]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Report non-transient errors as errors, not as warnings
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
264 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
265 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
266 "ut från ”Incoming”."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Trasiga paket"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310 "packages."
311 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
321 "debian.org"
322
323 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342 msgstr ""
343 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
344
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
348 #, c-format
349 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
350 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
354 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
355
356 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Yes, do as I say!"
360 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "You are about to do something potentially harmful.\n"
366 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 " ?] "
368 msgstr ""
369 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
370 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
371 " ?] "
372
373 # Visas då man svarar nej
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Abort."
376 msgstr "Avbryter."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Vill du fortsätta?"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
385
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
393 "missing?"
394 msgstr ""
395 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
396 "fix-missing."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Avbryter installationen."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid ""
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgid_plural ""
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
417 msgstr[0] ""
418 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
419 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
420 msgstr[1] ""
421 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
422 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
430 msgstr ""
431 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid ""
435 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
436 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
437 msgstr ""
438 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
439 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
443 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
448 msgid_plural ""
449 "The following packages were automatically installed and are no longer "
450 "required:"
451 msgstr[0] ""
452 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
453 msgstr[1] ""
454 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 #, c-format
468 msgid "Use '%s' to remove it."
469 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
470 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
471 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid ""
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480 "solution)."
481 msgstr ""
482 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
483 "(eller ange en lösning)."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #: apt-private/private-main.cc
553 msgid ""
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 msgstr ""
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
563
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565 msgid "unknown"
566 msgstr "okänd"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, c-format
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[installed]"
587 msgstr "[installerat]"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid " or"
626 msgstr " eller"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid ""
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
665 msgstr ""
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
693
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "[Y/n]"
700 msgstr "[J/n]"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[y/N]"
708 msgstr "[j/N]"
709
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "Y"
713 msgstr "J"
714
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "N"
718 msgstr "N"
719
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
721 #, c-format
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
724
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
732
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 #, c-format
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
741 msgid_plural ""
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
749
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
751 #, c-format
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
762
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(not found)"
770 msgstr "(hittades inte)"
771
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
774 #, c-format
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Installed: "
780 msgstr " Installerad: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Candidate: "
784 msgstr " Kandidat: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "(none)"
788 msgstr "(ingen)"
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
840 "på:\n"
841 "%s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Please use:\n"
847 "%s\n"
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 msgstr ""
850 "Använd:\n"
851 "%s\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
853 "paketet.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
906 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "%s has no build depends.\n"
911 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
916
917 #: apt-private/private-source.cc
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
921 "Architectures for setup"
922 msgstr ""
923 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
924 "Architectures för inställning"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
934 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 msgid "Failed to process build dependencies"
938 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
939
940 #: apt-private/private-sources.cc
941 #, c-format
942 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
943 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
944
945 #: apt-private/private-sources.cc
946 #, c-format
947 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
948 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
949
950 #: apt-private/private-unmet.cc
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
953 msgstr ""
954 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
955
956 #: apt-private/private-update.cc
957 msgid "The update command takes no arguments"
958 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
959
960 #: apt-private/private-update.cc
961 #, c-format
962 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963 msgid_plural ""
964 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965 msgstr[0] ""
966 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
967 msgstr[1] ""
968 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "All packages are up to date."
972 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 #, fuzzy
976 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
977 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
978
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid "Total package names: "
981 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "Total package structures: "
985 msgstr "Totala paketstrukturer: "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid " Normal packages: "
989 msgstr " Vanliga paket: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid " Pure virtual packages: "
993 msgstr " Helt virtuella paket: "
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Single virtual packages: "
997 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Mixed virtual packages: "
1001 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Missing: "
1005 msgstr " Saknade: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total distinct versions: "
1009 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total distinct descriptions: "
1013 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total dependencies: "
1017 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total ver/file relations: "
1021 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total Desc/File relations: "
1025 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total Provides mappings: "
1029 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total globbed strings: "
1033 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total slack space: "
1037 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total space accounted for: "
1041 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1045 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid ""
1049 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1050 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 "\n"
1052 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1053 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1054 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1055 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1056 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1057 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Show source records"
1062 msgstr "Visa källkodsposter"
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1066 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show raw dependency information for a package"
1070 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1074 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show a readable record for the package"
1078 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "List the names of all packages in the system"
1082 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show policy settings"
1086 msgstr "Visa policyinställningar"
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1090 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1091
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1100
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1102 msgid ""
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1106 "mount point."
1107 msgstr ""
1108 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1109 "montering.\n"
1110 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1111 "rom.\n"
1112 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1113 "monteringsplats för cd-rom."
1114
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1117 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1118
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1120 msgid ""
1121 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1122 "\n"
1123 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1124 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1125 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "Arguments not in pairs"
1130 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1131
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Usage: apt-config [options] command\n"
1136 "\n"
1137 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1138 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1139 msgstr ""
1140 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1141 "\n"
1142 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1149 msgid "show the active configuration setting"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Couldn't find package %s"
1155 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 #, c-format
1159 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1163 msgid ""
1164 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1165 "instead."
1166 msgstr ""
1167 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1168 "istället."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Supported modules:"
1176 msgstr "Moduler som stöds:"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "Usage: apt-get [options] command\n"
1182 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1184 "\n"
1185 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1186 "and information about them from authenticated sources and\n"
1187 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1188 "with their dependencies.\n"
1189 msgstr ""
1190 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1191 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1192 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1193 "\n"
1194 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1195 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Retrieve new lists of packages"
1199 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Perform an upgrade"
1203 msgstr "Genomför en uppgradering"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1207 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages"
1211 msgstr "Ta bort paket"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages and config files"
1215 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1218 msgid "Remove automatically all unused packages"
1219 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1223 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Follow dselect selections"
1227 msgstr "Följ valen från dselect"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1231 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase downloaded archive files"
1235 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase old downloaded archive files"
1239 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1243 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download source archives"
1247 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download the binary package into the current directory"
1251 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1255 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Need one URL as argument"
1259 msgstr "Behöver en URL som argument"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1263 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "Download Failed"
1267 msgstr "Hämtning misslyckades"
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 #, c-format
1271 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: cmdline/apt-helper.cc
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1278 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1279 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1280 "\n"
1281 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1282 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1283 msgstr ""
1284 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1285 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1286 "\n"
1287 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "download the given uri to the target-path"
1291 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "detect proxy using apt.conf"
1303 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1308 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1313 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1318 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "%s was already set on hold.\n"
1323 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "%s was already not hold.\n"
1328 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1332 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, c-format
1336 msgid "%s set on hold.\n"
1337 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1342 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "Selected %s for purge.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, c-format
1351 msgid "Selected %s for removal.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "Selected %s for installation.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363 "\n"
1364 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1365 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1366 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1367 "all packages with or without a certain marking.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1370 "\n"
1371 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1372 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1373 "lista markeringar.\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1377 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1381 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Mark a package as held back"
1385 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Unset a package set as held back"
1389 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of manually installed packages"
1397 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Print the list of package on hold"
1401 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid ""
1405 "Usage: apt [options] command\n"
1406 "\n"
1407 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1408 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1409 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1410 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1411 "interactive use by default.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. query
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "list packages based on package names"
1417 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1418
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 msgid "search in package descriptions"
1421 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1422
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 msgid "show package details"
1425 msgstr "visa detaljer för paket"
1426
1427 #. package stuff
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 msgid "install packages"
1430 msgstr "installera paket"
1431
1432 #: cmdline/apt.cc
1433 msgid "remove packages"
1434 msgstr "ta bort paket"
1435
1436 #. system wide stuff
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "update list of available packages"
1439 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1440
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1443 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1444
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1447 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1448
1449 #. misc
1450 #: cmdline/apt.cc
1451 msgid "edit the source information file"
1452 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1453
1454 #: methods/cdrom.cc
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1457 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1458
1459 #: methods/cdrom.cc
1460 msgid ""
1461 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1462 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1463 msgstr ""
1464 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1465 "inte användas för att lägga till skivor"
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 msgid "Wrong CD-ROM"
1469 msgstr "Fel cd-rom"
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1474 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1475
1476 #: methods/cdrom.cc
1477 msgid "Disk not found."
1478 msgstr "Skivan hittades inte."
1479
1480 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "File not found"
1482 msgstr "Filen hittades inte"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s (%s)"
1487 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "[IP: %s %s]"
1492 msgstr "[IP: %s %s]"
1493
1494 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1509
1510 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511 msgid "Failed"
1512 msgstr "Misslyckades"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1518
1519 #. We say this mainly because the pause here is for the
1520 #. ssh connection that is still going
1521 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Connecting to %s"
1524 msgstr "Ansluter till %s"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not resolve '%s'"
1529 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1535
1536 # Okänd felkod; %i = koden
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1540 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1541
1542 # Okänd felkod; %i = koden
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1546 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1551 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1552
1553 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1554 msgid "Failed to stat"
1555 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1556
1557 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1558 msgid "Failed to set modification time"
1559 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1560
1561 #: methods/file.cc
1562 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1563 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1564
1565 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid "Logging in"
1568 msgstr "Loggar in"
1569
1570 #: methods/ftp.cc
1571 msgid "Unable to determine the peer name"
1572 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 msgid "Unable to determine the local name"
1576 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1581 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "USER failed, server said: %s"
1586 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "PASS failed, server said: %s"
1591 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid ""
1595 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1596 "is empty."
1597 msgstr ""
1598 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1599 "ProxyLogin är tom."
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1604 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1609 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1612 msgid "Connection timeout"
1613 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Server closed the connection"
1617 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1618
1619 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1620 msgid "Read error"
1621 msgstr "Läsfel"
1622
1623 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1624 msgid "A response overflowed the buffer."
1625 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Protocol corruption"
1629 msgstr "Protokollet skadat"
1630
1631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1632 msgid "Write error"
1633 msgstr "Skrivfel"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Could not create a socket"
1637 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1641 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Could not connect passive socket."
1645 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1649 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Could not bind a socket"
1653 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Could not listen on the socket"
1657 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Could not determine the socket's name"
1661 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Unable to send PORT command"
1665 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1670 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1675 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Data socket connect timed out"
1679 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Unable to accept connection"
1683 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1684
1685 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1686 msgid "Problem hashing file"
1687 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1692 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1693
1694 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1695 msgid "Data socket timed out"
1696 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 #, c-format
1700 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1701 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1702
1703 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1704 #. Get the files information
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Query"
1707 msgstr "Frågar"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Unable to invoke "
1711 msgstr "Kunde inte starta "
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1716
1717 #: methods/gpgv.cc
1718 msgid ""
1719 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1720 msgstr ""
1721 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1722 "fingeravtryck?!"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1726 msgstr ""
1727 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1728
1729 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1730 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1734 "authentication?)"
1735 msgstr ""
1736 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1737 "autentisering?)"
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid "Unknown error executing apt-key"
1741 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1742
1743 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1747 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1751 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1752
1753 #: methods/gpgv.cc
1754 msgid ""
1755 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1756 "available:\n"
1757 msgstr ""
1758 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1759 "tillgänglig:\n"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error writing to the file"
1763 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1767 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Error reading from server"
1771 msgstr "Fel vid läsning från server"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Error writing to file"
1775 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Select failed"
1779 msgstr "”Select” misslyckades"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Connection timed out"
1783 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Error writing to output file"
1787 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1788
1789 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1790 #. Only warn if there is no sources.list file.
1791 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1793 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to read %s"
1796 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1797
1798 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1799 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to change to %s"
1803 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1804
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "No mirror file '%s' found "
1810 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1811
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1818
1819 #: methods/mirror.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1823
1824 #: methods/mirror.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "[Mirror: %s]"
1827 msgstr "[Spegel: %s]"
1828
1829 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1830 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to stat %s"
1833 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1834
1835 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1838
1839 #: methods/rsh.cc
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Waiting for headers"
1845 msgstr "Väntar på rubriker"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "Bad header line"
1849 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "This HTTP server has broken range support"
1865 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Unknown date format"
1869 msgstr "Okänt datumformat"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Bad header data"
1873 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Connection failed"
1877 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1883 "5 apt.conf)"
1884 msgstr ""
1885 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1886 "(man 5 apt.conf)"
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Internal error"
1890 msgstr "Internt fel"
1891
1892 #: methods/store.cc
1893 msgid "Empty files can't be valid archives"
1894 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1895
1896 #: dselect/install:33
1897 msgid "Bad default setting!"
1898 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1899
1900 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1902 msgid "Press [Enter] to continue."
1903 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1904
1905 #: dselect/install:92
1906 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1908
1909 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1910 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1911 # at only 80 characters per line, if possible.
1912 #: dselect/install:102
1913 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1914 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1915
1916 #: dselect/install:103
1917 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1918 msgstr ""
1919 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1920
1921 #: dselect/install:104
1922 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1924
1925 #: dselect/install:105
1926 msgid ""
1927 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1929
1930 #: dselect/update:30
1931 msgid "Merging available information"
1932 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1933
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1940 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1941 "configuration questions before installation of packages.\n"
1942 msgstr ""
1943 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1944 "\n"
1945 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1946 "och mallinformation från paket\n"
1947 "\n"
1948 "Flaggor:\n"
1949 " -h Denna hjälptext.\n"
1950 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1951 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1952 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1953
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to mkstemp %s"
1957 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1958
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to write to %s"
1962 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1963
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1965 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1966 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1967
1968 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Usage: apt-internal-solver\n"
1972 "\n"
1973 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1974 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1975 "the like.\n"
1976 msgstr ""
1977 "Användning: apt-internal-solver\n"
1978 "\n"
1979 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
1980 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
1981 "liknande\n"
1982 "\n"
1983 "Flaggor:\n"
1984 " -h Denna hjälptext.\n"
1985 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
1986 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1987 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1988
1989 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990 msgid "Unknown package record!"
1991 msgstr "Okänd paketpost!"
1992
1993 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1996 "\n"
1997 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1999 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Package extension list is too long"
2004 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Error processing directory %s"
2009 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Source extension list is too long"
2013 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2014
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error writing header to contents file"
2017 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Error processing contents %s"
2022 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " contents path\n"
2030 " release path\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2032 " clean config\n"
2033 "\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2037 "\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2042 "\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2045 "\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2050 "Debian archive:\n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053 "\n"
2054 "Options:\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2058 " -q Quiet\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2064 msgstr ""
2065 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2066 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2067 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2068 " contents sökväg\n"
2069 " release sökväg\n"
2070 " generate konfiguration [grupper]\n"
2071 " clean konfiguration\n"
2072 "\n"
2073 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2074 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2075 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2076 "\n"
2077 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2078 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2079 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2080 "Priority\n"
2081 "och Section.\n"
2082 "\n"
2083 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2084 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2085 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2086 "\n"
2087 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2088 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2089 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2090 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2091 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2092 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2093 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2094 "\n"
2095 "Flaggor:\n"
2096 " -h Denna hjälptext\n"
2097 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2098 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2099 " -q Tyst\n"
2100 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2101 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2102 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2103 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2104 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2105
2106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 msgid "No selections matched"
2108 msgstr "Inga val träffades"
2109
2110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111 #, c-format
2112 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2113 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2114
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2118 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2123 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 msgid ""
2127 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2128 "remove and re-create the database."
2129 msgstr ""
2130 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2131 "från en äldre version av apt."
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2136 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Failed to read .dsc"
2140 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Archive has no control record"
2144 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Unable to get a cursor"
2148 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2149
2150 #: ftparchive/contents.cc
2151 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2152 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2157 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2158
2159 # ???
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2163 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Underprocess för komprimering"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to rename %s to %s"
2189 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to open %s"
2194 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2195
2196 # parametrar: filnamn, radnummer
2197 #. skip spaces
2198 #. find end of word
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2202 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2203
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to read the override file %s"
2207 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2208
2209 # parametrar: filnamn, radnummer
2210 #: ftparchive/override.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2213 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2214
2215 #: ftparchive/override.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2218 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2219
2220 #: ftparchive/override.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2223 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2228 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2229
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2233 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: "
2237 msgstr "F: "
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "W: "
2241 msgstr "V: "
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "E: Errors apply to file "
2245 msgstr "F: Felen gäller filen "
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to resolve %s"
2250 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2251
2252 # ???
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Tree walking failed"
2255 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "Failed to open %s"
2260 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2265 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to readlink %s"
2270 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2275 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2280 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2281
2282 # Fält vid namn "Package"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "Archive had no package field"
2285 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " %s has no override entry\n"
2290 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2291
2292 # parametrar: paket, ny, gammal
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2296 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s has no source override entry\n"
2301 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2306 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Invalid archive signature"
2310 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Error reading archive member header"
2314 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "Invalid archive member header %s"
2319 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Invalid archive member header"
2323 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Archive is too short"
2327 msgstr "Arkivet är för kort"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Failed to read the archive headers"
2331 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2336 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Corrupted archive"
2340 msgstr "Skadat arkiv"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2344 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2349 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2350
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2354 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2355
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2359 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 msgid "Unparsable control file"
2363 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2364
2365 #: apt-inst/dirstream.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Failed to write file %s"
2368 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2369
2370 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to close file %s"
2373 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "The path %s is too long"
2378 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Unpacking %s more than once"
2383 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "The directory %s is diverted"
2388 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2393 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "The diversion path is too long"
2397 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2402 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2406 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "The path is too long"
2410 msgstr "Sökvägen är för lång"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2415 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2420 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to stat %s"
2425 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2426
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "DropNode called on still linked node"
2429 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Failed to locate the hash element!"
2433 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2434
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Failed to allocate diversion"
2437 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2438
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Internal error in AddDiversion"
2441 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2446 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2451 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2456 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 msgid ""
2460 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2461 "disabled by default."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 msgid ""
2466 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2467 "potentially dangerous to use."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 msgid ""
2472 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2473 "details."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2479 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid "Hash Sum mismatch"
2483 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "Size mismatch"
2487 msgstr "Storleken stämmer inte"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "Invalid file format"
2491 msgstr "Ogiltigt filformat"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "Signature error"
2495 msgstr "Signaturfel"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2501 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2502 msgstr ""
2503 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2504 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2505 "%s\n"
2506
2507 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "GPG error: %s: %s"
2511 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2517 "architecture '%s'"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524 "or malformed file)"
2525 msgstr ""
2526 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2527 "post eller fel format på fil)"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2533 "weak security information for it"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2538 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2539
2540 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2541 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2542 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2547 "repository will not be applied."
2548 msgstr ""
2549 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2550 "förråd kommer inte verkställas."
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2555 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2556
2557 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2558 #. back to queueing Packages files without verification
2559 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "The repository '%s' is not signed."
2563 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2564
2565 #. No Release file was present so fall
2566 #. back to queueing Packages files without verification
2567 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2571 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, c-format
2575 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2576 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 msgid ""
2580 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2581 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2582 msgstr ""
2583 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2584 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2590 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2591 msgstr ""
2592 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2593 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2598 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2604 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2605
2606 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2610 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "The method driver %s could not be found."
2615 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "Is the package %s installed?"
2620 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "Method %s did not start correctly"
2625 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2631 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "List directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2637
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2641 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2642
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to lock directory %s"
2646 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 #, c-format
2650 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/acquire.cc
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2657 "user '%s'."
2658 msgstr ""
2659 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2660 "kommas åt av användaren ”%s”."
2661
2662 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Clean of %s is not supported"
2665 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2666
2667 #. only show the ETA if it makes sense
2668 #. two days
2669 #: apt-pkg/acquire.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2672 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Retrieving file %li of %li"
2677 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2683 msgstr ""
2684 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2685
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2687 msgid ""
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689 "held packages."
2690 msgstr ""
2691 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2692 "tillbakahållna paket."
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2697
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2700 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2701
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2704 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2705
2706 #: apt-pkg/cachefile.cc
2707 msgid "The list of sources could not be read."
2708 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Couldn't find task '%s'"
2723 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2738 msgstr ""
2739 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2744 msgstr ""
2745 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2746 "virtuellt"
2747
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2751 msgstr ""
2752 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2753 "kandidat"
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2758 msgstr ""
2759 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2760 "installerat"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2766 "neither of them"
2767 msgstr ""
2768 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2769 "eftersom det inte har någon av dem"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Line %u too long in source list %s."
2774 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "Waiting for disc...\n"
2787 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2791 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Identifying... "
2795 msgstr "Identifierar… "
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Stored label: %s\n"
2800 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2804 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2810 "%zu signatures\n"
2811 msgstr ""
2812 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2813 "signaturer\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid ""
2817 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2818 "wrong architecture?"
2819 msgstr ""
2820 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2821 "eller felaktig arkitektur?"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 #, c-format
2825 msgid "Found label '%s'\n"
2826 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "This disc is called: \n"
2836 "'%s'\n"
2837 msgstr ""
2838 "Denna skiva heter: \n"
2839 "”%s”\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc
2842 msgid "Copying package lists..."
2843 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 msgid "Writing new source list\n"
2847 msgstr "Skriver ny källista\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2852
2853 #: apt-pkg/clean.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to stat %s."
2856 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2861 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2864 msgid "Failed to stat the cdrom"
2865 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2871 "other options."
2872 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid ""
2877 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2878 "options"
2879 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Command line option %s is not boolean"
2884 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Option %s requires an argument."
2889 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2894 msgstr ""
2895 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2900 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Option '%s' is too long"
2905 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2910 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Invalid operation %s"
2915 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2920 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Opening configuration file %s"
2925 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2930 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2935 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2940 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2945 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2965 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2970 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Problem unlinking the file %s"
2975 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not open lock file %s"
2985 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Could not get lock %s"
2995 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3005 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3010 msgstr ""
3011 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3017 msgstr ""
3018 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3023 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Unexpected end of file"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3056 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Failed to exec compressor "
3060 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not open file %s"
3065 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Could not open file descriptor %d"
3070 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Problem closing the file %s"
3085 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 msgid "Problem syncing the file"
3094 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 msgid "Can't mmap an empty file"
3098 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3103 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3108 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Unable to close mmap"
3112 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Unable to synchronize mmap"
3116 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 msgid "Failed to truncate file"
3125 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132 msgstr ""
3133 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3134 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3140 "reached."
3141 msgstr ""
3142 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3143 "uppnåtts."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 msgid ""
3147 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3148 msgstr ""
3149 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3150 "av användaren."
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "%c%s... Error!"
3155 msgstr "%c%s… Fel!"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%c%s... Done"
3160 msgstr "%c%s… Färdig"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163 msgid "..."
3164 msgstr "…"
3165
3166 #. Print the spinner
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "%c%s... %u%%"
3170 msgstr "%c%s… %u%%"
3171
3172 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3176 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3177
3178 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "%lih %limin %lis"
3182 msgstr "%lih %limin %lis"
3183
3184 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "%limin %lis"
3188 msgstr "%limin %lis"
3189
3190 #. TRANSLATOR: s means seconds
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "%lis"
3194 msgstr "%lis"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "Selection %s not found"
3199 msgstr "Valet %s hittades inte"
3200
3201 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3202 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3203 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3210 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3211 #. two sources.list entries
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to parse Release file %s"
3220 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "No sections in Release file %s"
3225 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3230 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3236 "security purposes"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3242 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3247 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3248
3249 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3263 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3269 "it?"
3270 msgstr ""
3271 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3276 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3277
3278 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3279 #. dpkg --configure -a
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3284 msgstr ""
3285 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 msgid "Not locked"
3289 msgstr "Inte låst"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Installing %s"
3294 msgstr "Installerar %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Configuring %s"
3299 msgstr "Konfigurerar %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Removing %s"
3304 msgstr "Tar bort %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Completely removing %s"
3309 msgstr "Tar bort hela %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Noting disappearance of %s"
3314 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Running post-installation trigger %s"
3319 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3320
3321 #. FIXME: use a better string after freeze
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Directory '%s' missing"
3325 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Could not open file '%s'"
3330 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing %s"
3335 msgstr "Förbereder %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Unpacking %s"
3340 msgstr "Packar upp %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing to configure %s"
3345 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Installed %s"
3350 msgstr "Installerade %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing for removal of %s"
3355 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Removed %s"
3360 msgstr "Tog bort %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing to completely remove %s"
3365 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Completely removed %s"
3370 msgstr "Tog bort hela %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Can not write log (%s)"
3375 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3379 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3383 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3387 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3388
3389 #. check if its not a follow up error
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3392 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid ""
3396 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3397 "error from a previous failure."
3398 msgstr ""
3399 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3400 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3405 "error"
3406 msgstr ""
3407 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3408 "diskutrymmet är slut"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3413 "error"
3414 msgstr ""
3415 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3416 "är slut"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3421 "local system"
3422 msgstr ""
3423 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3424 "på det lokala systemet"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429 msgstr ""
3430 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3431 "fel för dpkg"
3432
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 msgid "Building dependency tree"
3435 msgstr "Bygger beroendeträd"
3436
3437 #: apt-pkg/depcache.cc
3438 msgid "Candidate versions"
3439 msgstr "Kandiderande versioner"
3440
3441 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 msgid "Dependency generation"
3443 msgstr "Beroendegenerering"
3444
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 msgid "Reading state information"
3447 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to open StateFile %s"
3452 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3453
3454 #: apt-pkg/depcache.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3457 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3458
3459 #: apt-pkg/edsp.cc
3460 msgid "Send scenario to solver"
3461 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3462
3463 #: apt-pkg/edsp.cc
3464 msgid "Send request to solver"
3465 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3466
3467 #: apt-pkg/edsp.cc
3468 msgid "Prepare for receiving solution"
3469 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3470
3471 #: apt-pkg/edsp.cc
3472 msgid "External solver failed without a proper error message"
3473 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3474
3475 #: apt-pkg/edsp.cc
3476 msgid "Execute external solver"
3477 msgstr "Kör extern lösare"
3478
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Wrote %i records.\n"
3482 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3483
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3487 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3488
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3492 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3493
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3497 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3498
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3502 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3503
3504 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Hash mismatch for: %s"
3507 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3508
3509 #: apt-pkg/init.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3512 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3513
3514 #
3515 #: apt-pkg/init.cc
3516 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3517 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3518
3519 #: apt-pkg/install-progress.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "Progress: [%3i%%]"
3522 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3523
3524 #: apt-pkg/install-progress.cc
3525 msgid "Running dpkg"
3526 msgstr "Kör dpkg"
3527
3528 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3532 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3533 msgstr ""
3534 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3535 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3536
3537 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3538 #, c-format
3539 msgid "Could not configure '%s'. "
3540 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3541
3542 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3546 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3547 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3548 msgstr ""
3549 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3550 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3551 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3552 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3553
3554 # Felmeddelande
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Empty package cache"
3557 msgstr "Paketcachen är tom"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "The package cache file is corrupted"
3561 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3565 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3570 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3575 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #, fuzzy
3579 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3580 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Depends"
3584 msgstr "Beroende av"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "PreDepends"
3588 msgstr "Förberoende av"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Suggests"
3592 msgstr "Föreslår"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Recommends"
3596 msgstr "Rekommenderar"
3597
3598 # "Konfliktar"?
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "Conflicts"
3601 msgstr "Står i konflikt med"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "Replaces"
3605 msgstr "Ersätter"
3606
3607 # "Föråldrar"?
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "Obsoletes"
3610 msgstr "Föråldrar"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "Breaks"
3614 msgstr "Gör sönder"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "Enhances"
3618 msgstr "Utökar"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "required"
3622 msgstr "nödvändigt"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "important"
3626 msgstr "viktigt"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "standard"
3630 msgstr "standard"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "optional"
3634 msgstr "valfri"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "extra"
3638 msgstr "extra"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3642 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3643
3644 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3645 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3646 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3650 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3654 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3658 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3662 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3665 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3666 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669 msgid "Reading package lists"
3670 msgstr "Läser paketlistor"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "IO Error saving source cache"
3674 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3679 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3680
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3685 "available in the sources"
3686 msgstr ""
3687 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3688 "är tillgänglig i källorna"
3689
3690 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3691 #: apt-pkg/policy.cc
3692 #, c-format
3693 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3694 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3695
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Did not understand pin type %s"
3699 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3700
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3707 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3708 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3709
3710 # parametrar: filnamn, radnummer
3711 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3715 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "Opening %s"
3720 msgstr "Öppnar %s"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3725 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3726
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, c-format
3729 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3730 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3731
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3735 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3736
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, c-format
3739 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3740 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3741
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3748 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3749 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3750
3751 #: apt-pkg/tagfile.cc
3752 #, c-format
3753 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: apt-pkg/update.cc
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "Failed to fetch %s %s"
3759 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3760
3761 #: apt-pkg/update.cc
3762 msgid ""
3763 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3764 "used instead."
3765 msgstr ""
3766 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3767 "använts istället."
3768
3769 #: apt-pkg/upgrade.cc
3770 msgid "Calculating upgrade"
3771 msgstr "Beräknar uppgradering"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3775 #~ "packages"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3778 #~ "på ”%s”-paket"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3782 #~ "found"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3785 #~ "hittas"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3791 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3795 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3798 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3802 #~ "candidate version"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3805 #~ "någon kandidatversion"
3806
3807 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3808 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3809
3810 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3811 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3812
3813 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3814 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3815
3816 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3817 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3821 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3822 #~ "\n"
3823 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3824 #~ "from APT's binary cache files\n"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3827 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3830 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3831
3832 #~ msgid "Commands:"
3833 #~ msgstr "Kommandon:"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Options:\n"
3837 #~ " -h This help text.\n"
3838 #~ " -p=? The package cache.\n"
3839 #~ " -s=? The source cache.\n"
3840 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3841 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3842 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Flaggor:\n"
3847 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3848 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3849 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3850 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3851 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3852 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3853 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3854 #~ "tmp\n"
3855 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3859 #~ "\n"
3860 #~ "CLI for apt.\n"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3863 #~ "\n"
3864 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Options:\n"
3869 #~ " -h This help text\n"
3870 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3871 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3872 #~ " -m No mounting\n"
3873 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3874 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3875 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3876 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3877 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3878 #~ "See fstab(5)\n"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Flaggor:\n"
3881 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3882 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3883 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3884 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3885 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3886 #~ "fil\n"
3887 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3888 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3889 #~ "tmp\n"
3890 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Options:\n"
3894 #~ " -h This help text.\n"
3895 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Flaggor:\n"
3899 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3900 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3901 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3902 #~ "tmp\n"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Options:\n"
3906 #~ " -h This help text.\n"
3907 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3908 #~ " -qq No output except for errors\n"
3909 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3910 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3911 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3912 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3913 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Flaggor:\n"
3916 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3917 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3918 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3919 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3920 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3921 #~ "fil\n"
3922 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3923 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3924 #~ "tmp\n"
3925 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3929 #~ "\n"
3930 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3931 #~ "used\n"
3932 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3933 #~ "\n"
3934 #~ "Options:\n"
3935 #~ " -h This help text\n"
3936 #~ " -s Use source file sorting\n"
3937 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3941 #~ "\n"
3942 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3943 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ "Flaggor:\n"
3946 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3947 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3948 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3949 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3950 #~ "tmp\n"
3951
3952 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3953 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3957 #~ "be authenticated."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3960 #~ "autentiseras."
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3964 #~ "please contact the owner of the repository."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3967 #~ "förrådets ägare."
3968
3969 #~ msgid "Child process failed"
3970 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3974 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3975
3976 #~ msgid "Failed to create pipes"
3977 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3978
3979 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3980 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3981
3982 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3983 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3987 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3991 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3992
3993 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3994 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3995
3996 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3997 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3998
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4000 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4001
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4003 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4004
4005 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4006 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4007
4008 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4009 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4010
4011 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4014
4015 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4016 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4017
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4019 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4020
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4022 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4023
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4025 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4026
4027 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4028 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4029
4030 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4031 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4032
4033 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4034 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4035
4036 # Bättre ord?
4037 #~ msgid "Collecting File Provides"
4038 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4039
4040 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4041 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4042
4043 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4044 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4045
4046 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4047 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4051 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4055 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4056
4057 #~ msgid "Total dependency version space: "
4058 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4059
4060 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4061 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4062
4063 #~ msgid "Done"
4064 #~ msgstr "Färdig"
4065
4066 # Måste vara tre bokstäver(?)
4067 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4068 #~ msgid "Hit "
4069 #~ msgstr "Bra "
4070
4071 # "Get:" = hämtar ny version
4072 #~ msgid "Get:"
4073 #~ msgstr "Läs:"
4074
4075 # "Ign" = hoppar över
4076 #~ msgid "Ign "
4077 #~ msgstr "Ign "
4078
4079 # "Err" = fel vid hämtning
4080 #~ msgid "Err "
4081 #~ msgstr "Fel "
4082
4083 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4084 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4085
4086 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4087 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4091 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4092
4093 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4094 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4098 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4101 #~ "Monterar cd-rom\n"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4105 #~ "seems to be corrupt."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4108 #~ "verkar vara skadad."
4109
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4112 #~ "seems to be corrupt."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4115 #~ "verkar vara skadad."
4116
4117 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4118 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4119
4120 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4123
4124 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4125 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4129 #~ "need to manually fix this package."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4132 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4133
4134 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4137 #~ "monterad?)\n"
4138
4139 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4140 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4141
4142 #~ msgid "Failed to remove %s"
4143 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4144
4145 #~ msgid "Unable to create %s"
4146 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4147
4148 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4149 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4150
4151 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4152 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4153
4154 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4155 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4156 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4157
4158 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4159 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4160
4161 #~ msgid "Reading file listing"
4162 #~ msgstr "Läser fillista"
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4166 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4167 #~ "package!"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4170 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4171 #~ "av paketet!"
4172
4173 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4174 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4175
4176 #~ msgid "Internal error getting a node"
4177 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4178
4179 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4180 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4181
4182 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4183 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4184
4185 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4186 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4187
4188 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4189 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4190
4191 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4192 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4193
4194 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4195 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4196
4197 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4198 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4199
4200 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4201 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4202
4203 # chdir
4204 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4205 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4206
4207 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4208 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4209
4210 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4211 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4212
4213 # %s = programnamn
4214 #~ msgid "Read error from %s process"
4215 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4216
4217 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4218 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4219
4220 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4221 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4222
4223 # parametrar: filnamn, radnummer
4224 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4225 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4226
4227 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4228 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4229
4230 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4231 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4232
4233 #~ msgid "decompressor"
4234 #~ msgstr "uppackare"
4235
4236 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4237 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4238
4239 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4240 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4244 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4247 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4248
4249 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4251 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4252
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4254 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4255
4256 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4257 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4258
4259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4260 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4261
4262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4263 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4264
4265 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4266 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4267
4268 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4269 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4270
4271 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4272 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4273
4274 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4275 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4276 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4277
4278 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4279 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4280
4281 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4282 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4283
4284 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4285 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4286
4287 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4288 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4289
4290 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4291 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4292
4293 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4296
4297 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4298 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4299
4300 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4301 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4302
4303 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4304 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4305
4306 #~ msgid "Could not patch file"
4307 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4308
4309 #~ msgid " %4i %s\n"
4310 #~ msgstr " %4i %s\n"