]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/bg.po
store ':any' pseudo-packages with 'any' as architecture
[apt.git] / po / bg.po
1 # translation of apt-all.pot to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of apt.
3 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 #
6 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 #, fuzzy
31 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:325
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Общо пакетни структури: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Нормални пакети: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Чисти виртуални пакети: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Единични виртуални пакети: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смесени виртуални пакети: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Липсващи: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Общо уникални версии: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Общо уникални описания: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:377
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Общо зависимости: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:380
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Общо отношения версия/файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:382
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Общо отношения описание/файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:384
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:440
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Общо разгърнати низове: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:446
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Общо празно пространство: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:463
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107 #: apt-private/private-show.cc:175
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Няма намерени пакети"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Пакетни файлове:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Отбити пакети:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(не са намерени)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Инсталирана: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Кандидат: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(няма)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Отбиване на пакета: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Таблица с версиите:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206 " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207 " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210 "двоичните кеш файлове на APT\n"
211 "\n"
212 "Команди:\n"
213 " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214 " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215 " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216 " stats - Показване на някои общи статистики\n"
217 " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218 " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219 " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220 " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221 " show - Показване на записа за пакет\n"
222 " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223 " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224 " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225 " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226 " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227 " policy - Показване на настройките на политиката\n"
228 "\n"
229 "Опции:\n"
230 " -h Този помощен текст.\n"
231 " -p=? Кешът за пакети.\n"
232 " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233 " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234 " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235 " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237 "cache=/tmp\n"
238 "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 #, fuzzy
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286 "\n"
287 "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288 "\n"
289 "Команди:\n"
290 " shell - Режим с обвивка\n"
291 " dump - Показва конфигурацията\n"
292 "\n"
293 "Опции:\n"
294 " -h Този помощен текст.\n"
295 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297 "tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:851
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346 "manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:685
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:742
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372 "адрес:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:747
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Използвайте:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385 "разработка).\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:795
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:825
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:830
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:836
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:858
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:888
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr ""
423 "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:901
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:902
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:930
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:949
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:970
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:988
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456 "Architectures в apt.conf(5)."
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1006
459 #, c-format
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1016
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr ""
472 "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1064
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1234
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486 "за пакети „%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1252
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495 "не може да бъде намерен"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1275
498 #, c-format
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 msgstr ""
501 "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502 "пакет %s е твърде нов"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1314
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511 "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1320
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520 "няма подходящи версии"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1343
523 #, c-format
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1358
528 #, c-format
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1363
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1553
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Поддържани модули:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1594
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586 " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587 " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590 "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591 "и „install“.\n"
592 "\n"
593 "Команди:\n"
594 " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595 " upgrade - Обновяване на системата\n"
596 " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597 " remove - Премахване на пакети\n"
598 " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599 " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600 " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601 " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602 " изходен код\n"
603 " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605 " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606 " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607 " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608 " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609 " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610 "\n"
611 "Опции:\n"
612 " -h Този помощен текст.\n"
613 " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614 " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615 " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616 " -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617 " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618 " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619 " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620 " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621 " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622 " -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623 " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625 " напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627 "информация и опции.\n"
628 " Това APT има Върховни Сили.\n"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:37
631 msgid "Need one URL as argument"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:50
635 #, fuzzy
636 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
640 msgid "Download Failed"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
644 #, c-format
645 msgid "GetSrvRec failed for %s"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:117
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
658 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659 "\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:65
664 #, c-format
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:71
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:73
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:238
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:240
684 #, c-format
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
690 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
691 #, c-format
692 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693 msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
696 #, c-format
697 msgid "%s set on hold.\n"
698 msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
701 #, c-format
702 msgid "Canceled hold on %s.\n"
703 msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
706 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:449
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
739 "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
740 "на текущата маркировка.\n"
741 "\n"
742 "Команди:\n"
743 " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
744 " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
745 "\n"
746 "Опции:\n"
747 " -h Тази помощна информация\n"
748 " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
749 " -qq Без изход, освен при грешки\n"
750 " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
751 " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
752 " -c=? Указване на файл с настройки\n"
753 " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
754 "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
755
756 #: cmdline/apt.cc:46
757 msgid ""
758 "Usage: apt [options] command\n"
759 "\n"
760 "CLI for apt.\n"
761 "Basic commands: \n"
762 " list - list packages based on package names\n"
763 " search - search in package descriptions\n"
764 " show - show package details\n"
765 "\n"
766 " update - update list of available packages\n"
767 "\n"
768 " install - install packages\n"
769 " remove - remove packages\n"
770 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
771 "\n"
772 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774 "packages\n"
775 "\n"
776 " edit-sources - edit the source information file\n"
777 msgstr ""
778
779 #: methods/cdrom.cc:203
780 #, c-format
781 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782 msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:212
785 msgid ""
786 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787 "cannot be used to add new CD-ROMs"
788 msgstr ""
789 "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
790 "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
791
792 #: methods/cdrom.cc:222
793 msgid "Wrong CD-ROM"
794 msgstr "Грешен CD-ROM"
795
796 #: methods/cdrom.cc:249
797 #, c-format
798 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799 msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
800
801 #: methods/cdrom.cc:254
802 msgid "Disk not found."
803 msgstr "Дискът не е намерен."
804
805 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Файлът не е намерен"
808
809 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
810 #: methods/rred.cc:673
811 msgid "Failed to stat"
812 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
813
814 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
815 msgid "Failed to set modification time"
816 msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
817
818 #: methods/file.cc:49
819 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820 msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
821
822 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823 #: methods/ftp.cc:177
824 msgid "Logging in"
825 msgstr "Влизане"
826
827 #: methods/ftp.cc:183
828 msgid "Unable to determine the peer name"
829 msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
830
831 #: methods/ftp.cc:188
832 msgid "Unable to determine the local name"
833 msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
834
835 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
836 #, c-format
837 msgid "The server refused the connection and said: %s"
838 msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:225
841 #, c-format
842 msgid "USER failed, server said: %s"
843 msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:232
846 #, c-format
847 msgid "PASS failed, server said: %s"
848 msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:252
851 msgid ""
852 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853 "is empty."
854 msgstr ""
855 "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
856 "ProxyLogin е празен."
857
858 #: methods/ftp.cc:282
859 #, c-format
860 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861 msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
862
863 #: methods/ftp.cc:308
864 #, c-format
865 msgid "TYPE failed, server said: %s"
866 msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
867
868 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
869 msgid "Connection timeout"
870 msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
871
872 #: methods/ftp.cc:352
873 msgid "Server closed the connection"
874 msgstr "Сървърът разпадна връзката"
875
876 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
879 msgid "Read error"
880 msgstr "Грешка при четене"
881
882 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
883 msgid "A response overflowed the buffer."
884 msgstr "Отговорът препълни буфера."
885
886 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
887 msgid "Protocol corruption"
888 msgstr "Развален протокол"
889
890 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
894 msgid "Write error"
895 msgstr "Грешка при запис"
896
897 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
898 msgid "Could not create a socket"
899 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
900
901 #: methods/ftp.cc:714
902 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
903 msgstr ""
904 "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
905 "изтече"
906
907 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
908 msgid "Failed"
909 msgstr "Неуспех"
910
911 #: methods/ftp.cc:720
912 msgid "Could not connect passive socket."
913 msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
914
915 #: methods/ftp.cc:737
916 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917 msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
918
919 #: methods/ftp.cc:751
920 msgid "Could not bind a socket"
921 msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
922
923 #: methods/ftp.cc:755
924 msgid "Could not listen on the socket"
925 msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
926
927 #: methods/ftp.cc:762
928 msgid "Could not determine the socket's name"
929 msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
930
931 #: methods/ftp.cc:794
932 msgid "Unable to send PORT command"
933 msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
934
935 #: methods/ftp.cc:804
936 #, c-format
937 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938 msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
939
940 #: methods/ftp.cc:813
941 #, c-format
942 msgid "EPRT failed, server said: %s"
943 msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
944
945 #: methods/ftp.cc:833
946 msgid "Data socket connect timed out"
947 msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
948
949 #: methods/ftp.cc:840
950 msgid "Unable to accept connection"
951 msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
952
953 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
954 msgid "Problem hashing file"
955 msgstr "Проблем при хеширане на файла"
956
957 #: methods/ftp.cc:893
958 #, c-format
959 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960 msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
961
962 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
963 msgid "Data socket timed out"
964 msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
965
966 #: methods/ftp.cc:945
967 #, c-format
968 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969 msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
970
971 #. Get the files information
972 #: methods/ftp.cc:1028
973 msgid "Query"
974 msgstr "Запитване"
975
976 #: methods/ftp.cc:1142
977 msgid "Unable to invoke "
978 msgstr "Неуспех при извикването на "
979
980 #: methods/connect.cc:79
981 #, c-format
982 msgid "Connecting to %s (%s)"
983 msgstr "Свързване с %s (%s)"
984
985 #: methods/connect.cc:90
986 #, c-format
987 msgid "[IP: %s %s]"
988 msgstr "[IP: %s %s]"
989
990 #: methods/connect.cc:97
991 #, c-format
992 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
994
995 #: methods/connect.cc:103
996 #, c-format
997 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
999
1000 #: methods/connect.cc:111
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1004
1005 #: methods/connect.cc:129
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1009
1010 #. We say this mainly because the pause here is for the
1011 #. ssh connection that is still going
1012 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1013 #, c-format
1014 msgid "Connecting to %s"
1015 msgstr "Свързване с %s"
1016
1017 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not resolve '%s'"
1020 msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1021
1022 #: methods/connect.cc:204
1023 #, c-format
1024 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025 msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1026
1027 #: methods/connect.cc:208
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1031
1032 #: methods/connect.cc:210
1033 #, c-format
1034 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1036
1037 #: methods/connect.cc:257
1038 #, c-format
1039 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1043 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044 msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:210
1047 msgid ""
1048 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049 msgstr ""
1050 "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1051 "ключа?!"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:217
1054 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1055 msgstr ""
1056 "Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1057 "gnupg?)"
1058
1059 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064 "authentication?)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:227
1068 msgid "Unknown error executing apt-key"
1069 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1070
1071 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1072 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073 msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:274
1076 msgid ""
1077 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078 "available:\n"
1079 msgstr ""
1080 "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1081 "наличен:\n"
1082
1083 #: methods/gzip.cc:79
1084 msgid "Empty files can't be valid archives"
1085 msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1086
1087 #: methods/http.cc:515
1088 msgid "Error writing to the file"
1089 msgstr "Грешка при записа на файла"
1090
1091 #: methods/http.cc:529
1092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093 msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1094
1095 #: methods/http.cc:531
1096 msgid "Error reading from server"
1097 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1098
1099 #: methods/http.cc:567
1100 msgid "Error writing to file"
1101 msgstr "Грешка при записа на файл"
1102
1103 #: methods/http.cc:627
1104 msgid "Select failed"
1105 msgstr "Неуспех на избора"
1106
1107 #: methods/http.cc:632
1108 msgid "Connection timed out"
1109 msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1110
1111 #: methods/http.cc:655
1112 msgid "Error writing to output file"
1113 msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1114
1115 #: methods/server.cc:52
1116 msgid "Waiting for headers"
1117 msgstr "Чакане на заглавни части"
1118
1119 #: methods/server.cc:111
1120 msgid "Bad header line"
1121 msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1122
1123 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1126
1127 #: methods/server.cc:173
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1130
1131 #: methods/server.cc:200
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1134
1135 #: methods/server.cc:202
1136 msgid "This HTTP server has broken range support"
1137 msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1138
1139 #: methods/server.cc:229
1140 msgid "Unknown date format"
1141 msgstr "Неизвестен формат на дата"
1142
1143 #: methods/server.cc:535
1144 msgid "Bad header data"
1145 msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1146
1147 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1148 msgid "Connection failed"
1149 msgstr "Неуспех при свързването"
1150
1151 #: methods/server.cc:618
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1155 "5 apt.conf)"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: methods/server.cc:741
1159 msgid "Internal error"
1160 msgstr "Вътрешна грешка"
1161
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1163 msgid "Sorting"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1167 #, c-format
1168 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1169 msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1170
1171 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1174 msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1175
1176 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1177 #, c-format
1178 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1179 msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1180
1181 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1182 #, c-format
1183 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1184 msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1185
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1187 #, fuzzy
1188 msgid " [Installed]"
1189 msgstr " [Инсталиран]"
1190
1191 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1192 msgid " [Not candidate version]"
1193 msgstr " [версията не е кандидат]"
1194
1195 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1196 msgid "You should explicitly select one to install."
1197 msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1198
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1203 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1204 "is only available from another source\n"
1205 msgstr ""
1206 "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1207 "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1208 "само от друг източник\n"
1209
1210 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1211 msgid "However the following packages replace it:"
1212 msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1213
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1215 #, c-format
1216 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1217 msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1218
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1220 #, c-format
1221 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1222 msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1223
1224 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1226 #, c-format
1227 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1228 msgstr ""
1229 "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1230 "„%s“?\n"
1231
1232 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1233 #, c-format
1234 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1235 msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1236
1237 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1238 #, c-format
1239 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1240 msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:87
1243 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1244 msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:96
1247 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1248 msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1251 msgid ""
1252 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1253 "instead."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:108
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1260 "essential."
1261 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:110
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1266 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:112
1269 msgid ""
1270 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1271 "packages."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:128
1275 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1276 msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:166
1279 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1280 msgstr ""
1281 "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1282
1283 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1284 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1285 #: apt-private/private-install.cc:173
1286 #, c-format
1287 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1288 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1289
1290 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1291 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1292 #: apt-private/private-install.cc:178
1293 #, c-format
1294 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1295 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1296
1297 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1299 #: apt-private/private-install.cc:185
1300 #, c-format
1301 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1302 msgstr ""
1303 "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1304 "пространство.\n"
1305
1306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1308 #: apt-private/private-install.cc:190
1309 #, c-format
1310 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1311 msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1314 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1315 msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1316
1317 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1318 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1319 #: apt-private/private-install.cc:206
1320 msgid "Yes, do as I say!"
1321 msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:208
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1327 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1328 " ?] "
1329 msgstr ""
1330 "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1331 "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1332 " ?] "
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1335 msgid "Abort."
1336 msgstr "Прекъсване."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:229
1339 msgid "Do you want to continue?"
1340 msgstr "Искате ли да продължите?"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:299
1343 msgid "Some files failed to download"
1344 msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:306
1347 msgid ""
1348 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1349 "missing?"
1350 msgstr ""
1351 "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1352 "или да опитате с „--fix-missing“?"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:310
1355 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1356 msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:315
1359 msgid "Unable to correct missing packages."
1360 msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:316
1363 msgid "Aborting install."
1364 msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:341
1367 msgid ""
1368 "The following package disappeared from your system as\n"
1369 "all files have been overwritten by other packages:"
1370 msgid_plural ""
1371 "The following packages disappeared from your system as\n"
1372 "all files have been overwritten by other packages:"
1373 msgstr[0] ""
1374 "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1375 "файлове от други пакети:"
1376 msgstr[1] ""
1377 "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1378 "им файлове от други пакети:"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:348
1381 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1382 msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:370
1385 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1386 msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:463
1389 msgid ""
1390 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1391 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1392 msgstr ""
1393 "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1394 "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1395
1396 #.
1397 #. if (Packages == 1)
1398 #. {
1399 #. c1out << std::endl;
1400 #. c1out <<
1401 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1402 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1403 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1404 #. }
1405 #.
1406 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1407 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1408 msgstr ""
1409 "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:470
1412 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1413 msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:479
1416 msgid ""
1417 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1418 msgid_plural ""
1419 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1420 "required:"
1421 msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1422 msgstr[1] ""
1423 "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:486
1426 #, c-format
1427 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1428 msgid_plural ""
1429 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1430 msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1431 msgstr[1] ""
1432 "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:488
1435 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1436 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1437 msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1438 msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:582
1441 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1442 msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:584
1445 msgid ""
1446 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1447 "solution)."
1448 msgstr ""
1449 "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1450 "укажете разрешение)."
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:607
1453 msgid ""
1454 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1455 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1456 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1457 "or been moved out of Incoming."
1458 msgstr ""
1459 "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1460 "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1461 "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1462 "са били преместени от Incoming."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:628
1465 msgid "Broken packages"
1466 msgstr "Счупени пакети"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:697
1469 #, fuzzy
1470 msgid "The following additional packages will be installed:"
1471 msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:786
1474 msgid "Suggested packages:"
1475 msgstr "Предложени пакети:"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:788
1478 msgid "Recommended packages:"
1479 msgstr "Препоръчвани пакети:"
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:810
1482 #, c-format
1483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1484 msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:814
1487 #, c-format
1488 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1489 msgstr ""
1490 "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:826
1493 #, c-format
1494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1495 msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1496
1497 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1498 #: apt-private/private-install.cc:832
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1501 msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:880
1504 #, c-format
1505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1506 msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:885
1509 #, c-format
1510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1511 msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1512
1513 #: apt-private/private-list.cc:121
1514 msgid "Listing"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-private/private-list.cc:151
1518 #, c-format
1519 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1520 msgid_plural ""
1521 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1522 msgstr[0] ""
1523 msgstr[1] ""
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526 msgid "Correcting dependencies..."
1527 msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1530 msgid " failed."
1531 msgstr " пропадна."
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1534 msgid "Unable to correct dependencies"
1535 msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1538 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539 msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1542 msgid " Done"
1543 msgstr " Готово"
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547 msgstr ""
1548 "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1549 "неизправности."
1550
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1552 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1553 msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1556 #: apt-private/private-show.cc:89
1557 msgid "unknown"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:272
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1563 msgstr " [Инсталиран]"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:275
1566 #, fuzzy
1567 msgid "[installed,local]"
1568 msgstr " [Инсталиран]"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:277
1571 msgid "[installed,auto-removable]"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:279
1575 #, fuzzy
1576 msgid "[installed,automatic]"
1577 msgstr " [Инсталиран]"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:281
1580 #, fuzzy
1581 msgid "[installed]"
1582 msgstr " [Инсталиран]"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:284
1585 #, c-format
1586 msgid "[upgradable from: %s]"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:288
1590 msgid "[residual-config]"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:402
1594 #, c-format
1595 msgid "but %s is installed"
1596 msgstr "но е инсталиран %s"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:404
1599 #, c-format
1600 msgid "but %s is to be installed"
1601 msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:411
1604 msgid "but it is not installable"
1605 msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:413
1608 msgid "but it is a virtual package"
1609 msgstr "но той е виртуален пакет"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:416
1612 msgid "but it is not installed"
1613 msgstr "но той не е инсталиран"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:416
1616 msgid "but it is not going to be installed"
1617 msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:421
1620 msgid " or"
1621 msgstr " или"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1625 msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:455
1628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1629 msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:465
1632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1633 msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1634
1635 #: apt-private/private-output.cc:481
1636 msgid "The following packages have been kept back:"
1637 msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:497
1640 msgid "The following packages will be upgraded:"
1641 msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:512
1644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1645 msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:525
1648 msgid "The following held packages will be changed:"
1649 msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1650
1651 #: apt-private/private-output.cc:552
1652 #, c-format
1653 msgid "%s (due to %s)"
1654 msgstr "%s (поради %s)"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:602
1657 msgid ""
1658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1660 msgstr ""
1661 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1662 "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1663
1664 #: apt-private/private-output.cc:633
1665 #, c-format
1666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1667 msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1668
1669 #: apt-private/private-output.cc:637
1670 #, c-format
1671 msgid "%lu reinstalled, "
1672 msgstr "%lu преинсталирани, "
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:639
1675 #, c-format
1676 msgid "%lu downgraded, "
1677 msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1678
1679 #: apt-private/private-output.cc:641
1680 #, c-format
1681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1682 msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1683
1684 #: apt-private/private-output.cc:645
1685 #, c-format
1686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1687 msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1688
1689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1691 #. The user has to answer with an input matching the
1692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1693 #: apt-private/private-output.cc:667
1694 msgid "[Y/n]"
1695 msgstr "[Y/n]"
1696
1697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1699 #. The user has to answer with an input matching the
1700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1701 #: apt-private/private-output.cc:673
1702 msgid "[y/N]"
1703 msgstr "[y/N]"
1704
1705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1706 #: apt-private/private-output.cc:684
1707 msgid "Y"
1708 msgstr "Y"
1709
1710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1711 #: apt-private/private-output.cc:690
1712 msgid "N"
1713 msgstr "N"
1714
1715 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1716 #, c-format
1717 msgid "Regex compilation error - %s"
1718 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1719
1720 #: apt-private/private-update.cc:31
1721 msgid "The update command takes no arguments"
1722 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1723
1724 #: apt-private/private-update.cc:96
1725 #, c-format
1726 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1727 msgid_plural ""
1728 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1729 msgstr[0] ""
1730 msgstr[1] ""
1731
1732 #: apt-private/private-update.cc:100
1733 msgid "All packages are up to date."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: apt-private/private-show.cc:158
1737 #, c-format
1738 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1739 msgid_plural ""
1740 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1741 msgstr[0] ""
1742 msgstr[1] ""
1743
1744 #: apt-private/private-show.cc:165
1745 msgid "not a real package (virtual)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: apt-private/private-main.cc:34
1749 msgid ""
1750 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1751 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1752 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1753 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1754 msgstr ""
1755 "Забележка: това е само симулация!\n"
1756 " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1757 " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1758 " на повтаряемост в реална ситуация."
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc:45
1761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc:52
1765 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766 msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1767
1768 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1769 msgid "Some packages could not be authenticated"
1770 msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1771
1772 #: apt-private/private-download.cc:62
1773 msgid "Install these packages without verification?"
1774 msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1775
1776 #: apt-private/private-download.cc:73
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1780 "unauthenticated"
1781 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1782
1783 #: apt-private/private-download.cc:105
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1786 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1789 #, c-format
1790 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791 msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc:144
1794 #, c-format
1795 msgid "You don't have enough free space in %s."
1796 msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1797
1798 #: apt-private/private-sources.cc:58
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1801 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1802
1803 #: apt-private/private-sources.cc:70
1804 #, c-format
1805 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: apt-private/private-search.cc:69
1809 msgid "Full Text Search"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1813 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1814 #, c-format
1815 msgid "Hit:%lu %s"
1816 msgstr "Поп:%lu %s"
1817
1818 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1819 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1821 #, c-format
1822 msgid "Get:%lu %s"
1823 msgstr "Изт:%lu %s"
1824
1825 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1826 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1827 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1828 #, c-format
1829 msgid "Ign:%lu %s"
1830 msgstr "Игн:%lu %s"
1831
1832 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1833 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1834 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1835 #, c-format
1836 msgid "Err:%lu %s"
1837 msgstr "Грш:%lu %s"
1838
1839 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1840 #, c-format
1841 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1842 msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1843
1844 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1845 msgid " [Working]"
1846 msgstr " [В процес на работа]"
1847
1848 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid ""
1851 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1852 " '%s'\n"
1853 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1854 msgstr ""
1855 "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1856 " „%s“\n"
1857 "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1858
1859 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1860 #. Only warn if there is no sources.list file.
1861 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1862 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1865 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to read %s"
1868 msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1869
1870 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1871 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1872 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1873 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to change to %s"
1876 msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1877
1878 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879 #. and provide a config option to define that default
1880 #: methods/mirror.cc:280
1881 #, c-format
1882 msgid "No mirror file '%s' found "
1883 msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1884
1885 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1886 #. and provide a config option to define that default
1887 #: methods/mirror.cc:287
1888 #, c-format
1889 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1890 msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1891
1892 #: methods/mirror.cc:315
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1895 msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1896
1897 #: methods/mirror.cc:445
1898 #, c-format
1899 msgid "[Mirror: %s]"
1900 msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1901
1902 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1903 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1904 msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1905
1906 #: methods/rsh.cc:364
1907 msgid "Connection closed prematurely"
1908 msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1909
1910 #: dselect/install:33
1911 msgid "Bad default setting!"
1912 msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1913
1914 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1915 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Press [Enter] to continue."
1918 msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1919
1920 #: dselect/install:92
1921 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1922 msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1923
1924 #: dselect/install:102
1925 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926 msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1927
1928 #: dselect/install:103
1929 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1930 msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1931
1932 #: dselect/install:104
1933 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1934 msgstr ""
1935 "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1936
1937 #: dselect/install:105
1938 msgid ""
1939 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1940 msgstr ""
1941 "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1942
1943 #: dselect/update:30
1944 msgid "Merging available information"
1945 msgstr "Смесване на наличната информация"
1946
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1948 #, c-format
1949 msgid "Progress: [%3i%%]"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1953 msgid "Running dpkg"
1954 msgstr "Изпълняване на dpkg"
1955
1956 #: apt-pkg/init.cc:176
1957 #, c-format
1958 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1959 msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1960
1961 #: apt-pkg/init.cc:192
1962 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1963 msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1966 #, c-format
1967 msgid "Wrote %i records.\n"
1968 msgstr "Записани са %i записа.\n"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1971 #, c-format
1972 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1973 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1976 #, c-format
1977 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1978 msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1979
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1981 #, c-format
1982 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1983 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1984
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1986 #, c-format
1987 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1988 msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1989
1990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1991 #, c-format
1992 msgid "Hash mismatch for: %s"
1993 msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1994
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1996 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1997 msgstr ""
1998 "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
1999 "или отворени."
2000
2001 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2002 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2003 msgstr ""
2004 "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2005
2006 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2007 msgid "The list of sources could not be read."
2008 msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2011 msgid "Empty package cache"
2012 msgstr "Празен кеш на пакети"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2015 msgid "The package cache file is corrupted"
2016 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2019 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2020 msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2023 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2024 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2027 #, c-format
2028 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2029 msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2034 msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2037 msgid "Depends"
2038 msgstr "Зависи от"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2041 msgid "PreDepends"
2042 msgstr "Предварително зависи от"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2045 msgid "Suggests"
2046 msgstr "Предлага се"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049 msgid "Recommends"
2050 msgstr "Препоръчва се"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2053 msgid "Conflicts"
2054 msgstr "В конфликт с"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2057 msgid "Replaces"
2058 msgstr "Заменя"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 msgid "Obsoletes"
2062 msgstr "Изважда от употреба"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 msgid "Breaks"
2066 msgstr "Чупи"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069 msgid "Enhances"
2070 msgstr "Подобрява"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073 msgid "important"
2074 msgstr "важен"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2077 msgid "required"
2078 msgstr "изискван"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2081 msgid "standard"
2082 msgstr "стандартен"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2085 msgid "optional"
2086 msgstr "незадължителен"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2089 msgid "extra"
2090 msgstr "допълнителен"
2091
2092 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2093 msgid "Calculating upgrade"
2094 msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2095
2096 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2097 #, c-format
2098 msgid "The method driver %s could not be found."
2099 msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2100
2101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Is the package %s installed?"
2104 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2105
2106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2107 #, c-format
2108 msgid "Method %s did not start correctly"
2109 msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2110
2111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid ""
2114 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2115 msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2116
2117 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2118 msgid "Building dependency tree"
2119 msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2120
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2122 msgid "Candidate versions"
2123 msgstr "Версии кандидати"
2124
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2126 msgid "Dependency generation"
2127 msgstr "Генериране на зависимости"
2128
2129 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2130 msgid "Reading state information"
2131 msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2132
2133 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to open StateFile %s"
2136 msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2137
2138 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2141 msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2142
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2144 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2148 #, c-format
2149 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2150 msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2153 msgid "Hash Sum mismatch"
2154 msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2157 msgid "Size mismatch"
2158 msgstr "Несъответствие на размера"
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Invalid file format"
2163 msgstr "Невалидна операция %s"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Signature error"
2168 msgstr "Грешка при запис"
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid ""
2173 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2174 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2175 msgstr ""
2176 "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2177 "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2178
2179 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2181 #, c-format
2182 msgid "GPG error: %s: %s"
2183 msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189 "or malformed file)"
2190 msgstr ""
2191 "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2192 "list или повреден файл)"
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2195 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2196 msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2197
2198 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2199 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2200 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2205 "repository will not be applied."
2206 msgstr ""
2207 "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2208 "прилагат обновявания от това хранилище."
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2211 #, c-format
2212 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2213 msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2219 "authenticated."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2226 "contact the owner of the repository."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2232 msgstr "Директорията %s е отклонена"
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2235 msgid ""
2236 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2237 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2244 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2245 msgstr ""
2246 "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2247 "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2250 #, c-format
2251 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2252 msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2258 msgstr ""
2259 "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2260
2261 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2265 msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2268 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2269 msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2270
2271 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2272 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2279 #, c-format
2280 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2281 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2284 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2285 msgstr ""
2286 "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2287 "APT."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2290 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2291 msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2294 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2295 msgstr ""
2296 "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2299 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2300 msgstr ""
2301 "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2305 msgid "Reading package lists"
2306 msgstr "Четене на списъците с пакети"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2309 msgid "IO Error saving source cache"
2310 msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2313 #, c-format
2314 msgid "List directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2316
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2318 #, c-format
2319 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320 msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to lock directory %s"
2325 msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2326
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2331 "user '%s'."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Clean of %s is not supported"
2337 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2338
2339 #. only show the ETA if it makes sense
2340 #. two days
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2342 #, c-format
2343 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2344 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2345
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2347 #, c-format
2348 msgid "Retrieving file %li of %li"
2349 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2350
2351 #: apt-pkg/update.cc:76
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Failed to fetch %s %s"
2354 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2355
2356 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2357 msgid ""
2358 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2359 "used instead."
2360 msgstr ""
2361 "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2362 "са използвани по-стари."
2363
2364 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2365 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366 msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2367
2368 #: apt-pkg/clean.cc:64
2369 #, c-format
2370 msgid "Unable to stat %s."
2371 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2372
2373 #: apt-pkg/policy.cc:77
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2377 "available in the sources"
2378 msgstr ""
2379 "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2380 "няма такова издание"
2381
2382 #: apt-pkg/policy.cc:453
2383 #, c-format
2384 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2385 msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2386
2387 #: apt-pkg/policy.cc:475
2388 #, c-format
2389 msgid "Did not understand pin type %s"
2390 msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2391
2392 #: apt-pkg/policy.cc:484
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/policy.cc:491
2398 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2399 msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2400
2401 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2405 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2406 msgstr ""
2407 "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2408 "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2409
2410 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2411 #, c-format
2412 msgid "Could not configure '%s'. "
2413 msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2414
2415 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2419 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2420 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2421 msgstr ""
2422 "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2423 "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2424 "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2425 "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2428 #, c-format
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2433 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2434 msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2437 #, c-format
2438 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2439 msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2442 msgid "Waiting for disc...\n"
2443 msgstr "Чакане за диск...\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2446 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2447 msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2450 msgid "Identifying... "
2451 msgstr "Идентифициране..."
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2454 #, c-format
2455 msgid "Stored label: %s\n"
2456 msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2459 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2460 msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2466 "%zu signatures\n"
2467 msgstr ""
2468 "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2469 "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2472 msgid ""
2473 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2474 "wrong architecture?"
2475 msgstr ""
2476 "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2477 "погрешна компютърна архитектура."
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2480 #, c-format
2481 msgid "Found label '%s'\n"
2482 msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2485 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2486 msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "This disc is called: \n"
2492 "'%s'\n"
2493 msgstr ""
2494 "Наименование на този диск: \n"
2495 "„%s“\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2498 msgid "Copying package lists..."
2499 msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2502 msgid "Writing new source list\n"
2503 msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2506 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2507 msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513 msgstr ""
2514 "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2515 "него."
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2518 msgid ""
2519 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520 "held packages."
2521 msgstr ""
2522 "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2523 "причинено от задържани пакети."
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2526 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2527 msgstr ""
2528 "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2529
2530 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2531 msgid "Send scenario to solver"
2532 msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2533
2534 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2535 msgid "Send request to solver"
2536 msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2537
2538 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2539 msgid "Prepare for receiving solution"
2540 msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2541
2542 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2543 msgid "External solver failed without a proper error message"
2544 msgstr ""
2545 "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2546 "съобщение за грешка"
2547
2548 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2549 msgid "Execute external solver"
2550 msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2553 #, c-format
2554 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2555 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2556
2557 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2560 msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2561
2562 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2563 #, c-format
2564 msgid "Cannot convert %s to integer"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2578 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2581 #, c-format
2582 msgid "Opening %s"
2583 msgstr "Отваряне на %s"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2588 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2591 #, c-format
2592 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2593 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2598 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2603 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2604
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2606 #, c-format
2607 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2608 msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2611 #, c-format
2612 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2613 msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2616 #, c-format
2617 msgid "Couldn't find task '%s'"
2618 msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2621 #, c-format
2622 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2623 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2628 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2633 msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2638 msgstr ""
2639 "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2640 "виртуален"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2645 msgstr ""
2646 "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2647 "подходящ кандидати"
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2652 msgstr ""
2653 "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2654 "инсталиран"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2660 "neither of them"
2661 msgstr ""
2662 "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2663 "понеже той няма нито едната"
2664
2665 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2666 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2667 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2668 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2669 #, c-format
2670 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2674 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2675 #. two sources.list entries
2676 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2677 #, c-format
2678 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to parse Release file %s"
2684 msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2687 #, c-format
2688 msgid "No sections in Release file %s"
2689 msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2692 #, c-format
2693 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2694 msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2695
2696 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2697 #, c-format
2698 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2699 msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2702 #, c-format
2703 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2704 msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2705
2706 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2707 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2708 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2709 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2710 #, c-format
2711 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2715 #, c-format
2716 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2720 #, c-format
2721 msgid "Installing %s"
2722 msgstr "Инсталиране на %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2725 #, c-format
2726 msgid "Configuring %s"
2727 msgstr "Конфигуриране на %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2730 #, c-format
2731 msgid "Removing %s"
2732 msgstr "Премахване на %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2735 #, c-format
2736 msgid "Completely removing %s"
2737 msgstr "Окончателно премахване на %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2740 #, c-format
2741 msgid "Noting disappearance of %s"
2742 msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2745 #, c-format
2746 msgid "Running post-installation trigger %s"
2747 msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2748
2749 #. FIXME: use a better string after freeze
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2751 #, c-format
2752 msgid "Directory '%s' missing"
2753 msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2756 #, c-format
2757 msgid "Could not open file '%s'"
2758 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2761 #, c-format
2762 msgid "Preparing %s"
2763 msgstr "Подготвяне на %s"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2766 #, c-format
2767 msgid "Unpacking %s"
2768 msgstr "Разпакетиране на %s"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2771 #, c-format
2772 msgid "Preparing to configure %s"
2773 msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2776 #, c-format
2777 msgid "Installed %s"
2778 msgstr "%s е инсталиран"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2781 #, c-format
2782 msgid "Preparing for removal of %s"
2783 msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2786 #, c-format
2787 msgid "Removed %s"
2788 msgstr "%s е премахнат"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2791 #, c-format
2792 msgid "Preparing to completely remove %s"
2793 msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2796 #, c-format
2797 msgid "Completely removed %s"
2798 msgstr "%s е напълно премахнат"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Can not write log (%s)"
2803 msgstr "Неуспех при записа на %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2806 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2810 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2811 msgstr "Операцията е прекъсната"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2814 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2815 msgstr ""
2816 "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2817 "доклад за зависимостите."
2818
2819 #. check if its not a follow up error
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2821 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2822 msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2825 msgid ""
2826 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2827 "error from a previous failure."
2828 msgstr ""
2829 "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2830 "от друга грешка."
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2833 msgid ""
2834 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2835 "error"
2836 msgstr ""
2837 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2838 "недостатъчно дисково пространство"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2841 msgid ""
2842 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2843 "error"
2844 msgstr ""
2845 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2846 "недостатъчна оперативна памет"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2852 "local system"
2853 msgstr ""
2854 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2855 "недостатъчно дисково пространство"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2858 msgid ""
2859 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2860 msgstr ""
2861 "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2867 "it?"
2868 msgstr ""
2869 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2870 "използва от друг процес?"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2875 msgstr ""
2876 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2877 "административни права?"
2878
2879 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2880 #. dpkg --configure -a
2881 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2885 msgstr ""
2886 "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2887 "изпълнение на „%s“."
2888
2889 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2890 msgid "Not locked"
2891 msgstr "Без заключване"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2894 #, c-format
2895 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2896 msgstr ""
2897 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2900 #, c-format
2901 msgid "Could not open lock file %s"
2902 msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2905 #, c-format
2906 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907 msgstr ""
2908 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2911 #, c-format
2912 msgid "Could not get lock %s"
2913 msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2916 #, c-format
2917 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2918 msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2921 #, c-format
2922 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2923 msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2926 #, c-format
2927 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2928 msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2934 msgstr ""
2935 "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2938 #, c-format
2939 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2940 msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2943 #, c-format
2944 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2945 msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2948 #, c-format
2949 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2950 msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2953 #, c-format
2954 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2955 msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2958 #, c-format
2959 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2960 msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2963 #, c-format
2964 msgid "Could not open file %s"
2965 msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not open file descriptor %d"
2970 msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2973 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2974 msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2977 msgid "Failed to exec compressor "
2978 msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2981 #, c-format
2982 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2983 msgstr ""
2984 "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2987 #, c-format
2988 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2989 msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2992 #, c-format
2993 msgid "Problem closing the file %s"
2994 msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2997 #, c-format
2998 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2999 msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3002 #, c-format
3003 msgid "Problem unlinking the file %s"
3004 msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3007 msgid "Problem syncing the file"
3008 msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Unable to mkstemp %s"
3013 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to write to %s"
3018 msgstr "Неуспех при записа на %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3021 #, c-format
3022 msgid "%c%s... Error!"
3023 msgstr "%c%s... Грешка!"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3026 #, c-format
3027 msgid "%c%s... Done"
3028 msgstr "%c%s... Готово"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3031 msgid "..."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. Print the spinner
3035 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "%c%s... %u%%"
3038 msgstr "%c%s... Готово"
3039
3040 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3041 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3042 #, c-format
3043 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3044 msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3045
3046 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3047 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3048 #, c-format
3049 msgid "%lih %limin %lis"
3050 msgstr "%liч %liм %liс"
3051
3052 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3053 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3054 #, c-format
3055 msgid "%limin %lis"
3056 msgstr "%liм %liс"
3057
3058 #. TRANSLATOR: s means seconds
3059 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3060 #, c-format
3061 msgid "%lis"
3062 msgstr "%liс"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3065 #, c-format
3066 msgid "Selection %s not found"
3067 msgstr "Изборът %s не е намерен"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3070 msgid "Can't mmap an empty file"
3071 msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3074 #, c-format
3075 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3076 msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3079 #, c-format
3080 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3081 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3084 msgid "Unable to close mmap"
3085 msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3088 msgid "Unable to synchronize mmap"
3089 msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3092 #, c-format
3093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3097 msgid "Failed to truncate file"
3098 msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3105 msgstr ""
3106 "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3107 "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3113 "reached."
3114 msgstr ""
3115 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3116 "ограничение от %lu байта."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3119 msgid ""
3120 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3121 msgstr ""
3122 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3123 "забранено от потребителя."
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3128 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3131 msgid "Failed to stat the cdrom"
3132 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3135 #, c-format
3136 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3137 msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3140 #, c-format
3141 msgid "Opening configuration file %s"
3142 msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3145 #, c-format
3146 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3147 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3150 #, c-format
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3152 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3155 #, c-format
3156 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3157 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3160 #, c-format
3161 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3162 msgstr ""
3163 "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3164 "ниво"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3169 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3174 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3179 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3182 #, c-format
3183 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3184 msgstr ""
3185 "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3188 #, c-format
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3190 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid ""
3195 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3196 "other options."
3197 msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid ""
3203 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3204 "options"
3205 msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3208 #, c-format
3209 msgid "Command line option %s is not boolean"
3210 msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3213 #, c-format
3214 msgid "Option %s requires an argument."
3215 msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3218 #, c-format
3219 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3220 msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3223 #, c-format
3224 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3225 msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3228 #, c-format
3229 msgid "Option '%s' is too long"
3230 msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3233 #, c-format
3234 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3235 msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3238 #, c-format
3239 msgid "Invalid operation %s"
3240 msgstr "Невалидна операция %s"
3241
3242 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3243 msgid ""
3244 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3245 "\n"
3246 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3247 "from debian packages\n"
3248 "\n"
3249 "Options:\n"
3250 " -h This help text\n"
3251 " -t Set the temp dir\n"
3252 " -c=? Read this configuration file\n"
3253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3254 msgstr ""
3255 "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3256 "\n"
3257 "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3258 "информация\n"
3259 "и шаблони от дебиански пакети\n"
3260 "\n"
3261 "Опции:\n"
3262 " -h Този помощен текст.\n"
3263 " -t Настройване на временна директория\n"
3264 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3265 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3266 "tmp\n"
3267
3268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3269 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3270 msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3271
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3273 msgid "Package extension list is too long"
3274 msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3275
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3279 #, c-format
3280 msgid "Error processing directory %s"
3281 msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3282
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3284 msgid "Source extension list is too long"
3285 msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3288 msgid "Error writing header to contents file"
3289 msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3292 #, c-format
3293 msgid "Error processing contents %s"
3294 msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3297 msgid ""
3298 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " contents path\n"
3302 " release path\n"
3303 " generate config [groups]\n"
3304 " clean config\n"
3305 "\n"
3306 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314 "\n"
3315 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317 "\n"
3318 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322 "Debian archive:\n"
3323 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325 "\n"
3326 "Options:\n"
3327 " -h This help text\n"
3328 " --md5 Control MD5 generation\n"
3329 " -s=? Source override file\n"
3330 " -q Quiet\n"
3331 " -d=? Select the optional caching database\n"
3332 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333 " --contents Control contents file generation\n"
3334 " -c=? Read this configuration file\n"
3335 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3336 msgstr ""
3337 "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3338 "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3339 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3340 " contents път\n"
3341 " release път\n"
3342 " generate config [групи]\n"
3343 " clean config\n"
3344 "\n"
3345 "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3346 "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3347 "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3348 "\n"
3349 "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3350 "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3351 "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3352 "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3353 "\n"
3354 "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3355 "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3356 "„override“ за пакети с изходен код.\n"
3357 "\n"
3358 "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3359 "дървото.\n"
3360 "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3361 "и\n"
3362 "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3363 "Pathprefix\n"
3364 "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3365 "употреба\n"
3366 "от архива на Дебиан:\n"
3367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3369 "\n"
3370 "Опции:\n"
3371 " -h Този помощен текст.\n"
3372 " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3373 " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3374 " -q Без показване на съобщения.\n"
3375 " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3376 " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3377 " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3378 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3379 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3380
3381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3382 msgid "No selections matched"
3383 msgstr "Няма съвпадения на избора"
3384
3385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3386 #, c-format
3387 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3388 msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3389
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3391 #, c-format
3392 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3393 msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3394
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3396 #, c-format
3397 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3398 msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3399
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3401 msgid ""
3402 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3403 "remove and re-create the database."
3404 msgstr ""
3405 "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3406 "премахнете базата от данни и я създайте наново."
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3409 #, c-format
3410 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3411 msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3414 #: apt-inst/extract.cc:216
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to stat %s"
3417 msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Failed to read .dsc"
3422 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3425 msgid "Archive has no control record"
3426 msgstr "В архива няма поле „control“"
3427
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3429 msgid "Unable to get a cursor"
3430 msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:106
3433 #, c-format
3434 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3435 msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:111
3438 #, c-format
3439 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3440 msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:167
3443 msgid "E: "
3444 msgstr "E: "
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:169
3447 msgid "W: "
3448 msgstr "W: "
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:176
3451 msgid "E: Errors apply to file "
3452 msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to resolve %s"
3457 msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:207
3460 msgid "Tree walking failed"
3461 msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:234
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to open %s"
3466 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:293
3469 #, c-format
3470 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3471 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:301
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to readlink %s"
3476 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:305
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to unlink %s"
3481 msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:313
3484 #, c-format
3485 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3486 msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:323
3489 #, c-format
3490 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3491 msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:428
3494 msgid "Archive had no package field"
3495 msgstr "Архивът няма поле „package“"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3498 #, c-format
3499 msgid " %s has no override entry\n"
3500 msgstr " %s няма запис „override“\n"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3503 #, c-format
3504 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3505 msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:714
3508 #, c-format
3509 msgid " %s has no source override entry\n"
3510 msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:718
3513 #, c-format
3514 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3515 msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3516
3517 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3518 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3519 msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3520
3521 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3522 #, c-format
3523 msgid "Unable to open %s"
3524 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3525
3526 #. skip spaces
3527 #. find end of word
3528 #: ftparchive/override.cc:68
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3531 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to read the override file %s"
3536 msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:166
3539 #, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3541 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3542
3543 #: ftparchive/override.cc:178
3544 #, c-format
3545 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3546 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3547
3548 #: ftparchive/override.cc:191
3549 #, c-format
3550 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3551 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3554 #, c-format
3555 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3556 msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3559 #, c-format
3560 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3561 msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3564 msgid "Failed to fork"
3565 msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3568 msgid "Compress child"
3569 msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3572 #, c-format
3573 msgid "Internal error, failed to create %s"
3574 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3577 msgid "IO to subprocess/file failed"
3578 msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3581 msgid "Failed to read while computing MD5"
3582 msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3583
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3585 #, c-format
3586 msgid "Problem unlinking %s"
3587 msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3588
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to rename %s to %s"
3592 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3593
3594 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3595 msgid ""
3596 "Usage: apt-internal-solver\n"
3597 "\n"
3598 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3599 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3600 "\n"
3601 "Options:\n"
3602 " -h This help text.\n"
3603 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3604 " -c=? Read this configuration file\n"
3605 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3606 msgstr ""
3607 "Употреба: apt-internal-solver\n"
3608 "\n"
3609 "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3610 "удовлетворяване на зависимости\n"
3611 "\n"
3612 "Опции:\n"
3613 " -h Този помощен текст\n"
3614 " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3615 " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3616 " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3617
3618 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3619 msgid "Unknown package record!"
3620 msgstr "Непознат запис за пакет!"
3621
3622 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3623 msgid ""
3624 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3625 "\n"
3626 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3627 "to indicate what kind of file it is.\n"
3628 "\n"
3629 "Options:\n"
3630 " -h This help text\n"
3631 " -s Use source file sorting\n"
3632 " -c=? Read this configuration file\n"
3633 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3634 msgstr ""
3635 "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3636 "\n"
3637 "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3638 "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3639 "\n"
3640 "Опции:\n"
3641 " -h Този помощен текст.\n"
3642 " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3643 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3644 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3645 "tmp\n"
3646
3647 #: apt-inst/filelist.cc:380
3648 msgid "DropNode called on still linked node"
3649 msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3650
3651 #: apt-inst/filelist.cc:412
3652 msgid "Failed to locate the hash element!"
3653 msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3654
3655 #: apt-inst/filelist.cc:459
3656 msgid "Failed to allocate diversion"
3657 msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3658
3659 #: apt-inst/filelist.cc:464
3660 msgid "Internal error in AddDiversion"
3661 msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3662
3663 #: apt-inst/filelist.cc:477
3664 #, c-format
3665 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3666 msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3667
3668 #: apt-inst/filelist.cc:506
3669 #, c-format
3670 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3671 msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3672
3673 #: apt-inst/filelist.cc:549
3674 #, c-format
3675 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3676 msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3677
3678 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3679 #, c-format
3680 msgid "The path %s is too long"
3681 msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3682
3683 #: apt-inst/extract.cc:132
3684 #, c-format
3685 msgid "Unpacking %s more than once"
3686 msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3687
3688 #: apt-inst/extract.cc:142
3689 #, c-format
3690 msgid "The directory %s is diverted"
3691 msgstr "Директорията %s е отклонена"
3692
3693 #: apt-inst/extract.cc:152
3694 #, c-format
3695 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3696 msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3697
3698 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3699 msgid "The diversion path is too long"
3700 msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3701
3702 #: apt-inst/extract.cc:249
3703 #, c-format
3704 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3705 msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3706
3707 #: apt-inst/extract.cc:289
3708 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3709 msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3710
3711 #: apt-inst/extract.cc:293
3712 msgid "The path is too long"
3713 msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3714
3715 #: apt-inst/extract.cc:421
3716 #, c-format
3717 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3718 msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3719
3720 #: apt-inst/extract.cc:438
3721 #, c-format
3722 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3723 msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3724
3725 #: apt-inst/extract.cc:498
3726 #, c-format
3727 msgid "Unable to stat %s"
3728 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3729
3730 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to write file %s"
3733 msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3734
3735 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to close file %s"
3738 msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3739
3740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3742 #, c-format
3743 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3744 msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3745
3746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3747 #, c-format
3748 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3749 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3750
3751 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3752 msgid "Unparsable control file"
3753 msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3754
3755 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3756 msgid "Invalid archive signature"
3757 msgstr "Невалиден подпис на архива"
3758
3759 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3760 msgid "Error reading archive member header"
3761 msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3762
3763 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3764 #, c-format
3765 msgid "Invalid archive member header %s"
3766 msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3767
3768 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3769 msgid "Invalid archive member header"
3770 msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3771
3772 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3773 msgid "Archive is too short"
3774 msgstr "Архивът е твърде кратък"
3775
3776 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3777 msgid "Failed to read the archive headers"
3778 msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3779
3780 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3783 msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3784
3785 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3786 msgid "Corrupted archive"
3787 msgstr "Развален архив"
3788
3789 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3790 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3791 msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3792
3793 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3794 #, c-format
3795 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3796 msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3800 #~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3801
3802 #~ msgid "Failed to create pipes"
3803 #~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3804
3805 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3806 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3807
3808 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3809 #~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3810
3811 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3812 #~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3822
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3826
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3830
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3838 #~ "стойност)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3841 #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3844 #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3853 #~ "дистрибуция)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3858
3859 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3862
3863 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3866
3867 #~ msgid "Collecting File Provides"
3868 #~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3872 #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3873
3874 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3875 #~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3876
3877 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3878 #~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3879
3880 #~ msgid "Total dependency version space: "
3881 #~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3882
3883 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3884 #~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
3885
3886 #~ msgid "Done"
3887 #~ msgstr "Готово"
3888
3889 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3890 #~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3894 #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3895
3896 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3897 #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3901 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3904 #~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3908 #~ "seems to be corrupt."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3911 #~ "повредена."
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3915 #~ "seems to be corrupt."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3918 #~ "кръпката изглежда повредена."
3919
3920 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3921 #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3922
3923 #~ msgid "Downloading %s %s"
3924 #~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3925
3926 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3927 #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3928
3929 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3930 #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3934 #~ "need to manually fix this package."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3937 #~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3938
3939 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3942 #~ "монтирана?)\n"
3943
3944 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3945 #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3946
3947 #~ msgid "Failed to remove %s"
3948 #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3949
3950 #~ msgid "Unable to create %s"
3951 #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3952
3953 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3954 #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3955
3956 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3959
3960 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3961 #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3962
3963 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3964 #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3965
3966 #~ msgid "Reading file listing"
3967 #~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3971 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3972 #~ "package!"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3975 #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3976 #~ "същата версия на пакета!"
3977
3978 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3979 #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3980
3981 #~ msgid "Internal error getting a node"
3982 #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3983
3984 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3985 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3986
3987 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3988 #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3989
3990 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3991 #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3992
3993 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3994 #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3995
3996 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3997 #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3998
3999 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4000 #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4001
4002 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4003 #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4004
4005 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4006 #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4007
4008 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4009 #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4010
4011 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4012 #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4013
4014 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4015 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4016
4017 #~ msgid "Read error from %s process"
4018 #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4019
4020 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4021 #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4022
4023 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4024 #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4025
4026 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4027 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4028
4029 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4030 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4031
4032 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4033 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4034
4035 #~ msgid "decompressor"
4036 #~ msgstr "декомпресираща програма"
4037
4038 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4041
4042 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4043 #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4047 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4050 #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4053 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4054
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4056 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4059 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4062 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4065 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4068 #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4071 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4074 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4077 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4080 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4081
4082 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4083 #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4084
4085 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4088
4089 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4092
4093 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4096 #~ "Завършване на работа."
4097
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4099 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4100
4101 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4104 #~ "производител)"
4105
4106 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4107 #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4108
4109 #~ msgid "Could not patch file"
4110 #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4111
4112 #~ msgid " %4i %s\n"
4113 #~ msgstr " %4i %s\n"
4114
4115 #~ msgid "%4i %s\n"
4116 #~ msgstr "%4i %s\n"
4117
4118 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4119 #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4120
4121 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122 #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"