]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/km.po
store ':any' pseudo-packages with 'any' as architecture
[apt.git] / po / km.po
1 # translation of apt_po_km.po to Khmer
2 # translation of apt_po_km.po to
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "Language: km\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 #, fuzzy
31 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:325
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 #, fuzzy
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " បាត់បង់ ៖ "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:380
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:382
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:384
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:440
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:446
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:463
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110 #: apt-private/private-show.cc:175
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 #, fuzzy
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr ""
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
144
145 #. Print the package name and the version we are forcing to
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 #, c-format
148 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 msgstr ""
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " សាកល្បង ៖ "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(គ្មាន)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 msgid " Package pin: "
165 msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
166
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 msgid " Version table:"
170 msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215 "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216 "\n"
217 "ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218 " add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219 " gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220 " showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221 " showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222 " stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223 " dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224 " dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225 " unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226 " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227 " show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228 " depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229 " rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230 " pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
231 " dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
232 " xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233 " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234 "\n"
235 "ជម្រើស​ ៖\n"
236 " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237 " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238 " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239 " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240 " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241 " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243 "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 #, fuzzy
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
253 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292 "\n"
293 "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294 "\n"
295 "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296 " shell - របៀប​សែល​\n"
297 " dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298 "\n"
299 "ជម្រើស​\n"
300 " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 #, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr ""
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
335 #: apt-private/private-install.cc:851
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:570
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:685
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:742
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:747
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:795
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:825
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:830
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:836
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:858
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:901
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:902
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:930
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:949
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:970
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:988
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for setup"
448 msgstr ""
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1006
451 #, c-format
452 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1016
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
461 #, c-format
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1064
466 #, c-format
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1234
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "packages"
475 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1252
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1275
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1314
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496 "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1320
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1343
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1358
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1363
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1553
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1594
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
570 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
574 "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
575 "និង ដំឡើង ។\n"
576 "\n"
577 "ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
578 " update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
579 " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
580 " install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
581 " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
582 " source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
583 " build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
584 " dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
586 " clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
587 " autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
588 " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
589 "\n"
590 "ជម្រើស ៖\n"
591 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
592 " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
593 " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
594 " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
595 " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
596 " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
597 " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
598 " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
599 " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
600 " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
601 " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
602 " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
603 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
604 "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
605 "pages for more information and options.\n"
606 " This APT has Super Cow Powers.\n"
607
608 #: cmdline/apt-helper.cc:37
609 msgid "Need one URL as argument"
610 msgstr ""
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:50
613 #, fuzzy
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
618 msgid "Download Failed"
619 msgstr ""
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
622 #, c-format
623 msgid "GetSrvRec failed for %s"
624 msgstr ""
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:117
627 msgid ""
628 "Usage: apt-helper [options] command\n"
629 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "\n"
631 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 "\n"
633 "Commands:\n"
634 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
636 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
637 "\n"
638 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:65
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:71
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:73
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:238
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set on hold.\n"
659 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:240
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already not hold.\n"
664 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
668 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
669 #, c-format
670 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671 msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%s set on hold.\n"
676 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Canceled hold on %s.\n"
681 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
684 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685 msgstr ""
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:449
688 msgid ""
689 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690 "\n"
691 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693 "\n"
694 "Commands:\n"
695 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697 " hold - Mark a package as held back\n"
698 " unhold - Unset a package set as held back\n"
699 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701 " showhold - Print the list of package on hold\n"
702 "\n"
703 "Options:\n"
704 " -h This help text.\n"
705 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
706 " -qq No output except for errors\n"
707 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709 " -c=? Read this configuration file\n"
710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 msgstr ""
713
714 #: cmdline/apt.cc:46
715 msgid ""
716 "Usage: apt [options] command\n"
717 "\n"
718 "CLI for apt.\n"
719 "Basic commands: \n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
723 "\n"
724 " update - update list of available packages\n"
725 "\n"
726 " install - install packages\n"
727 " remove - remove packages\n"
728 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
748 "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
758
759 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
764 msgid "File not found"
765 msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
766
767 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
768 #: methods/rred.cc:673
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
771
772 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
775
776 #: methods/file.cc:49
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "កំពុង​ចូល​"
784
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
788
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
792
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:225
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:232
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:252
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
814
815 #: methods/ftp.cc:282
816 #, c-format
817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:308
821 #, c-format
822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
823 msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
826 msgid "Connection timeout"
827 msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
828
829 #: methods/ftp.cc:352
830 msgid "Server closed the connection"
831 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
832
833 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
836 msgid "Read error"
837 msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
838
839 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
842
843 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
846
847 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
851 msgid "Write error"
852 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
853
854 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
855 msgid "Could not create a socket"
856 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
857
858 #: methods/ftp.cc:714
859 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
861
862 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
863 msgid "Failed"
864 msgstr "បាន​បរាជ័យ"
865
866 #: methods/ftp.cc:720
867 msgid "Could not connect passive socket."
868 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
869
870 #: methods/ftp.cc:737
871 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872 msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
873
874 #: methods/ftp.cc:751
875 msgid "Could not bind a socket"
876 msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
877
878 #: methods/ftp.cc:755
879 msgid "Could not listen on the socket"
880 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
881
882 #: methods/ftp.cc:762
883 msgid "Could not determine the socket's name"
884 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
885
886 #: methods/ftp.cc:794
887 msgid "Unable to send PORT command"
888 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
889
890 #: methods/ftp.cc:804
891 #, c-format
892 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
894
895 #: methods/ftp.cc:813
896 #, c-format
897 msgid "EPRT failed, server said: %s"
898 msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
899
900 #: methods/ftp.cc:833
901 msgid "Data socket connect timed out"
902 msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
903
904 #: methods/ftp.cc:840
905 msgid "Unable to accept connection"
906 msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
907
908 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
909 msgid "Problem hashing file"
910 msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
911
912 #: methods/ftp.cc:893
913 #, c-format
914 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
916
917 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
918 msgid "Data socket timed out"
919 msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
920
921 #: methods/ftp.cc:945
922 #, c-format
923 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
925
926 #. Get the files information
927 #: methods/ftp.cc:1028
928 msgid "Query"
929 msgstr "សំណួរ​"
930
931 #: methods/ftp.cc:1142
932 msgid "Unable to invoke "
933 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
934
935 #: methods/connect.cc:79
936 #, c-format
937 msgid "Connecting to %s (%s)"
938 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
939
940 #: methods/connect.cc:90
941 #, c-format
942 msgid "[IP: %s %s]"
943 msgstr "[IP ៖ %s %s]"
944
945 #: methods/connect.cc:97
946 #, c-format
947 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
949
950 #: methods/connect.cc:103
951 #, c-format
952 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
954
955 #: methods/connect.cc:111
956 #, c-format
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
959
960 #: methods/connect.cc:129
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
964
965 #. We say this mainly because the pause here is for the
966 #. ssh connection that is still going
967 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
968 #, c-format
969 msgid "Connecting to %s"
970 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
971
972 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
973 #, c-format
974 msgid "Could not resolve '%s'"
975 msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
976
977 #: methods/connect.cc:204
978 #, c-format
979 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
981
982 #: methods/connect.cc:208
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "System error resolving '%s:%s'"
985 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
986
987 #: methods/connect.cc:210
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:257
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
996
997 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
999 msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:210
1002 msgid ""
1003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1004 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:217
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1009 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1010
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 "authentication?)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:227
1020 msgid "Unknown error executing apt-key"
1021 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:274
1028 msgid ""
1029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "available:\n"
1031 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1032
1033 #: methods/gzip.cc:79
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/http.cc:515
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1040
1041 #: methods/http.cc:529
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1044
1045 #: methods/http.cc:531
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1048
1049 #: methods/http.cc:567
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1052
1053 #: methods/http.cc:627
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1056
1057 #: methods/http.cc:632
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1060
1061 #: methods/http.cc:655
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1064
1065 #: methods/server.cc:52
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1068
1069 #: methods/server.cc:111
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1072
1073 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1076
1077 #: methods/server.cc:173
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1080
1081 #: methods/server.cc:200
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1084
1085 #: methods/server.cc:202
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1088
1089 #: methods/server.cc:229
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1092
1093 #: methods/server.cc:535
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1096
1097 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1100
1101 #: methods/server.cc:618
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1105 "5 apt.conf)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: methods/server.cc:741
1109 msgid "Internal error"
1110 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1111
1112 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1113 msgid "Sorting"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1119 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1120
1121 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1124 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1125
1126 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1129 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1130
1131 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1132 #, c-format
1133 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1134 msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
1135
1136 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1137 #, fuzzy
1138 msgid " [Installed]"
1139 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1140
1141 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1142 #, fuzzy
1143 msgid " [Not candidate version]"
1144 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
1145
1146 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1147 msgid "You should explicitly select one to install."
1148 msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
1149
1150 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1154 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1155 "is only available from another source\n"
1156 msgstr ""
1157 "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
1158 "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
1159 "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
1160
1161 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1162 msgid "However the following packages replace it:"
1163 msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
1164
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1168 msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
1169
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1171 #, c-format
1172 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1176 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1179 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1180
1181 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1184 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1185
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1189 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:87
1192 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1193 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:96
1196 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1197 msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1200 msgid ""
1201 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1202 "instead."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:108
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1209 "essential."
1210 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:110
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1215 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:112
1218 msgid ""
1219 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1220 "packages."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:128
1224 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1225 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:166
1228 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1229 msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1230
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: apt-private/private-install.cc:173
1234 #, c-format
1235 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1236 msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1237
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: apt-private/private-install.cc:178
1241 #, c-format
1242 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1243 msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:185
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1250 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: apt-private/private-install.cc:190
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1257 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1260 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1261 msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1262
1263 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1264 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1265 #: apt-private/private-install.cc:206
1266 msgid "Yes, do as I say!"
1267 msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:208
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1273 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1274 " ?] "
1275 msgstr ""
1276 "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1277 "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1278 " ?] "
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1281 msgid "Abort."
1282 msgstr "បោះបង់ ។"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:229
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Do you want to continue?"
1287 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:299
1290 msgid "Some files failed to download"
1291 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:306
1294 msgid ""
1295 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1296 "missing?"
1297 msgstr ""
1298 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1299 "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:310
1302 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1303 msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:315
1306 msgid "Unable to correct missing packages."
1307 msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:316
1310 msgid "Aborting install."
1311 msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:341
1314 msgid ""
1315 "The following package disappeared from your system as\n"
1316 "all files have been overwritten by other packages:"
1317 msgid_plural ""
1318 "The following packages disappeared from your system as\n"
1319 "all files have been overwritten by other packages:"
1320 msgstr[0] ""
1321 msgstr[1] ""
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:348
1324 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:370
1328 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:463
1332 msgid ""
1333 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1334 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1335 msgstr ""
1336
1337 #.
1338 #. if (Packages == 1)
1339 #. {
1340 #. c1out << std::endl;
1341 #. c1out <<
1342 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1343 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1344 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1345 #. }
1346 #.
1347 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1348 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1349 msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:470
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1354 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:479
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1360 msgid_plural ""
1361 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1362 "required:"
1363 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1364 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:486
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1369 msgid_plural ""
1370 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1371 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1372 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:488
1375 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1376 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1377 msgstr[0] ""
1378 msgstr[1] ""
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:582
1381 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1382 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:584
1385 msgid ""
1386 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1387 "solution)."
1388 msgstr ""
1389 "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:607
1392 msgid ""
1393 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1394 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1395 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1396 "or been moved out of Incoming."
1397 msgstr ""
1398 "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1399 "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1400 "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1401 " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:628
1404 msgid "Broken packages"
1405 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:697
1408 #, fuzzy
1409 msgid "The following additional packages will be installed:"
1410 msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:786
1413 msgid "Suggested packages:"
1414 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:788
1417 msgid "Recommended packages:"
1418 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:810
1421 #, c-format
1422 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1423 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:814
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1428 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:826
1431 #, c-format
1432 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1433 msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1434
1435 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1436 #: apt-private/private-install.cc:832
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1439 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:880
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1444 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:885
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1449 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1450
1451 #: apt-private/private-list.cc:121
1452 msgid "Listing"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: apt-private/private-list.cc:151
1456 #, c-format
1457 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1458 msgid_plural ""
1459 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1460 msgstr[0] ""
1461 msgstr[1] ""
1462
1463 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1464 msgid "Correcting dependencies..."
1465 msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1466
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1468 msgid " failed."
1469 msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1472 msgid "Unable to correct dependencies"
1473 msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1474
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1476 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1477 msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1478
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1480 msgid " Done"
1481 msgstr " ធ្វើ​រួច"
1482
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1484 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1485 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1488 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1489 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1492 #: apt-private/private-show.cc:89
1493 msgid "unknown"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:272
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1499 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:275
1502 #, fuzzy
1503 msgid "[installed,local]"
1504 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:277
1507 msgid "[installed,auto-removable]"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:279
1511 #, fuzzy
1512 msgid "[installed,automatic]"
1513 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:281
1516 #, fuzzy
1517 msgid "[installed]"
1518 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:284
1521 #, c-format
1522 msgid "[upgradable from: %s]"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:288
1526 msgid "[residual-config]"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:402
1530 #, c-format
1531 msgid "but %s is installed"
1532 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:404
1535 #, c-format
1536 msgid "but %s is to be installed"
1537 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:411
1540 msgid "but it is not installable"
1541 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:413
1544 msgid "but it is a virtual package"
1545 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:416
1548 msgid "but it is not installed"
1549 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:416
1552 msgid "but it is not going to be installed"
1553 msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:421
1556 msgid " or"
1557 msgstr " ឬ"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1560 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1561 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:455
1564 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1565 msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:465
1568 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1569 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:481
1572 msgid "The following packages have been kept back:"
1573 msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:497
1576 msgid "The following packages will be upgraded:"
1577 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:512
1580 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1581 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:525
1584 msgid "The following held packages will be changed:"
1585 msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:552
1588 #, c-format
1589 msgid "%s (due to %s)"
1590 msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:602
1593 msgid ""
1594 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1595 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1596 msgstr ""
1597 "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1598 "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:633
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1603 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:637
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu reinstalled, "
1608 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:639
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu downgraded, "
1613 msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:641
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1618 msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:645
1621 #, c-format
1622 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1623 msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1624
1625 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1626 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1627 #. The user has to answer with an input matching the
1628 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1629 #: apt-private/private-output.cc:667
1630 msgid "[Y/n]"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1634 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1635 #. The user has to answer with an input matching the
1636 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1637 #: apt-private/private-output.cc:673
1638 msgid "[y/N]"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:684
1643 msgid "Y"
1644 msgstr "Y"
1645
1646 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1647 #: apt-private/private-output.cc:690
1648 msgid "N"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1652 #, c-format
1653 msgid "Regex compilation error - %s"
1654 msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1655
1656 #: apt-private/private-update.cc:31
1657 msgid "The update command takes no arguments"
1658 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1659
1660 #: apt-private/private-update.cc:96
1661 #, c-format
1662 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1663 msgid_plural ""
1664 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1665 msgstr[0] ""
1666 msgstr[1] ""
1667
1668 #: apt-private/private-update.cc:100
1669 msgid "All packages are up to date."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: apt-private/private-show.cc:158
1673 #, c-format
1674 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1675 msgid_plural ""
1676 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1677 msgstr[0] ""
1678 msgstr[1] ""
1679
1680 #: apt-private/private-show.cc:165
1681 msgid "not a real package (virtual)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: apt-private/private-main.cc:34
1685 msgid ""
1686 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1687 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: apt-private/private-download.cc:45
1693 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1694 msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1695
1696 #: apt-private/private-download.cc:52
1697 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1698 msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1699
1700 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1701 msgid "Some packages could not be authenticated"
1702 msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1703
1704 #: apt-private/private-download.cc:62
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Install these packages without verification?"
1707 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1708
1709 #: apt-private/private-download.cc:73
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1713 "unauthenticated"
1714 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1715
1716 #: apt-private/private-download.cc:105
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1719 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1722 #, c-format
1723 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1724 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:144
1727 #, c-format
1728 msgid "You don't have enough free space in %s."
1729 msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1730
1731 #: apt-private/private-sources.cc:58
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1734 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1735
1736 #: apt-private/private-sources.cc:70
1737 #, c-format
1738 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-search.cc:69
1742 msgid "Full Text Search"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1747 #, c-format
1748 msgid "Hit:%lu %s"
1749 msgstr "វាយ​:%lu %s"
1750
1751 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1752 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1754 #, c-format
1755 msgid "Get:%lu %s"
1756 msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
1757
1758 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1759 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1761 #, c-format
1762 msgid "Ign:%lu %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1766 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1768 #, c-format
1769 msgid "Err:%lu %s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1773 #, c-format
1774 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1775 msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1776
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1778 msgid " [Working]"
1779 msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1780
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid ""
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1785 " '%s'\n"
1786 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1787 msgstr ""
1788 "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1789 " '%s'\n"
1790 "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1791
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1795 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1798 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1802
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1804 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1805 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1814 #, c-format
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr ""
1817
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1824
1825 #: methods/mirror.cc:315
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:445
1831 #, c-format
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1838
1839 #: methods/rsh.cc:364
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1842
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1846
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Press [Enter] to continue."
1851 msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1852
1853 #: dselect/install:92
1854 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dselect/install:102
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1860 msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1861
1862 #: dselect/install:103
1863 #, fuzzy
1864 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1866
1867 #: dselect/install:104
1868 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869 msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1870
1871 #: dselect/install:105
1872 msgid ""
1873 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1874 msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1875
1876 #: dselect/update:30
1877 msgid "Merging available information"
1878 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1879
1880 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1881 #, c-format
1882 msgid "Progress: [%3i%%]"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1886 msgid "Running dpkg"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: apt-pkg/init.cc:176
1890 #, c-format
1891 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1892 msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
1893
1894 #: apt-pkg/init.cc:192
1895 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1896 msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1897
1898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1899 #, c-format
1900 msgid "Wrote %i records.\n"
1901 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1902
1903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1904 #, c-format
1905 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1906 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1907
1908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1909 #, c-format
1910 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1911 msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1912
1913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1914 #, c-format
1915 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1916 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1917
1918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1919 #, c-format
1920 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Hash mismatch for: %s"
1926 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1927
1928 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1929 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1930 msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
1931
1932 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1933 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1934 msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
1935
1936 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1937 msgid "The list of sources could not be read."
1938 msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
1939
1940 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1941 msgid "Empty package cache"
1942 msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
1943
1944 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1945 msgid "The package cache file is corrupted"
1946 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1947
1948 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1949 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1950 msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
1951
1952 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1953 #, fuzzy
1954 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1955 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1956
1957 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1958 #, c-format
1959 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1960 msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
1961
1962 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1965 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
1966
1967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1968 msgid "Depends"
1969 msgstr "អាស្រ័យ​"
1970
1971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1972 msgid "PreDepends"
1973 msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
1974
1975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1976 msgid "Suggests"
1977 msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
1978
1979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1980 msgid "Recommends"
1981 msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
1982
1983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1984 msgid "Conflicts"
1985 msgstr "ប៉ះទង្គិច"
1986
1987 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1988 msgid "Replaces"
1989 msgstr "ជំនួស​"
1990
1991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1992 msgid "Obsoletes"
1993 msgstr "លែង​ប្រើ"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1996 msgid "Breaks"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2000 msgid "Enhances"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2004 msgid "important"
2005 msgstr "សំខាន់​"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2008 msgid "required"
2009 msgstr "បាន​ទាមទារ"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2012 msgid "standard"
2013 msgstr "គំរូ"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2016 msgid "optional"
2017 msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2020 msgid "extra"
2021 msgstr "បន្ថែម"
2022
2023 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2024 msgid "Calculating upgrade"
2025 msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
2026
2027 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2028 #, c-format
2029 msgid "The method driver %s could not be found."
2030 msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2031
2032 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Is the package %s installed?"
2035 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2036
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2038 #, c-format
2039 msgid "Method %s did not start correctly"
2040 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2041
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid ""
2045 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2046 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2047
2048 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2049 msgid "Building dependency tree"
2050 msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2051
2052 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2053 msgid "Candidate versions"
2054 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2055
2056 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2057 msgid "Dependency generation"
2058 msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2059
2060 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Reading state information"
2063 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2064
2065 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Failed to open StateFile %s"
2068 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2069
2070 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2073 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2074
2075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2076 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2080 #, c-format
2081 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2082 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Hash Sum mismatch"
2087 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2090 msgid "Size mismatch"
2091 msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2092
2093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Invalid file format"
2096 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2097
2098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Signature error"
2101 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2102
2103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2107 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2112 #, c-format
2113 msgid "GPG error: %s: %s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2120 "or malformed file)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2124 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2125 msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2126
2127 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2128 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2129 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2134 "repository will not be applied."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2138 #, c-format
2139 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2146 "authenticated."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2153 "contact the owner of the repository."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2159 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2160
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2162 msgid ""
2163 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2164 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2171 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2172 msgstr ""
2173 "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2174 "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2177 #, c-format
2178 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2185 msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2186
2187 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2191 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2194 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2195 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2196
2197 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2198 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2207 msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2210 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2211 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2214 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2215 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2220 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2223 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2224 msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2228 msgid "Reading package lists"
2229 msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2232 msgid "IO Error saving source cache"
2233 msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "List directory %spartial is missing."
2238 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2239
2240 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2243 msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Unable to lock directory %s"
2248 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2254 "user '%s'."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Clean of %s is not supported"
2260 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2261
2262 #. only show the ETA if it makes sense
2263 #. two days
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2265 #, c-format
2266 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2267 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2270 #, c-format
2271 msgid "Retrieving file %li of %li"
2272 msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2273
2274 #: apt-pkg/update.cc:76
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Failed to fetch %s %s"
2277 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
2278
2279 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2283 "used instead."
2284 msgstr ""
2285 "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2286
2287 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2288 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2289 msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2290
2291 #: apt-pkg/clean.cc:64
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to stat %s."
2294 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2295
2296 #: apt-pkg/policy.cc:77
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2300 "available in the sources"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-pkg/policy.cc:453
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2306 msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2307
2308 #: apt-pkg/policy.cc:475
2309 #, c-format
2310 msgid "Did not understand pin type %s"
2311 msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2312
2313 #: apt-pkg/policy.cc:484
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/policy.cc:491
2319 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2320 msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2321
2322 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2326 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Could not configure '%s'. "
2332 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2333
2334 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2338 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2339 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2340 msgstr ""
2341 "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2342 "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2343 "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2344
2345 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2346 #, c-format
2347 msgid "Line %u too long in source list %s."
2348 msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2349
2350 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2353 msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2354
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2356 #, c-format
2357 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2358 msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2359
2360 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2361 msgid "Waiting for disc...\n"
2362 msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2363
2364 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2365 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2366 msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2367
2368 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2369 msgid "Identifying... "
2370 msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2371
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2373 #, c-format
2374 msgid "Stored label: %s\n"
2375 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2376
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2378 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2379 msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid ""
2384 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2385 "%zu signatures\n"
2386 msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2389 msgid ""
2390 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2391 "wrong architecture?"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Found label '%s'\n"
2397 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2400 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2401 msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "This disc is called: \n"
2407 "'%s'\n"
2408 msgstr ""
2409 "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2410 "'%s'\n"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2413 msgid "Copying package lists..."
2414 msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2417 msgid "Writing new source list\n"
2418 msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2421 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2422 msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2423
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2428 msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2429
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2431 msgid ""
2432 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2433 "held packages."
2434 msgstr ""
2435 "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2436 "ដែលបាន​ទុក ។"
2437
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2439 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2440 msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2441
2442 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2443 msgid "Send scenario to solver"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2447 msgid "Send request to solver"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2451 msgid "Prepare for receiving solution"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2455 msgid "External solver failed without a proper error message"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2459 msgid "Execute external solver"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2463 #, c-format
2464 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2466
2467 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2470 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
2471
2472 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2473 #, c-format
2474 msgid "Cannot convert %s to integer"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2488 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2491 #, c-format
2492 msgid "Opening %s"
2493 msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2501 #, c-format
2502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2508 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2513 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2514
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2516 #, c-format
2517 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2518 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2521 #, c-format
2522 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2523 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Couldn't find task '%s'"
2528 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2533 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2538 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2546 #, c-format
2547 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2551 #, c-format
2552 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2556 #, c-format
2557 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2564 "neither of them"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2568 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2569 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2570 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2571 #, c-format
2572 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2576 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2577 #. two sources.list entries
2578 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2579 #, c-format
2580 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Unable to parse Release file %s"
2586 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2587
2588 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "No sections in Release file %s"
2591 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2592
2593 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2594 #, c-format
2595 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2601 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2602
2603 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2606 msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2607
2608 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2609 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2610 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2611 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2612 #, c-format
2613 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2617 #, c-format
2618 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Installing %s"
2624 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2625
2626 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2627 #, c-format
2628 msgid "Configuring %s"
2629 msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2630
2631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2632 #, c-format
2633 msgid "Removing %s"
2634 msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2635
2636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Completely removing %s"
2639 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2640
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2642 #, c-format
2643 msgid "Noting disappearance of %s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2647 #, c-format
2648 msgid "Running post-installation trigger %s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. FIXME: use a better string after freeze
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Directory '%s' missing"
2655 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2656
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Could not open file '%s'"
2660 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2663 #, c-format
2664 msgid "Preparing %s"
2665 msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2666
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2668 #, c-format
2669 msgid "Unpacking %s"
2670 msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2671
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2673 #, c-format
2674 msgid "Preparing to configure %s"
2675 msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2678 #, c-format
2679 msgid "Installed %s"
2680 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2683 #, c-format
2684 msgid "Preparing for removal of %s"
2685 msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2688 #, c-format
2689 msgid "Removed %s"
2690 msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2693 #, c-format
2694 msgid "Preparing to completely remove %s"
2695 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2698 #, c-format
2699 msgid "Completely removed %s"
2700 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Can not write log (%s)"
2705 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2708 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2712 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2716 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2717 msgstr ""
2718
2719 #. check if its not a follow up error
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2721 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2725 msgid ""
2726 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2727 "error from a previous failure."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2731 msgid ""
2732 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2733 "error"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2737 msgid ""
2738 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2739 "error"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2743 msgid ""
2744 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2745 "local system"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2749 msgid ""
2750 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2757 "it?"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2763 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2764
2765 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2766 #. dpkg --configure -a
2767 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2774 msgid "Not locked"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2778 #, c-format
2779 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2780 msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2783 #, c-format
2784 msgid "Could not open lock file %s"
2785 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2788 #, c-format
2789 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2790 msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2793 #, c-format
2794 msgid "Could not get lock %s"
2795 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2798 #, c-format
2799 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2803 #, c-format
2804 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2808 #, c-format
2809 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2819 #, c-format
2820 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2821 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2826 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2829 #, c-format
2830 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2831 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2834 #, c-format
2835 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2836 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2841 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2844 #, c-format
2845 msgid "Could not open file %s"
2846 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Could not open file descriptor %d"
2851 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2854 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2855 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2858 msgid "Failed to exec compressor "
2859 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2864 msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2869 msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Problem closing the file %s"
2874 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2879 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Problem unlinking the file %s"
2884 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2887 msgid "Problem syncing the file"
2888 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Unable to mkstemp %s"
2893 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to write to %s"
2898 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2901 #, c-format
2902 msgid "%c%s... Error!"
2903 msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2906 #, c-format
2907 msgid "%c%s... Done"
2908 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2911 msgid "..."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. Print the spinner
2915 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "%c%s... %u%%"
2918 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2919
2920 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2921 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2922 #, c-format
2923 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2927 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2928 #, c-format
2929 msgid "%lih %limin %lis"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2933 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2934 #, c-format
2935 msgid "%limin %lis"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. TRANSLATOR: s means seconds
2939 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2940 #, c-format
2941 msgid "%lis"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2945 #, c-format
2946 msgid "Selection %s not found"
2947 msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2950 msgid "Can't mmap an empty file"
2951 msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2956 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2961 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Unable to close mmap"
2966 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Unable to synchronize mmap"
2971 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2974 #, c-format
2975 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2976 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Failed to truncate file"
2981 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2987 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2994 "reached."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2998 msgid ""
2999 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3003 #, c-format
3004 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3005 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3008 msgid "Failed to stat the cdrom"
3009 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3012 #, c-format
3013 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3014 msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3017 #, c-format
3018 msgid "Opening configuration file %s"
3019 msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3022 #, c-format
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3024 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3027 #, c-format
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3029 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3032 #, c-format
3033 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3034 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3037 #, c-format
3038 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3039 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3042 #, c-format
3043 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3044 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3047 #, c-format
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3049 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3052 #, c-format
3053 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3054 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3059 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3064 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid ""
3069 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3070 "other options."
3071 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid ""
3077 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3078 "options"
3079 msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3082 #, c-format
3083 msgid "Command line option %s is not boolean"
3084 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3087 #, c-format
3088 msgid "Option %s requires an argument."
3089 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3092 #, c-format
3093 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3094 msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3097 #, c-format
3098 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3099 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3102 #, c-format
3103 msgid "Option '%s' is too long"
3104 msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3107 #, c-format
3108 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3109 msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3112 #, c-format
3113 msgid "Invalid operation %s"
3114 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3115
3116 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3117 msgid ""
3118 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3119 "\n"
3120 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3121 "from debian packages\n"
3122 "\n"
3123 "Options:\n"
3124 " -h This help text\n"
3125 " -t Set the temp dir\n"
3126 " -c=? Read this configuration file\n"
3127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3128 msgstr ""
3129 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3130 "\n"
3131 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3132 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3133 "\n"
3134 "ជម្រើស ៖ ​\n"
3135 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3136 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3137 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3138 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3139
3140 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3141 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3142 msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3143
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3145 msgid "Package extension list is too long"
3146 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3147
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3151 #, c-format
3152 msgid "Error processing directory %s"
3153 msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3154
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3156 msgid "Source extension list is too long"
3157 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3158
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3160 msgid "Error writing header to contents file"
3161 msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3162
3163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3164 #, c-format
3165 msgid "Error processing contents %s"
3166 msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3167
3168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3169 msgid ""
3170 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3171 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3172 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3173 " contents path\n"
3174 " release path\n"
3175 " generate config [groups]\n"
3176 " clean config\n"
3177 "\n"
3178 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3179 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3180 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3181 "\n"
3182 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3183 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3184 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3185 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3186 "\n"
3187 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3188 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3189 "\n"
3190 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3191 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3192 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3193 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3194 "Debian archive:\n"
3195 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3197 "\n"
3198 "Options:\n"
3199 " -h This help text\n"
3200 " --md5 Control MD5 generation\n"
3201 " -s=? Source override file\n"
3202 " -q Quiet\n"
3203 " -d=? Select the optional caching database\n"
3204 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3205 " --contents Control contents file generation\n"
3206 " -c=? Read this configuration file\n"
3207 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3208 msgstr ""
3209 "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3210 "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3212 " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3213 " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3214 " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3215 " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3216 "\n"
3217 "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3218 "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3219 "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3220 " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3221 "\n"
3222 "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3223 "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3224 "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3225 "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3226 "\n"
3227 "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3228 "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3229 "\n"
3230 " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3231 " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3232 "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3233 "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3234 "ដេបៀន  ៖\n"
3235 " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3236 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3237 "\n"
3238 "ជម្រើស​ ៖\n"
3239 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3240 " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3241 " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3242 " -q Quiet\n"
3243 " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3244 " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3245 " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3246 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3247 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3248
3249 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3250 msgid "No selections matched"
3251 msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3252
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3254 #, c-format
3255 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3256 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3257
3258 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3259 #, c-format
3260 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3261 msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3262
3263 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3264 #, c-format
3265 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3266 msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3267
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3272 "remove and re-create the database."
3273 msgstr ""
3274 "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3275 "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3276
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3280 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3281
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3283 #: apt-inst/extract.cc:216
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to stat %s"
3286 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
3287
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Failed to read .dsc"
3291 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3292
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3294 msgid "Archive has no control record"
3295 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3296
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3298 msgid "Unable to get a cursor"
3299 msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3300
3301 #: ftparchive/writer.cc:106
3302 #, c-format
3303 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3304 msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc:111
3307 #, c-format
3308 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3309 msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc:167
3312 msgid "E: "
3313 msgstr "E: "
3314
3315 #: ftparchive/writer.cc:169
3316 msgid "W: "
3317 msgstr "W: "
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:176
3320 msgid "E: Errors apply to file "
3321 msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to resolve %s"
3326 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:207
3329 msgid "Tree walking failed"
3330 msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc:234
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open %s"
3335 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:293
3338 #, c-format
3339 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3340 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc:301
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to readlink %s"
3345 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:305
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to unlink %s"
3350 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:313
3353 #, c-format
3354 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3355 msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:323
3358 #, c-format
3359 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3360 msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:428
3363 msgid "Archive had no package field"
3364 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3367 #, c-format
3368 msgid " %s has no override entry\n"
3369 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3372 #, c-format
3373 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3374 msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:714
3377 #, c-format
3378 msgid " %s has no source override entry\n"
3379 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:718
3382 #, c-format
3383 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3384 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3385
3386 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3387 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3388 msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3389
3390 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3391 #, c-format
3392 msgid "Unable to open %s"
3393 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3394
3395 #. skip spaces
3396 #. find end of word
3397 #: ftparchive/override.cc:68
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3400 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3401
3402 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to read the override file %s"
3405 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3406
3407 #: ftparchive/override.cc:166
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3410 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3411
3412 #: ftparchive/override.cc:178
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3415 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3416
3417 #: ftparchive/override.cc:191
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3420 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3421
3422 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3423 #, c-format
3424 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3425 msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3426
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3428 #, c-format
3429 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3430 msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3431
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3433 msgid "Failed to fork"
3434 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3435
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3437 msgid "Compress child"
3438 msgstr "បង្ហាប់កូន"
3439
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3441 #, c-format
3442 msgid "Internal error, failed to create %s"
3443 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3444
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3446 msgid "IO to subprocess/file failed"
3447 msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3450 msgid "Failed to read while computing MD5"
3451 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3452
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3454 #, c-format
3455 msgid "Problem unlinking %s"
3456 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3457
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to rename %s to %s"
3461 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3462
3463 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "Usage: apt-internal-solver\n"
3467 "\n"
3468 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3469 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3470 "\n"
3471 "Options:\n"
3472 " -h This help text.\n"
3473 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3474 " -c=? Read this configuration file\n"
3475 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3476 msgstr ""
3477 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3478 "\n"
3479 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3480 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3481 "\n"
3482 "ជម្រើស ៖ ​\n"
3483 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3484 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3485 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3486 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3487
3488 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3489 msgid "Unknown package record!"
3490 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3491
3492 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3493 msgid ""
3494 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3495 "\n"
3496 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3497 "to indicate what kind of file it is.\n"
3498 "\n"
3499 "Options:\n"
3500 " -h This help text\n"
3501 " -s Use source file sorting\n"
3502 " -c=? Read this configuration file\n"
3503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3504 msgstr ""
3505 "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3506 "\n"
3507 "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3508 "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3509 "\n"
3510 "ជម្រើស​\n"
3511 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3512 " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3513 " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3514 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3515
3516 #: apt-inst/filelist.cc:380
3517 msgid "DropNode called on still linked node"
3518 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
3519
3520 #: apt-inst/filelist.cc:412
3521 msgid "Failed to locate the hash element!"
3522 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
3523
3524 #: apt-inst/filelist.cc:459
3525 msgid "Failed to allocate diversion"
3526 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
3527
3528 #: apt-inst/filelist.cc:464
3529 msgid "Internal error in AddDiversion"
3530 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
3531
3532 #: apt-inst/filelist.cc:477
3533 #, c-format
3534 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3535 msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3536
3537 #: apt-inst/filelist.cc:506
3538 #, c-format
3539 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3540 msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3541
3542 #: apt-inst/filelist.cc:549
3543 #, c-format
3544 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3545 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3546
3547 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3548 #, c-format
3549 msgid "The path %s is too long"
3550 msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3551
3552 #: apt-inst/extract.cc:132
3553 #, c-format
3554 msgid "Unpacking %s more than once"
3555 msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3556
3557 #: apt-inst/extract.cc:142
3558 #, c-format
3559 msgid "The directory %s is diverted"
3560 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3561
3562 #: apt-inst/extract.cc:152
3563 #, c-format
3564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3565 msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3568 msgid "The diversion path is too long"
3569 msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3570
3571 #: apt-inst/extract.cc:249
3572 #, c-format
3573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3574 msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3575
3576 #: apt-inst/extract.cc:289
3577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3578 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:293
3581 msgid "The path is too long"
3582 msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:421
3585 #, c-format
3586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3587 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:438
3590 #, c-format
3591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3592 msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:498
3595 #, c-format
3596 msgid "Unable to stat %s"
3597 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3598
3599 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to write file %s"
3602 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3603
3604 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to close file %s"
3607 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3608
3609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3611 #, c-format
3612 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3613 msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3614
3615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3616 #, c-format
3617 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3618 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3619
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3621 msgid "Unparsable control file"
3622 msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3623
3624 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3625 msgid "Invalid archive signature"
3626 msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3627
3628 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3629 msgid "Error reading archive member header"
3630 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Invalid archive member header %s"
3635 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3636
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3638 msgid "Invalid archive member header"
3639 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3640
3641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3642 msgid "Archive is too short"
3643 msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3646 msgid "Failed to read the archive headers"
3647 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3652 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3653
3654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3655 msgid "Corrupted archive"
3656 msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3657
3658 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3659 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3660 msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3661
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3663 #, c-format
3664 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3665 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3669 #~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3670
3671 #~ msgid "Failed to create pipes"
3672 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3673
3674 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3675 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3679 #~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3680
3681 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3682 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3686 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3690 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3694 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3698 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3702 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3706 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3707
3708 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3709 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3710
3711 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3712 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3713
3714 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3715 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3716
3717 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3718 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3719
3720 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3721 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3722
3723 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3724 #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3725
3726 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3727 #~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3728
3729 #~ msgid "Collecting File Provides"
3730 #~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3734 #~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3735
3736 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3737 #~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3738
3739 #~ msgid "Total dependency version space: "
3740 #~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3741
3742 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3743 #~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3744
3745 #~ msgid "Done"
3746 #~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3750 #~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3754 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3755
3756 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3757 #~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3761 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3764 #~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3768 #~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3769
3770 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3771 #~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3775 #~ "need to manually fix this package."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3781 #~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3782
3783 #~ msgid "Failed to remove %s"
3784 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3785
3786 #~ msgid "Unable to create %s"
3787 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3788
3789 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3790 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3791
3792 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3793 #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3794
3795 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3796 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3797
3798 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3799 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3800
3801 #~ msgid "Reading file listing"
3802 #~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3806 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3807 #~ "package!"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3810 #~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3811
3812 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3813 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3814
3815 #~ msgid "Internal error getting a node"
3816 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3817
3818 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3819 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3820
3821 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3822 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3823
3824 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3825 #~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3826
3827 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3828 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3829
3830 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3831 #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3832
3833 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3834 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3835
3836 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3837 #~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3838
3839 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3841
3842 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3843 #~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3844
3845 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3847
3848 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3850
3851 #~ msgid "Read error from %s process"
3852 #~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3853
3854 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855 #~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3856
3857 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3858 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3859
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3861 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3862
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3864 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3865
3866 #~ msgid "decompressor"
3867 #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3868
3869 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3870 #~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3871
3872 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3873 #~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3874
3875 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3876 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3877
3878 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3879 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3883 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3886 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3889 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3893 #~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3896 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3900 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3901
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3903 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3904
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3906 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3907
3908 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3909 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3910
3911 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3912 #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3913
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3915 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3918 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3919
3920 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3921 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Could not patch file"
3925 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3926
3927 #~ msgid " %4i %s\n"
3928 #~ msgstr " %4i %s\n"
3929
3930 #~ msgid "%4i %s\n"
3931 #~ msgstr "%4i %s\n"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3935 #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3939 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3940 #~ "that package should be filed."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3943 #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3944 #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3948 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3952 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3956 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3960 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3964 #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3969 #~ "%i signatures\n"
3970 #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "openpty failed\n"
3974 #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"