124
1125 #: methods/http.cc:567
1126 msgid "Error writing to file"
1127 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1128
1129 #: methods/http.cc:627
1130 msgid "Select failed"
1131 msgstr "Seçme başarısız"
1132
1133 #: methods/http.cc:632
1134 msgid "Connection timed out"
1135 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1136
1137 #: methods/http.cc:655
1138 msgid "Error writing to output file"
1139 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1140
1141 #: methods/server.cc:52
1142 msgid "Waiting for headers"
1143 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1144
1145 #: methods/server.cc:111
1146 msgid "Bad header line"
1147 msgstr "Kötü başlık satırı"
1148
1149 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1150 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1151 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1152
1153 #: methods/server.cc:173
1154 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1155 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1156
1157 #: methods/server.cc:200
1158 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1159 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1160
1161 #: methods/server.cc:202
1162 msgid "This HTTP server has broken range support"
1163 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1164
1165 #: methods/server.cc:229
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1168
1169 #: methods/server.cc:535
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Kötü başlık verisi"
1172
1173 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Bağlantı başarısız"
1176
1177 #: methods/server.cc:618
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1181 "5 apt.conf)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: methods/server.cc:741
1185 msgid "Internal error"
1186 msgstr "İç hata"
1187
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1189 msgid "Sorting"
1190 msgstr "Sıralama"
1191
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1193 #, c-format
1194 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1195 msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1200 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1203 #, c-format
1204 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1205 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1206
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1208 #, c-format
1209 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1210 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1211
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1213 #, fuzzy
1214 msgid " [Installed]"
1215 msgstr "[kurulu]"
1216
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1218 msgid " [Not candidate version]"
1219 msgstr " [Aday sürüm değil]"
1220
1221 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1222 msgid "You should explicitly select one to install."
1223 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1224
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1229 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1230 "is only available from another source\n"
1231 msgstr ""
1232 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1233 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1234 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1235
1236 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1237 msgid "However the following packages replace it:"
1238 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1239
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1241 #, c-format
1242 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1243 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1244
1245 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1246 #, c-format
1247 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1248 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1249
1250 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1251 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1252 #, c-format
1253 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1254 msgstr ""
1255 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1256 "'%s'?\n"
1257
1258 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1259 #, c-format
1260 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1261 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1262
1263 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1264 #, c-format
1265 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1266 msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:87
1269 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1270 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:96
1273 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1274 msgstr ""
1275 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1276 "bırakılmış."
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1279 msgid ""
1280 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1281 "instead."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:108
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1288 "essential."
1289 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:110
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1294 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:112
1297 msgid ""
1298 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1299 "packages."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:128
1303 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1304 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:166
1307 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1308 msgstr ""
1309 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1310 "eposta atın"
1311
1312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1313 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1314 #: apt-private/private-install.cc:173
1315 #, c-format
1316 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1317 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1318
1319 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1320 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1321 #: apt-private/private-install.cc:178
1322 #, c-format
1323 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1324 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1325
1326 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1327 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1328 #: apt-private/private-install.cc:185
1329 #, c-format
1330 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1331 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1332
1333 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1334 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1335 #: apt-private/private-install.cc:190
1336 #, c-format
1337 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1338 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1341 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1342 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1343
1344 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1345 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1346 #: apt-private/private-install.cc:206
1347 msgid "Yes, do as I say!"
1348 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:208
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1354 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1355 " ?] "
1356 msgstr ""
1357 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1358 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1359 " ?] "
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1362 msgid "Abort."
1363 msgstr "Vazgeç."
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:229
1366 msgid "Do you want to continue?"
1367 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:299
1370 msgid "Some files failed to download"
1371 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:306
1374 msgid ""
1375 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1376 "missing?"
1377 msgstr ""
1378 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1379 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:310
1382 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1383 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:315
1386 msgid "Unable to correct missing packages."
1387 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:316
1390 msgid "Aborting install."
1391 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:341
1394 msgid ""
1395 "The following package disappeared from your system as\n"
1396 "all files have been overwritten by other packages:"
1397 msgid_plural ""
1398 "The following packages disappeared from your system as\n"
1399 "all files have been overwritten by other packages:"
1400 msgstr[0] ""
1401 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1402 "sisteminizden kayboldu:"
1403 msgstr[1] ""
1404 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1405 "sisteminizden kayboldu:"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:348
1408 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1409 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:370
1412 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1413 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:463
1416 msgid ""
1417 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1418 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1419 msgstr ""
1420 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1421 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1422
1423 #.
1424 #. if (Packages == 1)
1425 #. {
1426 #. c1out << std::endl;
1427 #. c1out <<
1428 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1429 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1430 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1431 #. }
1432 #.
1433 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1434 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1435 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:470
1438 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1439 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:479
1442 msgid ""
1443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1444 msgid_plural ""
1445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1446 "required:"
1447 msgstr[0] ""
1448 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1449 msgstr[1] ""
1450 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1451 "duyulmuyor:"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:486
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1456 msgid_plural ""
1457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1458 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1459 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:488
1462 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1463 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1464 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1465 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:582
1468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1469 msgstr ""
1470 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1471 "gerekebilir:"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:584
1474 msgid ""
1475 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1476 "solution)."
1477 msgstr ""
1478 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1479 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:607
1482 msgid ""
1483 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1484 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1485 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1486 "or been moved out of Incoming."
1487 msgstr ""
1488 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1489 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1490 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1491 "olduğunu gösterir."
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:628
1494 msgid "Broken packages"
1495 msgstr "Bozuk paketler"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:697
1498 #, fuzzy
1499 msgid "The following additional packages will be installed:"
1500 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:786
1503 msgid "Suggested packages:"
1504 msgstr "Önerilen paketler:"
1505
1506 #: apt-private/private-install.cc:788
1507 msgid "Recommended packages:"
1508 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:810
1511 #, c-format
1512 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1513 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:814
1516 #, c-format
1517 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1518 msgstr ""
1519 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:826
1522 #, c-format
1523 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1524 msgstr ""
1525 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1526
1527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1528 #: apt-private/private-install.cc:832
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1531 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:880
1534 #, c-format
1535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1536 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:885
1539 #, c-format
1540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1541 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1542
1543 #: apt-private/private-list.cc:121
1544 msgid "Listing"
1545 msgstr "Listeleme"
1546
1547 #: apt-private/private-list.cc:151
1548 #, c-format
1549 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1550 msgid_plural ""
1551 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1552 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1553 msgstr[1] ""
1554 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1555 "kullanın."
1556
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1558 msgid "Correcting dependencies..."
1559 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1560
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1562 msgid " failed."
1563 msgstr " başarısız oldu."
1564
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1566 msgid "Unable to correct dependencies"
1567 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1568
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1570 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1571 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1572
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1574 msgid " Done"
1575 msgstr " Tamamlandı"
1576
1577 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1578 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1579 msgstr ""
1580 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1581 "gerekebilir."
1582
1583 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1584 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1585 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1588 #: apt-private/private-show.cc:89
1589 msgid "unknown"
1590 msgstr "bilinmeyen"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:272
1593 #, c-format
1594 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1595 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:275
1598 msgid "[installed,local]"
1599 msgstr "[kurulu,yerel]"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:277
1602 msgid "[installed,auto-removable]"
1603 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:279
1606 msgid "[installed,automatic]"
1607 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:281
1610 msgid "[installed]"
1611 msgstr "[kurulu]"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:284
1614 #, c-format
1615 msgid "[upgradable from: %s]"
1616 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:288
1619 msgid "[residual-config]"
1620 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:402
1623 #, c-format
1624 msgid "but %s is installed"
1625 msgstr "ama %s kurulu"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:404
1628 #, c-format
1629 msgid "but %s is to be installed"
1630 msgstr "ama %s kurulacak"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:411
1633 msgid "but it is not installable"
1634 msgstr "ama kurulabilir değil"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:413
1637 msgid "but it is a virtual package"
1638 msgstr "ama o bir sanal paket"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:416
1641 msgid "but it is not installed"
1642 msgstr "ama kurulu değil"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:416
1645 msgid "but it is not going to be installed"
1646 msgstr "ama kurulmayacak"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:421
1649 msgid " or"
1650 msgstr " ya da"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1654 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:455
1657 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1658 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1659
1660 #: apt-private/private-output.cc:465
1661 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1662 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1663
1664 #: apt-private/private-output.cc:481
1665 msgid "The following packages have been kept back:"
1666 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1667
1668 #: apt-private/private-output.cc:497
1669 msgid "The following packages will be upgraded:"
1670 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1671
1672 #: apt-private/private-output.cc:512
1673 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1674 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1675
1676 #: apt-private/private-output.cc:525
1677 msgid "The following held packages will be changed:"
1678 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1679
1680 #: apt-private/private-output.cc:552
1681 #, c-format
1682 msgid "%s (due to %s)"
1683 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
1684
1685 #: apt-private/private-output.cc:602
1686 msgid ""
1687 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1688 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1689 msgstr ""
1690 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1691 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1692
1693 #: apt-private/private-output.cc:633
1694 #, c-format
1695 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1696 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1697
1698 #: apt-private/private-output.cc:637
1699 #, c-format
1700 msgid "%lu reinstalled, "
1701 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1702
1703 #: apt-private/private-output.cc:639
1704 #, c-format
1705 msgid "%lu downgraded, "
1706 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1707
1708 #: apt-private/private-output.cc:641
1709 #, c-format
1710 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1711 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1712
1713 #: apt-private/private-output.cc:645
1714 #, c-format
1715 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1716 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1717
1718 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1719 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1720 #. The user has to answer with an input matching the
1721 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1722 #: apt-private/private-output.cc:667
1723 msgid "[Y/n]"
1724 msgstr "[E/h]"
1725
1726 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1727 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1728 #. The user has to answer with an input matching the
1729 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1730 #: apt-private/private-output.cc:673
1731 msgid "[y/N]"
1732 msgstr "[e/H]"
1733
1734 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1735 #: apt-private/private-output.cc:684
1736 msgid "Y"
1737 msgstr "E"
1738
1739 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1740 #: apt-private/private-output.cc:690
1741 msgid "N"
1742 msgstr "H"
1743
1744 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1745 #, c-format
1746 msgid "Regex compilation error - %s"
1747 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1748
1749 #: apt-private/private-update.cc:31
1750 msgid "The update command takes no arguments"
1751 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1752
1753 #: apt-private/private-update.cc:96
1754 #, c-format
1755 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1756 msgid_plural ""
1757 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1758 msgstr[0] ""
1759 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1760 "komutunu çalıştırın.\n"
1761 msgstr[1] ""
1762 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1763 "komutunu çalıştırın.\n"
1764
1765 #: apt-private/private-update.cc:100
1766 msgid "All packages are up to date."
1767 msgstr "Tüm paketler güncel."
1768
1769 #: apt-private/private-show.cc:158
1770 #, c-format
1771 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1772 msgid_plural ""
1773 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1774 msgstr[0] ""
1775 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1776 msgstr[1] ""
1777 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1778 "kullanabilirsiniz."
1779
1780 #: apt-private/private-show.cc:165
1781 msgid "not a real package (virtual)"
1782 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1783
1784 #: apt-private/private-main.cc:34
1785 msgid ""
1786 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1787 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1788 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1789 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1790 msgstr ""
1791 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1792 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1793 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1794 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1795
1796 #: apt-private/private-download.cc:45
1797 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1798 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc:52
1801 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1802 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1803
1804 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1805 msgid "Some packages could not be authenticated"
1806 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1807
1808 #: apt-private/private-download.cc:62
1809 msgid "Install these packages without verification?"
1810 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1811
1812 #: apt-private/private-download.cc:73
1813 #, fuzzy
1814 msgid ""
1815 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1816 "unauthenticated"
1817 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1818
1819 #: apt-private/private-download.cc:105
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1822 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1823
1824 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1825 #, c-format
1826 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1827 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1828
1829 #: apt-private/private-download.cc:144
1830 #, c-format
1831 msgid "You don't have enough free space in %s."
1832 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1833
1834 #: apt-private/private-sources.cc:58
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1837 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1838
1839 #: apt-private/private-sources.cc:70
1840 #, c-format
1841 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1842 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1843
1844 #: apt-private/private-search.cc:69
1845 msgid "Full Text Search"
1846 msgstr "Tam Metin Arama"
1847
1848 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1849 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1850 #, c-format
1851 msgid "Hit:%lu %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1855 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1857 #, c-format
1858 msgid "Get:%lu %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1862 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1863 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1864 #, c-format
1865 msgid "Ign:%lu %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1869 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1870 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1871 #, c-format
1872 msgid "Err:%lu %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1876 #, c-format
1877 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1878 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1879
1880 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1881 msgid " [Working]"
1882 msgstr " [Çalışıyor]"
1883
1884 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid ""
1887 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1888 " '%s'\n"
1889 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1890 msgstr ""
1891 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1892 " '%1$s'\n"
1893 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1894
1895 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1896 #. Only warn if there is no sources.list file.
1897 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1898 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1899 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1901 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to read %s"
1904 msgstr "%s okunamadı"
1905
1906 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1907 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1908 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1910 #, c-format
1911 msgid "Unable to change to %s"
1912 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1913
1914 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1915 #. and provide a config option to define that default
1916 #: methods/mirror.cc:280
1917 #, c-format
1918 msgid "No mirror file '%s' found "
1919 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1920
1921 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1922 #. and provide a config option to define that default
1923 #: methods/mirror.cc:287
1924 #, c-format
1925 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1926 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1927
1928 #: methods/mirror.cc:315
1929 #, c-format
1930 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1931 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1932
1933 #: methods/mirror.cc:445
1934 #, c-format
1935 msgid "[Mirror: %s]"
1936 msgstr "[Yansı: %s]"
1937
1938 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1939 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1940 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1941
1942 #: methods/rsh.cc:364
1943 msgid "Connection closed prematurely"
1944 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1945
1946 #: dselect/install:33
1947 msgid "Bad default setting!"
1948 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1949
1950 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Press [Enter] to continue."
1954 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1955
1956 #: dselect/install:92
1957 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1958 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1959
1960 #: dselect/install:102
1961 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1962 msgstr ""
1963 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1964
1965 #: dselect/install:103
1966 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1967 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1968
1969 #: dselect/install:104
1970 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1971 msgstr ""
1972 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1973 "iletinin"
1974
1975 #: dselect/install:105
1976 msgid ""
1977 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1978 msgstr ""
1979 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1980 "yeniden çalıştırın"
1981
1982 #: dselect/update:30
1983 msgid "Merging available information"
1984 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1985
1986 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1987 #, c-format
1988 msgid "Progress: [%3i%%]"
1989 msgstr "Durum: [%3i%%]"
1990
1991 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1992 msgid "Running dpkg"
1993 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
1994
1995 #: apt-pkg/init.cc:176
1996 #, c-format
1997 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1998 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
1999
2000 #: apt-pkg/init.cc:192
2001 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2002 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2003
2004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2005 #, c-format
2006 msgid "Wrote %i records.\n"
2007 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2008
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2010 #, c-format
2011 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2012 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2013
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2015 #, c-format
2016 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2017 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2020 #, c-format
2021 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2022 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2025 #, c-format
2026 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2027 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2030 #, c-format
2031 msgid "Hash mismatch for: %s"
2032 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2033
2034 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2035 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2036 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2037
2038 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2039 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2040 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2041
2042 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2043 msgid "The list of sources could not be read."
2044 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2047 msgid "Empty package cache"
2048 msgstr "Paket önbelleği boş"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2051 msgid "The package cache file is corrupted"
2052 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2055 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2056 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2059 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2060 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2063 #, c-format
2064 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2065 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2070 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2073 msgid "Depends"
2074 msgstr "Bağımlılıklar"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2077 msgid "PreDepends"
2078 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2081 msgid "Suggests"
2082 msgstr "Önerdikleri"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2085 msgid "Recommends"
2086 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2089 msgid "Conflicts"
2090 msgstr "Çakışmalar"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2093 msgid "Replaces"
2094 msgstr "Değiştirilenler"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097 msgid "Obsoletes"
2098 msgstr "Eskiyenler"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101 msgid "Breaks"
2102 msgstr "Bozdukları"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105 msgid "Enhances"
2106 msgstr "Geliştirdikleri"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2109 msgid "important"
2110 msgstr "önemli"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2113 msgid "required"
2114 msgstr "gerekli"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2117 msgid "standard"
2118 msgstr "standart"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2121 msgid "optional"
2122 msgstr "seçimlik"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2125 msgid "extra"
2126 msgstr "ilave"
2127
2128 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2129 msgid "Calculating upgrade"
2130 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2131
2132 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2133 #, c-format
2134 msgid "The method driver %s could not be found."
2135 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2136
2137 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2138 #, c-format
2139 msgid "Is the package %s installed?"
2140 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2143 #, c-format
2144 msgid "Method %s did not start correctly"
2145 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid ""
2150 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2151 msgstr ""
2152 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2153 "(enter) tuşuna basın."
2154
2155 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2156 msgid "Building dependency tree"
2157 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2158
2159 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2160 msgid "Candidate versions"
2161 msgstr "Aday sürümler"
2162
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2164 msgid "Dependency generation"
2165 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2166
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2168 msgid "Reading state information"
2169 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2170
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to open StateFile %s"
2174 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2175
2176 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2179 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2182 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2186 #, c-format
2187 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2188 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2189
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2191 msgid "Hash Sum mismatch"
2192 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2195 msgid "Size mismatch"
2196 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2199 msgid "Invalid file format"
2200 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Signature error"
2205 msgstr "Yazma hatası"
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid ""
2210 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2211 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2212 msgstr ""
2213 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2214 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2215
2216 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2218 #, c-format
2219 msgid "GPG error: %s: %s"
2220 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2226 "or malformed file)"
2227 msgstr ""
2228 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2229 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2232 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2233 msgstr ""
2234 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2235
2236 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2237 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2238 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2243 "repository will not be applied."
2244 msgstr ""
2245 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2246 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2249 #, c-format
2250 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2251 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2257 "authenticated."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2264 "contact the owner of the repository."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2270 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2273 msgid ""
2274 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2275 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2282 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2283 msgstr ""
2284 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2285 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2288 #, c-format
2289 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2290 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2296 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2297
2298 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2302 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2305 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2306 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2307
2308 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2309 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2316 #, c-format
2317 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2318 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2321 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2322 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2325 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2326 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2329 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2330 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2333 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2334 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2338 msgid "Reading package lists"
2339 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2342 msgid "IO Error saving source cache"
2343 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2346 #, c-format
2347 msgid "List directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2351 #, c-format
2352 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2354
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to lock directory %s"
2358 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2359
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2364 "user '%s'."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2368 #, c-format
2369 msgid "Clean of %s is not supported"
2370 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2371
2372 #. only show the ETA if it makes sense
2373 #. two days
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2375 #, c-format
2376 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2377 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2380 #, c-format
2381 msgid "Retrieving file %li of %li"
2382 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2383
2384 #: apt-pkg/update.cc:76
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Failed to fetch %s %s"
2387 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
2388
2389 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2390 msgid ""
2391 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2392 "used instead."
2393 msgstr ""
2394 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2395 "sürümleri kullanıldı."
2396
2397 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2398 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2399 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2400
2401 #: apt-pkg/clean.cc:64
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to stat %s."
2404 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2405
2406 #: apt-pkg/policy.cc:77
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2410 "available in the sources"
2411 msgstr ""
2412 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2413 "bir sürüm yok"
2414
2415 #: apt-pkg/policy.cc:453
2416 #, c-format
2417 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2418 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2419
2420 #: apt-pkg/policy.cc:475
2421 #, c-format
2422 msgid "Did not understand pin type %s"
2423 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2424
2425 #: apt-pkg/policy.cc:484
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/policy.cc:491
2431 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2432 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2433
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2438 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2439 msgstr ""
2440 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2441 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2442
2443 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2444 #, c-format
2445 msgid "Could not configure '%s'. "
2446 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2447
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2452 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2454 msgstr ""
2455 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2456 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2457 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2458 "seçeneğini etkinleştirin."
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2461 #, c-format
2462 msgid "Line %u too long in source list %s."
2463 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2466 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2467 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2470 #, c-format
2471 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2472 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2475 msgid "Waiting for disc...\n"
2476 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2479 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2480 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2483 msgid "Identifying... "
2484 msgstr "Tanımlanıyor... "
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2487 #, c-format
2488 msgid "Stored label: %s\n"
2489 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2492 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2493 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2499 "%zu signatures\n"
2500 msgstr ""
2501 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2502 "bulundu\n"
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2505 msgid ""
2506 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2507 "wrong architecture?"
2508 msgstr ""
2509 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2510 "da yanlış mimariye sahip."
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2513 #, c-format
2514 msgid "Found label '%s'\n"
2515 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2518 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2519 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "This disc is called: \n"
2525 "'%s'\n"
2526 msgstr ""
2527 "Disk adı: \n"
2528 "'%s'\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2531 msgid "Copying package lists..."
2532 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2535 msgid "Writing new source list\n"
2536 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2539 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2540 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2541
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546 msgstr ""
2547 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2548 "bulunamıyor."
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2551 msgid ""
2552 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2553 "held packages."
2554 msgstr ""
2555 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2556 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2559 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2560 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2561
2562 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2563 msgid "Send scenario to solver"
2564 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2565
2566 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2567 msgid "Send request to solver"
2568 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2569
2570 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2571 msgid "Prepare for receiving solution"
2572 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2573
2574 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2575 msgid "External solver failed without a proper error message"
2576 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2577
2578 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2579 msgid "Execute external solver"
2580 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2583 #, c-format
2584 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2585 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2586
2587 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2590 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2591
2592 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2593 #, c-format
2594 msgid "Cannot convert %s to integer"
2595 msgstr ""
2596
2597 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2608 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2611 #, c-format
2612 msgid "Opening %s"
2613 msgstr "%s Açılıyor"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2618 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2621 #, c-format
2622 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2623 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2628 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2631 #, c-format
2632 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2633 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2636 #, c-format
2637 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2638 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2641 #, c-format
2642 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2643 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2646 #, c-format
2647 msgid "Couldn't find task '%s'"
2648 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2651 #, c-format
2652 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2653 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2656 #, c-format
2657 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2658 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2663 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2668 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2673 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2676 #, c-format
2677 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2678 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2684 "neither of them"
2685 msgstr ""
2686 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2687 "seçilemiyor"
2688
2689 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2690 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2691 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2692 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2693 #, c-format
2694 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2698 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2699 #. two sources.list entries
2700 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2701 #, c-format
2702 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to parse Release file %s"
2708 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2711 #, c-format
2712 msgid "No sections in Release file %s"
2713 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2716 #, c-format
2717 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2718 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2721 #, c-format
2722 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2723 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2726 #, c-format
2727 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2728 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2729
2730 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2731 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2732 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2733 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2734 #, c-format
2735 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2739 #, c-format
2740 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2744 #, c-format
2745 msgid "Installing %s"
2746 msgstr "%s kuruluyor"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2749 #, c-format
2750 msgid "Configuring %s"
2751 msgstr "%s yapılandırılıyor"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2754 #, c-format
2755 msgid "Removing %s"
2756 msgstr "%s kaldırılıyor"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2759 #, c-format
2760 msgid "Completely removing %s"
2761 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2764 #, c-format
2765 msgid "Noting disappearance of %s"
2766 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2769 #, c-format
2770 msgid "Running post-installation trigger %s"
2771 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2772
2773 #. FIXME: use a better string after freeze
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2775 #, c-format
2776 msgid "Directory '%s' missing"
2777 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2780 #, c-format
2781 msgid "Could not open file '%s'"
2782 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2785 #, c-format
2786 msgid "Preparing %s"
2787 msgstr "%s hazırlanıyor"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2790 #, c-format
2791 msgid "Unpacking %s"
2792 msgstr "%s paketi açılıyor"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2795 #, c-format
2796 msgid "Preparing to configure %s"
2797 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2800 #, c-format
2801 msgid "Installed %s"
2802 msgstr "%s kuruldu"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2805 #, c-format
2806 msgid "Preparing for removal of %s"
2807 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2810 #, c-format
2811 msgid "Removed %s"
2812 msgstr "%s kaldırıldı"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2815 #, c-format
2816 msgid "Preparing to completely remove %s"
2817 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2820 #, c-format
2821 msgid "Completely removed %s"
2822 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2825 #, c-format
2826 msgid "Can not write log (%s)"
2827 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2830 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2831 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2834 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2835 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2838 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2839 msgstr ""
2840 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2841
2842 #. check if its not a follow up error
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2844 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2845 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2848 msgid ""
2849 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2850 "error from a previous failure."
2851 msgstr ""
2852 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2853 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2856 msgid ""
2857 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2858 "error"
2859 msgstr ""
2860 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2863 msgid ""
2864 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2865 "error"
2866 msgstr ""
2867 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2868 "raporu yazılamadı"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2871 msgid ""
2872 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2873 "local system"
2874 msgstr ""
2875 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2876 "yazılamadı"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2879 msgid ""
2880 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2881 msgstr ""
2882 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2883 "yazılamadı"
2884
2885 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2889 "it?"
2890 msgstr ""
2891 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2892 "olmasın?"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2897 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2898
2899 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2900 #. dpkg --configure -a
2901 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2905 msgstr ""
2906 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2907
2908 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2909 msgid "Not locked"
2910 msgstr "Kilitlenmemiş"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2913 #, c-format
2914 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2915 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2918 #, c-format
2919 msgid "Could not open lock file %s"
2920 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2923 #, c-format
2924 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2925 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2928 #, c-format
2929 msgid "Could not get lock %s"
2930 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2933 #, c-format
2934 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2935 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2938 #, c-format
2939 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2940 msgstr ""
2941 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2944 #, c-format
2945 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2946 msgstr ""
2947 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2953 msgstr ""
2954 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2955 "yok sayılıyor"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2958 #, c-format
2959 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2960 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2963 #, c-format
2964 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2965 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2968 #, c-format
2969 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2970 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2973 #, c-format
2974 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2975 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2978 #, c-format
2979 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2980 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not open file %s"
2985 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2988 #, c-format
2989 msgid "Could not open file descriptor %d"
2990 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2993 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2994 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2997 msgid "Failed to exec compressor "
2998 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3001 #, c-format
3002 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3003 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3006 #, c-format
3007 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3008 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3011 #, c-format
3012 msgid "Problem closing the file %s"
3013 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3016 #, c-format
3017 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3018 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3021 #, c-format
3022 msgid "Problem unlinking the file %s"
3023 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3026 msgid "Problem syncing the file"
3027 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3030 #, c-format
3031 msgid "Unable to mkstemp %s"
3032 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3035 #, c-format
3036 msgid "Unable to write to %s"
3037 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3040 #, c-format
3041 msgid "%c%s... Error!"
3042 msgstr "%c%s... Hata!"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3045 #, c-format
3046 msgid "%c%s... Done"
3047 msgstr "%c%s... Bitti"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3050 msgid "..."
3051 msgstr "..."
3052
3053 #. Print the spinner
3054 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3055 #, c-format
3056 msgid "%c%s... %u%%"
3057 msgstr "%c%s... %u%%"
3058
3059 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3060 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3061 #, c-format
3062 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3063 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3064
3065 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3066 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3067 #, c-format
3068 msgid "%lih %limin %lis"
3069 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3070
3071 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3073 #, c-format
3074 msgid "%limin %lis"
3075 msgstr "%li dk. %li sn."
3076
3077 #. TRANSLATOR: s means seconds
3078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3079 #, c-format
3080 msgid "%lis"
3081 msgstr "%li sn."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3084 #, c-format
3085 msgid "Selection %s not found"
3086 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3089 msgid "Can't mmap an empty file"
3090 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3093 #, c-format
3094 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3095 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3098 #, c-format
3099 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3100 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3103 msgid "Unable to close mmap"
3104 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3107 msgid "Unable to synchronize mmap"
3108 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3111 #, c-format
3112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3113 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3116 msgid "Failed to truncate file"
3117 msgstr "Dosya kesilemedi"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3123 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3124 msgstr ""
3125 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3126 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3127 "kullanın)"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133 "reached."
3134 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3137 msgid ""
3138 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3139 msgstr ""
3140 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3141 "artırılamadı."
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3144 #, c-format
3145 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3146 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3149 msgid "Failed to stat the cdrom"
3150 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3153 #, c-format
3154 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3155 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3158 #, c-format
3159 msgid "Opening configuration file %s"
3160 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3163 #, c-format
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3165 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3168 #, c-format
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3170 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3173 #, c-format
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3175 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3178 #, c-format
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3180 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3183 #, c-format
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3185 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3188 #, c-format
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3190 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3193 #, c-format
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3195 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3198 #, c-format
3199 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3200 msgstr ""
3201 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3202 "gerektirir"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3205 #, c-format
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3207 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid ""
3212 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3213 "other options."
3214 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid ""
3220 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3221 "options"
3222 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3225 #, c-format
3226 msgid "Command line option %s is not boolean"
3227 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3230 #, c-format
3231 msgid "Option %s requires an argument."
3232 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3235 #, c-format
3236 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3237 msgstr ""
3238 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3239 "içermelidir."
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3242 #, c-format
3243 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3244 msgstr ""
3245 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3248 #, c-format
3249 msgid "Option '%s' is too long"
3250 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3253 #, c-format
3254 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3255 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3258 #, c-format
3259 msgid "Invalid operation %s"
3260 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3261
3262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3263 msgid ""
3264 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3265 "\n"
3266 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3267 "from debian packages\n"
3268 "\n"
3269 "Options:\n"
3270 " -h This help text\n"
3271 " -t Set the temp dir\n"
3272 " -c=? Read this configuration file\n"
3273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3274 msgstr ""
3275 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3276 "\n"
3277 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3278 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3279 "\n"
3280 "Seçenekler:\n"
3281 " -h Bu yardım dosyası\n"
3282 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3283 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3284 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3285
3286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3288 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3291 msgid "Package extension list is too long"
3292 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3293
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3297 #, c-format
3298 msgid "Error processing directory %s"
3299 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3300
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3302 msgid "Source extension list is too long"
3303 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3306 msgid "Error writing header to contents file"
3307 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3308
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3310 #, c-format
3311 msgid "Error processing contents %s"
3312 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3313
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3315 msgid ""
3316 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3319 " contents path\n"
3320 " release path\n"
3321 " generate config [groups]\n"
3322 " clean config\n"
3323 "\n"
3324 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3327 "\n"
3328 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3332 "\n"
3333 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3335 "\n"
3336 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3340 "Debian archive:\n"
3341 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3343 "\n"
3344 "Options:\n"
3345 " -h This help text\n"
3346 " --md5 Control MD5 generation\n"
3347 " -s=? Source override file\n"
3348 " -q Quiet\n"
3349 " -d=? Select the optional caching database\n"
3350 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351 " --contents Control contents file generation\n"
3352 " -c=? Read this configuration file\n"
3353 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3354 msgstr ""
3355 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3356 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3357 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3358 " contents konum\n"
3359 " release konum\n"
3360 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3361 " clean yapılandırma\n"
3362 "\n"
3363 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3364 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3365 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3366 "\n"
3367 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3368 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3369 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3370 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3371 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3372 "\n"
3373 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3374 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3375 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3376 "\n"
3377 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3378 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3379 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3380 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3381 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3382 "\n"
3383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3385 "\n"
3386 "Seçenekler:\n"
3387 " -h Bu yardım metni\n"
3388 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3389 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3390 " -q Sessiz\n"
3391 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3392 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3393 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3394 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3395 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3396
3397 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3398 msgid "No selections matched"
3399 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3400
3401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3402 #, c-format
3403 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3404 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3405
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3407 #, c-format
3408 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3409 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3410
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3412 #, c-format
3413 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3414 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3415
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3417 msgid ""
3418 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3419 "remove and re-create the database."
3420 msgstr ""
3421 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3422 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3427 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3428
3429 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3430 #: apt-inst/extract.cc:216
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to stat %s"
3433 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3434
3435 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3436 msgid "Failed to read .dsc"
3437 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3438
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3440 msgid "Archive has no control record"
3441 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3442
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3444 msgid "Unable to get a cursor"
3445 msgstr "İmleç alınamıyor"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:106
3448 #, c-format
3449 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3450 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:111
3453 #, c-format
3454 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3455 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:167
3458 msgid "E: "
3459 msgstr "H: "
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:169
3462 msgid "W: "
3463 msgstr "U: "
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:176
3466 msgid "E: Errors apply to file "
3467 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to resolve %s"
3472 msgstr "%s çözümlenemedi"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:207
3475 msgid "Tree walking failed"
3476 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:234
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to open %s"
3481 msgstr "%s açılamadı"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:293
3484 #, c-format
3485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3486 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:301
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to readlink %s"
3491 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:305
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to unlink %s"
3496 msgstr "%s bağı koparılamadı"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:313
3499 #, c-format
3500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3501 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:323
3504 #, c-format
3505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3506 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:428
3509 msgid "Archive had no package field"
3510 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3513 #, c-format
3514 msgid " %s has no override entry\n"
3515 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3516
3517 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3518 #, c-format
3519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3520 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3521
3522 #: ftparchive/writer.cc:714
3523 #, c-format
3524 msgid " %s has no source override entry\n"
3525 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3526
3527 #: ftparchive/writer.cc:718
3528 #, c-format
3529 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3530 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3531
3532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3534 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3535
3536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3537 #, c-format
3538 msgid "Unable to open %s"
3539 msgstr "%s açılamıyor"
3540
3541 #. skip spaces
3542 #. find end of word
3543 #: ftparchive/override.cc:68
3544 #, c-format
3545 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3546 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3547
3548 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to read the override file %s"
3551 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3552
3553 #: ftparchive/override.cc:166
3554 #, c-format
3555 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3556 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3557
3558 #: ftparchive/override.cc:178
3559 #, c-format
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3561 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3562
3563 #: ftparchive/override.cc:191
3564 #, c-format
3565 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3566 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3571 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3574 #, c-format
3575 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3576 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3579 msgid "Failed to fork"
3580 msgstr "fork yapılamadı"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3583 msgid "Compress child"
3584 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3585
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3587 #, c-format
3588 msgid "Internal error, failed to create %s"
3589 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3590
3591 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3592 msgid "IO to subprocess/file failed"
3593 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3594
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3596 msgid "Failed to read while computing MD5"
3597 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3598
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3600 #, c-format
3601 msgid "Problem unlinking %s"
3602 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3603
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to rename %s to %s"
3607 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3608
3609 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3610 msgid ""
3611 "Usage: apt-internal-solver\n"
3612 "\n"
3613 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3614 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3615 "\n"
3616 "Options:\n"
3617 " -h This help text.\n"
3618 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 msgstr ""
3622 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3623 "\n"
3624 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
3625 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3626 "arayüzdür.\n"
3627 "\n"
3628 "Seçenekler:\n"
3629 " -h Bu yardım metni.\n"
3630 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3631 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3632 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3633
3634 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3635 msgid "Unknown package record!"
3636 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3637
3638 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3639 msgid ""
3640 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3641 "\n"
3642 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3643 "to indicate what kind of file it is.\n"
3644 "\n"
3645 "Options:\n"
3646 " -h This help text\n"
3647 " -s Use source file sorting\n"
3648 " -c=? Read this configuration file\n"
3649 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3650 msgstr ""
3651 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3652 "\n"
3653 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3654 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3655 "\n"
3656 "Seçenekler:\n"
3657 " -h Bu yardım metni\n"
3658 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3659 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3660 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3661 "tmp\n"
3662
3663 #: apt-inst/filelist.cc:380
3664 msgid "DropNode called on still linked node"
3665 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3666
3667 #: apt-inst/filelist.cc:412
3668 msgid "Failed to locate the hash element!"
3669 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3670
3671 #: apt-inst/filelist.cc:459
3672 msgid "Failed to allocate diversion"
3673 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3674
3675 #: apt-inst/filelist.cc:464
3676 msgid "Internal error in AddDiversion"
3677 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3678
3679 #: apt-inst/filelist.cc:477
3680 #, c-format
3681 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3682 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3683
3684 #: apt-inst/filelist.cc:506
3685 #, c-format
3686 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3687 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3688
3689 #: apt-inst/filelist.cc:549
3690 #, c-format
3691 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3692 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3693
3694 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3695 #, c-format
3696 msgid "The path %s is too long"
3697 msgstr "%s yolu çok uzun"
3698
3699 #: apt-inst/extract.cc:132
3700 #, c-format
3701 msgid "Unpacking %s more than once"
3702 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3703
3704 #: apt-inst/extract.cc:142
3705 #, c-format
3706 msgid "The directory %s is diverted"
3707 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3708
3709 #: apt-inst/extract.cc:152
3710 #, c-format
3711 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3712 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3713
3714 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3715 msgid "The diversion path is too long"
3716 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3717
3718 #: apt-inst/extract.cc:249
3719 #, c-format
3720 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3721 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3722
3723 #: apt-inst/extract.cc:289
3724 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3725 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3726
3727 #: apt-inst/extract.cc:293
3728 msgid "The path is too long"
3729 msgstr "Yol çok uzun"
3730
3731 #: apt-inst/extract.cc:421
3732 #, c-format
3733 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3734 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3735
3736 #: apt-inst/extract.cc:438
3737 #, c-format
3738 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3739 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3740
3741 #: apt-inst/extract.cc:498
3742 #, c-format
3743 msgid "Unable to stat %s"
3744 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3745
3746 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to write file %s"
3749 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3750
3751 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3752 #, c-format
3753 msgid "Failed to close file %s"
3754 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3755
3756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3758 #, c-format
3759 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3760 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3761
3762 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3763 #, c-format
3764 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3765 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3766
3767 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3768 msgid "Unparsable control file"
3769 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3770
3771 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3772 msgid "Invalid archive signature"
3773 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3774
3775 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3776 msgid "Error reading archive member header"
3777 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3778
3779 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3780 #, c-format
3781 msgid "Invalid archive member header %s"
3782 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3783
3784 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3785 msgid "Invalid archive member header"
3786 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3787
3788 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3789 msgid "Archive is too short"
3790 msgstr "Arşiv çok kısa"
3791
3792 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3793 msgid "Failed to read the archive headers"
3794 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3795
3796 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3799 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3800
3801 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3802 msgid "Corrupted archive"
3803 msgstr "Bozuk arşiv"
3804
3805 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3806 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3807 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3808
3809 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3810 #, c-format
3811 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3812 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3816 #~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3817
3818 #~ msgid "Failed to create pipes"
3819 #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3820
3821 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3822 #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3823
3824 #~ msgid "Total dependency version space: "
3825 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3826
3827 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3828 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3829
3830 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3831 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3832
3833 #~ msgid "Done"
3834 #~ msgstr "Bitti"
3835
3836 #~ msgid "Hit "
3837 #~ msgstr "Bağlandı "
3838
3839 #~ msgid "Get:"
3840 #~ msgstr "Alınıyor: "
3841
3842 #~ msgid "Ign "
3843 #~ msgstr "Yoksay "
3844
3845 #~ msgid "Err "
3846 #~ msgstr "Hata "
3847
3848 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3855 #~ "ayrıştırılamıyor)"
3856
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3864 #~ "değil)"
3865
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3869 #~ "anahtarı yok)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3874 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3877 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3880 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3887 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3888
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3892
3893 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3894 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3895
3896 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3897 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3898
3899 #~ msgid "Collecting File Provides"
3900 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3901
3902 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3903 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3904
3905 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3906 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3907
3908 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3909 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3910
3911 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3912 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3913
3914 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3915 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3916
3917 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3918 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3919
3920 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3921 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3925 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3926
3927 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3928 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3932 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3935 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3939 #~ "seems to be corrupt."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3942 #~ "duruyor."
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3946 #~ "seems to be corrupt."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3949 #~ "duruyor."
3950
3951 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3952 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3953
3954 #~ msgid "Downloading %s %s"
3955 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3956
3957 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3960
3961 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3962 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3966 #~ "need to manually fix this package."
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3969 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3970
3971 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3974
3975 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3976 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"