]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/install-progress' into debian/sid
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ni najdeno)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nameščen: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(brez)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
208 "\n"
209 "Ukazi:\n"
210 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
211 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
212 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
213 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
214 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
215 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
217 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
218 " show - Show a readable record for the package\n"
219 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
220 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
221 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
222 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
223 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
224 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
225 "\n"
226 "Možnosti:\n"
227 " -h To besedilo pomoči.\n"
228 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
229 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
230 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
231 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
232 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
233 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
235 "conf(5).\n"
236
237 #. }}}
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
239 msgid ""
240 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:46
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "Argumenti niso v parih"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:87
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
282 "\n"
283 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
284 "\n"
285 "Ukazi:\n"
286 " shell - Lupinski način\n"
287 " dump - Prikaže nastavitve\n"
288 "\n"
289 "Možnosti:\n"
290 " -h To besedilo pomoči.\n"
291 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
292 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
295 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
296 #. The user has to answer with an input matching the
297 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
298 #: cmdline/apt-get.cc:146
299 msgid "[Y/n]"
300 msgstr ""
301
302 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
303 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
304 #. The user has to answer with an input matching the
305 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
306 #: cmdline/apt-get.cc:152
307 msgid "[y/N]"
308 msgstr ""
309
310 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
311 #: cmdline/apt-get.cc:163
312 msgid "Y"
313 msgstr ""
314
315 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
316 #: cmdline/apt-get.cc:169
317 msgid "N"
318 msgstr ""
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
321 #, c-format
322 msgid "Regex compilation error - %s"
323 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:289
326 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
327 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:379
330 #, c-format
331 msgid "but %s is installed"
332 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:381
335 #, c-format
336 msgid "but %s is to be installed"
337 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:388
340 msgid "but it is not installable"
341 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:390
344 msgid "but it is a virtual package"
345 msgstr "vendar je navidezen paket"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:393
348 msgid "but it is not installed"
349 msgstr "vendar ni nameščen"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:393
352 msgid "but it is not going to be installed"
353 msgstr "vendar ne bo nameščen"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:398
356 msgid " or"
357 msgstr " ali"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:427
360 msgid "The following NEW packages will be installed:"
361 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:453
364 msgid "The following packages will be REMOVED:"
365 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:475
368 msgid "The following packages have been kept back:"
369 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:496
372 msgid "The following packages will be upgraded:"
373 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:517
376 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:537
380 msgid "The following held packages will be changed:"
381 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:592
384 #, c-format
385 msgid "%s (due to %s) "
386 msgstr "%s (zaradi %s) "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:600
389 msgid ""
390 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
391 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
392 msgstr ""
393 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
394 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:631
397 #, c-format
398 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
399 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:635
402 #, c-format
403 msgid "%lu reinstalled, "
404 msgstr "%lu posodobljenih, "
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:637
407 #, c-format
408 msgid "%lu downgraded, "
409 msgstr "%lu postaranih, "
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:639
412 #, c-format
413 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
414 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:643
417 #, c-format
418 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
419 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:664
422 #, c-format
423 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
424 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:669
427 #, c-format
428 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
429 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:686
432 #, c-format
433 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
434 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:697
437 msgid " [Installed]"
438 msgstr " [Nameščeno]"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:706
441 msgid " [Not candidate version]"
442 msgstr " [Ni različica kandidata]"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:708
445 msgid "You should explicitly select one to install."
446 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:711
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
452 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
453 "is only available from another source\n"
454 msgstr ""
455 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
456 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
457 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:729
460 msgid "However the following packages replace it:"
461 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:741
464 #, c-format
465 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
466 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:754
469 #, c-format
470 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
471 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
472
473 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
474 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
475 #, c-format
476 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
477 msgstr ""
478 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
481 #, c-format
482 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
483 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:817
486 #, c-format
487 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
488 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:847
491 #, c-format
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:851
496 #, c-format
497 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:863
501 #, c-format
502 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:868
506 #, c-format
507 msgid "%s is already the newest version.\n"
508 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
511 #, c-format
512 msgid "%s set to manually installed.\n"
513 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:913
516 #, c-format
517 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
518 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:918
521 #, c-format
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
523 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1054
526 msgid "Correcting dependencies..."
527 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1057
530 msgid " failed."
531 msgstr " spodletelo."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1060
534 msgid "Unable to correct dependencies"
535 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1063
538 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
539 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1065
542 msgid " Done"
543 msgstr " Opravljeno"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1069
546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
547 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1072
550 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
551 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1097
554 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
555 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1101
558 msgid "Authentication warning overridden.\n"
559 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1108
562 msgid "Install these packages without verification?"
563 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:1110
566 msgid "Some packages could not be authenticated"
567 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
570 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
571 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
572
573 #: cmdline/apt-get.cc:1160
574 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
575 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:1169
578 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
579 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:1180
582 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
583 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:1218
586 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
587 msgstr ""
588 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
589 "debian.org"
590
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1225
594 #, c-format
595 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
596 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
597
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1230
601 #, c-format
602 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
603 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
604
605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
607 #: cmdline/apt-get.cc:1237
608 #, c-format
609 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
610 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
611
612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614 #: cmdline/apt-get.cc:1242
615 #, c-format
616 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
617 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
620 #: cmdline/apt-get.cc:2624
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't determine free space in %s"
623 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1270
626 #, c-format
627 msgid "You don't have enough free space in %s."
628 msgstr "Na %s je premalo prostora."
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
631 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
632 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
633
634 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
635 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
636 #: cmdline/apt-get.cc:1290
637 msgid "Yes, do as I say!"
638 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1292
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "You are about to do something potentially harmful.\n"
644 "To continue type in the phrase '%s'\n"
645 " ?] "
646 msgstr ""
647 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
648 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
649 " ?] "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
652 msgid "Abort."
653 msgstr "Prekini."
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1313
656 msgid "Do you want to continue?"
657 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
660 #, c-format
661 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
662 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1403
665 msgid "Some files failed to download"
666 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
669 msgid "Download complete and in download only mode"
670 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1410
673 msgid ""
674 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
675 "missing?"
676 msgstr ""
677 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
678 "fix-missing."
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:1414
681 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
682 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:1419
685 msgid "Unable to correct missing packages."
686 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:1420
689 msgid "Aborting install."
690 msgstr "Prekinjanje namestitve."
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:1448
693 msgid ""
694 "The following package disappeared from your system as\n"
695 "all files have been overwritten by other packages:"
696 msgid_plural ""
697 "The following packages disappeared from your system as\n"
698 "all files have been overwritten by other packages:"
699 msgstr[0] ""
700 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
701 "datoteke prepisali drugi paketi:"
702 msgstr[1] ""
703 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
704 "datoteke prepisali drugi paketi:"
705 msgstr[2] ""
706 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
707 "datoteke prepisali drugi paketi:"
708 msgstr[3] ""
709 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
710 "datoteke prepisali drugi paketi:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1452
713 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
714 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1590
717 #, c-format
718 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
719 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1622
722 #, c-format
723 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
724 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
725
726 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
727 #: cmdline/apt-get.cc:1660
728 #, c-format
729 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
730 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1676
733 msgid "The update command takes no arguments"
734 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1742
737 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
738 msgstr ""
739 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
740 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1846
743 msgid ""
744 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
745 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
746 msgstr ""
747 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
748 "zgoditi\n"
749 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
750
751 #.
752 #. if (Packages == 1)
753 #. {
754 #. c1out << endl;
755 #. c1out <<
756 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
757 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
758 #. "that package should be filed.") << endl;
759 #. }
760 #.
761 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
762 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
763 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1853
766 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
767 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:1860
770 msgid ""
771 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
772 msgid_plural ""
773 "The following packages were automatically installed and are no longer "
774 "required:"
775 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
776 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
777 msgstr[2] ""
778 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
779 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1864
782 #, c-format
783 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
784 msgid_plural ""
785 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
786 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
787 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
788 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
789 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:1866
792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
793 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
794 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
795 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
796 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
797 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1885
800 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
801 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1984
804 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
805 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:1988
808 msgid ""
809 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
810 "solution)."
811 msgstr ""
812 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
813 "navedite rešitev)."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2002
816 msgid ""
817 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
818 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
819 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
820 "or been moved out of Incoming."
821 msgstr ""
822 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
823 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
824 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
825 " iz Prihajajočega."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2023
828 msgid "Broken packages"
829 msgstr "Pokvarjeni paketi"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2049
832 msgid "The following extra packages will be installed:"
833 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2139
836 msgid "Suggested packages:"
837 msgstr "Predlagani paketi:"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2140
840 msgid "Recommended packages:"
841 msgstr "Priporočeni paketi:"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2182
844 #, c-format
845 msgid "Couldn't find package %s"
846 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
849 #, c-format
850 msgid "%s set to automatically installed.\n"
851 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
854 msgid ""
855 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
856 "instead."
857 msgstr ""
858 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
859 "manual'."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2213
862 msgid "Calculating upgrade... "
863 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Spodletelo"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2221
870 msgid "Done"
871 msgstr "Opravljeno"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
874 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
875 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
878 msgid "Unable to lock the download directory"
879 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2418
882 #, c-format
883 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
884 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2423
887 #, c-format
888 msgid "Downloading %s %s"
889 msgstr "Prejemanje %s %s"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2483
892 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
893 msgstr ""
894 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
897 #, c-format
898 msgid "Unable to find a source package for %s"
899 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:2540
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
905 "%s\n"
906 msgstr ""
907 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
908 "%s\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2545
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Please use:\n"
914 "bzr branch %s\n"
915 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
916 msgstr ""
917 "Uporabite:\n"
918 "bzr branch %s\n"
919 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2598
922 #, c-format
923 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
924 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2635
927 #, c-format
928 msgid "You don't have enough free space in %s"
929 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
930
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:2644
934 #, c-format
935 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
936 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
937
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:2649
941 #, c-format
942 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
943 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2655
946 #, c-format
947 msgid "Fetch source %s\n"
948 msgstr "Dobi vir %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2693
951 msgid "Failed to fetch some archives."
952 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2724
955 #, c-format
956 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
957 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2736
960 #, c-format
961 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
962 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:2737
965 #, c-format
966 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
967 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:2759
970 #, c-format
971 msgid "Build command '%s' failed.\n"
972 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:2779
975 msgid "Child process failed"
976 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:2798
979 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
980 msgstr ""
981 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
982 "za gradnjo"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2823
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
988 "Architectures for setup"
989 msgstr ""
990 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
991 "apt.conf(5) APT::Architectures"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
994 #, c-format
995 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
996 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:2870
999 #, c-format
1000 msgid "%s has no build depends.\n"
1001 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1007 "packages"
1008 msgstr ""
1009 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1015 "found"
1016 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1019 #, c-format
1020 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1021 msgstr ""
1022 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1028 "package %s can't satisfy version requirements"
1029 msgstr ""
1030 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1031 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1037 "version"
1038 msgstr ""
1039 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1040 "%s nima različice kandidata"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1045 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1048 #, c-format
1049 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1050 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1053 msgid "Failed to process build dependencies"
1054 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1057 #, c-format
1058 msgid "Changelog for %s (%s)"
1059 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1062 msgid "Supported modules:"
1063 msgstr "Podprti moduli:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1066 msgid ""
1067 "Usage: apt-get [options] command\n"
1068 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1070 "\n"
1071 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1072 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1073 "and install.\n"
1074 "\n"
1075 "Commands:\n"
1076 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1077 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1078 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1079 " remove - Remove packages\n"
1080 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1081 " purge - Remove packages and config files\n"
1082 " source - Download source archives\n"
1083 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1087 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1089 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1090 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1091 "\n"
1092 "Options:\n"
1093 " -h This help text.\n"
1094 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1095 " -qq No output except for errors\n"
1096 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1097 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1098 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1099 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1100 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1101 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1102 " -b Build the source package after fetching it\n"
1103 " -V Show verbose version numbers\n"
1104 " -c=? Read this configuration file\n"
1105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1107 "pages for more information and options.\n"
1108 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1111 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1112 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1113 "\n"
1114 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1115 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1116 "\n"
1117 "Ukazi:\n"
1118 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1119 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1120 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1121 " remove - Odstrani pakete\n"
1122 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1123 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1124 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1125 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1126 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1127 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1128 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1129 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1130 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1131 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1132 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1133 "\n"
1134 "Možnosti:\n"
1135 " -h To besedilo pomoči.\n"
1136 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1137 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1138 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1139 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1140 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1141 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1142 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1143 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1144 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1145 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1146 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1147 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1148 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1149 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1150 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1153 msgid ""
1154 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1155 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1156 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1157 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1158 msgstr ""
1159 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1160 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1161 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1162 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1165 msgid "Hit "
1166 msgstr "Zadetek "
1167
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1169 msgid "Get:"
1170 msgstr "Dobi:"
1171
1172 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1173 msgid "Ign "
1174 msgstr "Prezr "
1175
1176 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1177 msgid "Err "
1178 msgstr "Nap "
1179
1180 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1181 #, c-format
1182 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1183 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1184
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1186 #, c-format
1187 msgid " [Working]"
1188 msgstr " [Delo]"
1189
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1194 " '%s'\n"
1195 "in the drive '%s' and press enter\n"
1196 msgstr ""
1197 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1198 " '%s'\n"
1199 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1202 #, c-format
1203 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1204 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1207 #, c-format
1208 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1209 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1212 #, c-format
1213 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1214 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1217 #, c-format
1218 msgid "%s was already set on hold.\n"
1219 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1222 #, c-format
1223 msgid "%s was already not hold.\n"
1224 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1229 #, c-format
1230 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1231 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1232
1233 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1234 #, c-format
1235 msgid "%s set on hold.\n"
1236 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1239 #, c-format
1240 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1241 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1244 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1245 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1246
1247 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "\n"
1251 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1252 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1253 "\n"
1254 "Commands:\n"
1255 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1256 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1257 "\n"
1258 "Options:\n"
1259 " -h This help text.\n"
1260 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1261 " -qq No output except for errors\n"
1262 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1263 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1264 " -c=? Read this configuration file\n"
1265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1267 msgstr ""
1268 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1271 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1272 "\n"
1273 "Ukazi:\n"
1274 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1275 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1276 "\n"
1277 "Možnosti:\n"
1278 " -h To besedilo pomoči.\n"
1279 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1280 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
1281 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1282 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1283 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1284 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1286
1287 #: methods/cdrom.cc:203
1288 #, c-format
1289 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1290 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1291
1292 #: methods/cdrom.cc:212
1293 msgid ""
1294 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1295 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1296 msgstr ""
1297 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1298 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1299
1300 #: methods/cdrom.cc:222
1301 msgid "Wrong CD-ROM"
1302 msgstr "Napačen CD-ROM"
1303
1304 #: methods/cdrom.cc:249
1305 #, c-format
1306 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1307 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1308
1309 #: methods/cdrom.cc:254
1310 msgid "Disk not found."
1311 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1312
1313 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1314 msgid "File not found"
1315 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1316
1317 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1318 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1319 msgid "Failed to stat"
1320 msgstr "Določitev ni uspela"
1321
1322 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1323 msgid "Failed to set modification time"
1324 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1325
1326 #: methods/file.cc:47
1327 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1328 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1329
1330 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1331 #: methods/ftp.cc:173
1332 msgid "Logging in"
1333 msgstr "Prijavljanje"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:179
1336 msgid "Unable to determine the peer name"
1337 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:184
1340 msgid "Unable to determine the local name"
1341 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1344 #, c-format
1345 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1346 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:221
1349 #, c-format
1350 msgid "USER failed, server said: %s"
1351 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:228
1354 #, c-format
1355 msgid "PASS failed, server said: %s"
1356 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:248
1359 msgid ""
1360 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1361 "is empty."
1362 msgstr ""
1363 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1364 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1365
1366 #: methods/ftp.cc:276
1367 #, c-format
1368 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1369 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:302
1372 #, c-format
1373 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1374 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1377 msgid "Connection timeout"
1378 msgstr "Povezava je zakasnela"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:346
1381 msgid "Server closed the connection"
1382 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1386 msgid "Read error"
1387 msgstr "Napaka branja"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1390 msgid "A response overflowed the buffer."
1391 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1392
1393 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1394 msgid "Protocol corruption"
1395 msgstr "Okvara protokola"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1400 msgid "Write error"
1401 msgstr "Napaka pisanja"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1404 msgid "Could not create a socket"
1405 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:708
1408 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1409 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1410
1411 #: methods/ftp.cc:714
1412 msgid "Could not connect passive socket."
1413 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1414
1415 #: methods/ftp.cc:731
1416 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1417 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:745
1420 msgid "Could not bind a socket"
1421 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:749
1424 msgid "Could not listen on the socket"
1425 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1426
1427 #: methods/ftp.cc:756
1428 msgid "Could not determine the socket's name"
1429 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1430
1431 #: methods/ftp.cc:788
1432 msgid "Unable to send PORT command"
1433 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:798
1436 #, c-format
1437 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1438 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1439
1440 #: methods/ftp.cc:807
1441 #, c-format
1442 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1443 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1444
1445 #: methods/ftp.cc:827
1446 msgid "Data socket connect timed out"
1447 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1448
1449 #: methods/ftp.cc:834
1450 msgid "Unable to accept connection"
1451 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1452
1453 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1454 msgid "Problem hashing file"
1455 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1456
1457 #: methods/ftp.cc:886
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1460 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1461
1462 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1463 msgid "Data socket timed out"
1464 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1465
1466 #: methods/ftp.cc:931
1467 #, c-format
1468 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1469 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1470
1471 #. Get the files information
1472 #: methods/ftp.cc:1008
1473 msgid "Query"
1474 msgstr "Poizvedba"
1475
1476 #: methods/ftp.cc:1120
1477 msgid "Unable to invoke "
1478 msgstr "Ni mogoče klicati "
1479
1480 #: methods/connect.cc:76
1481 #, c-format
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1484
1485 #: methods/connect.cc:87
1486 #, c-format
1487 msgid "[IP: %s %s]"
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490 #: methods/connect.cc:94
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495 #: methods/connect.cc:100
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1499
1500 #: methods/connect.cc:108
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1504
1505 #: methods/connect.cc:126
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1508 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1509
1510 #. We say this mainly because the pause here is for the
1511 #. ssh connection that is still going
1512 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1513 #, c-format
1514 msgid "Connecting to %s"
1515 msgstr "Povezovanje z %s"
1516
1517 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not resolve '%s'"
1520 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1521
1522 #: methods/connect.cc:205
1523 #, c-format
1524 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1525 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1526
1527 #: methods/connect.cc:209
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1530 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1531
1532 #: methods/connect.cc:211
1533 #, c-format
1534 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1535 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1536
1537 #: methods/connect.cc:258
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1540 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1541
1542 #: methods/gpgv.cc:167
1543 msgid ""
1544 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1545 msgstr ""
1546 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1547
1548 #: methods/gpgv.cc:171
1549 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1550 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1551
1552 #: methods/gpgv.cc:173
1553 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1554 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1555
1556 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1557 #: methods/gpgv.cc:179
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1561 "authentication?)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: methods/gpgv.cc:183
1565 msgid "Unknown error executing gpgv"
1566 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1567
1568 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1569 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1570 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1571
1572 #: methods/gpgv.cc:230
1573 msgid ""
1574 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1575 "available:\n"
1576 msgstr ""
1577 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1578
1579 #: methods/gzip.cc:65
1580 msgid "Empty files can't be valid archives"
1581 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1582
1583 #: methods/http.cc:394
1584 msgid "Waiting for headers"
1585 msgstr "Čakanje na glave"
1586
1587 #: methods/http.cc:544
1588 msgid "Bad header line"
1589 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1590
1591 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1592 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1593 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1594
1595 #: methods/http.cc:606
1596 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1597 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1598
1599 #: methods/http.cc:621
1600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1601 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1602
1603 #: methods/http.cc:623
1604 msgid "This HTTP server has broken range support"
1605 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1606
1607 #: methods/http.cc:647
1608 msgid "Unknown date format"
1609 msgstr "Neznana oblika datuma"
1610
1611 #: methods/http.cc:826
1612 msgid "Select failed"
1613 msgstr "Izbira ni uspela"
1614
1615 #: methods/http.cc:831
1616 msgid "Connection timed out"
1617 msgstr "Povezava je zakasnela"
1618
1619 #: methods/http.cc:854
1620 msgid "Error writing to output file"
1621 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1622
1623 #: methods/http.cc:885
1624 msgid "Error writing to file"
1625 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1626
1627 #: methods/http.cc:913
1628 msgid "Error writing to the file"
1629 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1630
1631 #: methods/http.cc:927
1632 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1633 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1634
1635 #: methods/http.cc:929
1636 msgid "Error reading from server"
1637 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1638
1639 #: methods/http.cc:1197
1640 msgid "Bad header data"
1641 msgstr "Napačni podatki glave"
1642
1643 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1644 msgid "Connection failed"
1645 msgstr "Povezava ni uspela"
1646
1647 #: methods/http.cc:1361
1648 msgid "Internal error"
1649 msgstr "Notranja napaka"
1650
1651 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1652 #. Only warn if there is no sources.list file.
1653 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1654 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1657 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to read %s"
1660 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1661
1662 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1663 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1664 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1665 #: apt-pkg/clean.cc:123
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to change to %s"
1668 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1669
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:280
1673 #, c-format
1674 msgid "No mirror file '%s' found "
1675 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1676
1677 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678 #. and provide a config option to define that default
1679 #: methods/mirror.cc:287
1680 #, c-format
1681 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1682 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1683
1684 #: methods/mirror.cc:315
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1687 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1688
1689 #: methods/mirror.cc:445
1690 #, c-format
1691 msgid "[Mirror: %s]"
1692 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1693
1694 #: methods/rred.cc:491
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1698 "to be corrupt."
1699 msgstr ""
1700 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1701 "videti pokvarjen"
1702
1703 #: methods/rred.cc:496
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1707 "to be corrupt."
1708 msgstr ""
1709 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1710 "je videti pokvarjen."
1711
1712 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1713 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1715
1716 #: methods/rsh.cc:340
1717 msgid "Connection closed prematurely"
1718 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1719
1720 #: dselect/install:32
1721 msgid "Bad default setting!"
1722 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1723
1724 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1725 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1726 msgid "Press enter to continue."
1727 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1728
1729 #: dselect/install:91
1730 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1731 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1732
1733 #: dselect/install:101
1734 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1735 msgstr ""
1736 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1737
1738 #: dselect/install:102
1739 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1741
1742 #: dselect/install:103
1743 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744 msgstr ""
1745 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1746 "napake"
1747
1748 #: dselect/install:104
1749 msgid ""
1750 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1752
1753 #: dselect/update:30
1754 msgid "Merging available information"
1755 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1756
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1758 #, c-format
1759 msgid "%s not a valid DEB package."
1760 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1763 msgid ""
1764 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1765 "\n"
1766 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1767 "from debian packages\n"
1768 "\n"
1769 "Options:\n"
1770 " -h This help text\n"
1771 " -t Set the temp dir\n"
1772 " -c=? Read this configuration file\n"
1773 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1774 msgstr ""
1775 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1776 "\n"
1777 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1778 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1779 "\n"
1780 "Možnosti:\n"
1781 " -h To besedilo pomoči\n"
1782 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1783 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1784 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1785
1786 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to write to %s"
1789 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1790
1791 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1792 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1793 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1796 msgid "Package extension list is too long"
1797 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1802 #, c-format
1803 msgid "Error processing directory %s"
1804 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1807 msgid "Source extension list is too long"
1808 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1811 msgid "Error writing header to contents file"
1812 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1815 #, c-format
1816 msgid "Error processing contents %s"
1817 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1820 msgid ""
1821 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1822 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824 " contents path\n"
1825 " release path\n"
1826 " generate config [groups]\n"
1827 " clean config\n"
1828 "\n"
1829 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1830 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1831 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1834 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1835 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1836 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1837 "\n"
1838 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1839 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1840 "\n"
1841 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1842 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1843 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1844 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1845 "Debian archive:\n"
1846 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848 "\n"
1849 "Options:\n"
1850 " -h This help text\n"
1851 " --md5 Control MD5 generation\n"
1852 " -s=? Source override file\n"
1853 " -q Quiet\n"
1854 " -d=? Select the optional caching database\n"
1855 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1856 " --contents Control contents file generation\n"
1857 " -c=? Read this configuration file\n"
1858 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1859 msgstr ""
1860 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1861 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1862 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1863 " contents path\n"
1864 " release path\n"
1865 " generate config [skupine]\n"
1866 " clean config\n"
1867 "\n"
1868 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1869 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1870 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1873 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1874 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1875 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1876 "\n"
1877 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1878 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1879 "src\n"
1880 "\n"
1881 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1882 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1883 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1884 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1885 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887 "\n"
1888 "Možnosti:\n"
1889 " -h To besedilo pomoči\n"
1890 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1891 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1892 " -q tiho\n"
1893 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1894 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1895 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1896 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1897 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1898
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1900 msgid "No selections matched"
1901 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1902
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1904 #, c-format
1905 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1909 #, c-format
1910 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1914 #, c-format
1915 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1919 msgid ""
1920 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921 "remove and re-create the database."
1922 msgstr ""
1923 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1924 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1932 #: apt-inst/extract.cc:209
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to stat %s"
1935 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1938 msgid "Archive has no control record"
1939 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1942 msgid "Unable to get a cursor"
1943 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:82
1946 #, c-format
1947 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:87
1951 #, c-format
1952 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:143
1956 msgid "E: "
1957 msgstr "E: "
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:145
1960 msgid "W: "
1961 msgstr "O: "
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:152
1964 msgid "E: Errors apply to file "
1965 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to resolve %s"
1970 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:183
1973 msgid "Tree walking failed"
1974 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:210
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to open %s"
1979 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:269
1982 #, c-format
1983 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:277
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to readlink %s"
1989 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:281
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to unlink %s"
1994 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:288
1997 #, c-format
1998 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:298
2002 #, c-format
2003 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:403
2007 msgid "Archive had no package field"
2008 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no override entry\n"
2013 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2016 #, c-format
2017 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:711
2021 #, c-format
2022 msgid " %s has no source override entry\n"
2023 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:715
2026 #, c-format
2027 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2029
2030 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2031 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2032 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2035 #, c-format
2036 msgid "Unable to open %s"
2037 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2040 #, c-format
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2042 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2043
2044 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2045 #, c-format
2046 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2047 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2048
2049 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2050 #, c-format
2051 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2052 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to read the override file %s"
2057 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2060 #, c-format
2061 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2062 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2065 #, c-format
2066 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2070 msgid "Failed to create FILE*"
2071 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2074 msgid "Failed to fork"
2075 msgstr "Vejitev ni uspela"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2078 msgid "Compress child"
2079 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2082 #, c-format
2083 msgid "Internal error, failed to create %s"
2084 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2087 msgid "IO to subprocess/file failed"
2088 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2091 msgid "Failed to read while computing MD5"
2092 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2095 #, c-format
2096 msgid "Problem unlinking %s"
2097 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to rename %s to %s"
2102 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2103
2104 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2105 msgid ""
2106 "Usage: apt-internal-solver\n"
2107 "\n"
2108 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2109 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2110 "\n"
2111 "Options:\n"
2112 " -h This help text.\n"
2113 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2114 " -c=? Read this configuration file\n"
2115 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2116 msgstr ""
2117 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2118 "\n"
2119 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2120 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2121 "podobno.\n"
2122 "\n"
2123 "Možnosti:\n"
2124 " -h To besedilo pomoči\n"
2125 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2126 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2127 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2128
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130 msgid "Unknown package record!"
2131 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2132
2133 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2134 msgid ""
2135 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2136 "\n"
2137 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138 "to indicate what kind of file it is.\n"
2139 "\n"
2140 "Options:\n"
2141 " -h This help text\n"
2142 " -s Use source file sorting\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145 msgstr ""
2146 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2147 "\n"
2148 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2149 "s\n"
2150 "določa vrsto datoteke.\n"
2151 "\n"
2152 "Možnosti:\n"
2153 " -h to besedilo pomoči\n"
2154 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2155 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2156 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2159 msgid "Failed to create pipes"
2160 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2163 msgid "Failed to exec gzip "
2164 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2167 msgid "Corrupted archive"
2168 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2171 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2172 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2177 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2180 msgid "Invalid archive signature"
2181 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2184 msgid "Error reading archive member header"
2185 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2188 #, c-format
2189 msgid "Invalid archive member header %s"
2190 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2193 msgid "Invalid archive member header"
2194 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2197 msgid "Archive is too short"
2198 msgstr "Arhiv je prekratek"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2201 msgid "Failed to read the archive headers"
2202 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:382
2205 msgid "DropNode called on still linked node"
2206 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:414
2209 msgid "Failed to locate the hash element!"
2210 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:461
2213 msgid "Failed to allocate diversion"
2214 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:466
2217 msgid "Internal error in AddDiversion"
2218 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:479
2221 #, c-format
2222 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2223 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:508
2226 #, c-format
2227 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2228 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:551
2231 #, c-format
2232 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2233 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2234
2235 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to write file %s"
2238 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2239
2240 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to close file %s"
2243 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2246 #, c-format
2247 msgid "The path %s is too long"
2248 msgstr "Pot %s je predolga"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:125
2251 #, c-format
2252 msgid "Unpacking %s more than once"
2253 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:135
2256 #, c-format
2257 msgid "The directory %s is diverted"
2258 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:145
2261 #, c-format
2262 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2263 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2266 msgid "The diversion path is too long"
2267 msgstr "Pot odklona je predloga"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:242
2270 #, c-format
2271 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2272 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:282
2275 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2276 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:286
2279 msgid "The path is too long"
2280 msgstr "Pot je predolga"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:414
2283 #, c-format
2284 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2285 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:431
2288 #, c-format
2289 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2290 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:491
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to stat %s"
2295 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2298 #, c-format
2299 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2300 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2301
2302 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2304 #, c-format
2305 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2306 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2309 #, c-format
2310 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2311 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2314 msgid "Unparsable control file"
2315 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2318 msgid "Can't mmap an empty file"
2319 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2322 #, c-format
2323 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2324 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2327 #, c-format
2328 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2329 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2332 msgid "Unable to close mmap"
2333 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2336 msgid "Unable to synchronize mmap"
2337 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2340 #, c-format
2341 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2342 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2345 msgid "Failed to truncate file"
2346 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2352 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353 msgstr ""
2354 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2355 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2361 "reached."
2362 msgstr ""
2363 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2366 msgid ""
2367 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2368 msgstr ""
2369 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2370
2371 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2373 #, c-format
2374 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2376
2377 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2379 #, c-format
2380 msgid "%lih %limin %lis"
2381 msgstr "%lih %limin %lis"
2382
2383 #. min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2385 #, c-format
2386 msgid "%limin %lis"
2387 msgstr "%limin %lis"
2388
2389 #. s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2391 #, c-format
2392 msgid "%lis"
2393 msgstr "%lis"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2396 #, c-format
2397 msgid "Selection %s not found"
2398 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2401 #, c-format
2402 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2403 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2406 #, c-format
2407 msgid "Opening configuration file %s"
2408 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2413 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2418 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2423 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428 msgstr ""
2429 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449 msgstr ""
2450 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2458 #, c-format
2459 msgid "%c%s... Error!"
2460 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2463 #, c-format
2464 msgid "%c%s... Done"
2465 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2468 msgid "..."
2469 msgstr ""
2470
2471 #. Print the spinner
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "%c%s... %u%%"
2475 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2478 #, c-format
2479 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2480 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2484 #, c-format
2485 msgid "Command line option %s is not understood"
2486 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2489 #, c-format
2490 msgid "Command line option %s is not boolean"
2491 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2494 #, c-format
2495 msgid "Option %s requires an argument."
2496 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2499 #, c-format
2500 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2509 #, c-format
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2529 msgid "Failed to stat the cdrom"
2530 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2533 #, c-format
2534 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2538 #, c-format
2539 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open lock file %s"
2545 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not get lock %s"
2555 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2558 #, c-format
2559 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2560 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2563 #, c-format
2564 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2565 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2570 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2576 msgstr ""
2577 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2580 #, c-format
2581 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2582 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2585 #, c-format
2586 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2590 #, c-format
2591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not open file %s"
2602 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not open file descriptor %d"
2607 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2614 msgid "Failed to exec compressor "
2615 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2618 #, c-format
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2623 #, c-format
2624 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2625 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2628 #, c-format
2629 msgid "Problem closing the file %s"
2630 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2633 #, c-format
2634 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2638 #, c-format
2639 msgid "Problem unlinking the file %s"
2640 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2641
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2643 msgid "Problem syncing the file"
2644 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2645
2646 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2647 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2648 #, c-format
2649 msgid "No keyring installed in %s."
2650 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2653 msgid "Empty package cache"
2654 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2657 msgid "The package cache file is corrupted"
2658 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2661 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2665 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2666 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2669 #, c-format
2670 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2671 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2674 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2675 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 msgid "Depends"
2679 msgstr "Odvisen od"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682 msgid "PreDepends"
2683 msgstr "Predodvisen od"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686 msgid "Suggests"
2687 msgstr "Priporoča"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690 msgid "Recommends"
2691 msgstr "Priporoča"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694 msgid "Conflicts"
2695 msgstr "V sporu z"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698 msgid "Replaces"
2699 msgstr "Zamenja"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702 msgid "Obsoletes"
2703 msgstr "Zastara"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706 msgid "Breaks"
2707 msgstr "Pokvari"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710 msgid "Enhances"
2711 msgstr "Izboljša"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 msgid "important"
2715 msgstr "pomembno"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718 msgid "required"
2719 msgstr "obvezno"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722 msgid "standard"
2723 msgstr "običajni"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2726 msgid "optional"
2727 msgstr "izbirno"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2730 msgid "extra"
2731 msgstr "dodatno"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2734 msgid "Building dependency tree"
2735 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2738 msgid "Candidate versions"
2739 msgstr "Različice kandidatov"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2742 msgid "Dependency generation"
2743 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2746 msgid "Reading state information"
2747 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to open StateFile %s"
2752 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2757 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2758
2759 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2762 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2763
2764 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2767 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2772 msgstr ""
2773 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2774 "razčleniti)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2779 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2789 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2794 msgstr ""
2795 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2796 "vrednosti)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2801 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2804 #, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2806 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2811 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2816 msgstr ""
2817 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2822 msgstr ""
2823 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2826 #, c-format
2827 msgid "Opening %s"
2828 msgstr "Odpiranje %s"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2831 #, c-format
2832 msgid "Line %u too long in source list %s."
2833 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2836 #, c-format
2837 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2838 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2841 #, c-format
2842 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2843 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2844
2845 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2849 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2850 msgstr ""
2851 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2852 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2853
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2855 #, c-format
2856 msgid "Could not configure '%s'. "
2857 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2858
2859 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2863 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2864 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2865 msgstr ""
2866 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2867 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2868 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2869
2870 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2871 #, c-format
2872 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2873 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2879 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2880
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2882 msgid ""
2883 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2884 "held packages."
2885 msgstr ""
2886 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2887 "povzročili zadržani paketi."
2888
2889 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2890 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2891 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2894 msgid ""
2895 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2896 "used instead."
2897 msgstr ""
2898 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2899 "namesto njih uporabljene stare."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2902 #, c-format
2903 msgid "List directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2907 #, c-format
2908 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2909 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2910
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to lock directory %s"
2914 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2915
2916 #. only show the ETA if it makes sense
2917 #. two days
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2919 #, c-format
2920 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2921 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2924 #, c-format
2925 msgid "Retrieving file %li of %li"
2926 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2929 #, c-format
2930 msgid "The method driver %s could not be found."
2931 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2934 #, c-format
2935 msgid "Method %s did not start correctly"
2936 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2939 #, c-format
2940 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2941 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2942
2943 #: apt-pkg/init.cc:151
2944 #, c-format
2945 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2946 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2947
2948 #: apt-pkg/init.cc:167
2949 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2950 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2951
2952 #: apt-pkg/clean.cc:57
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to stat %s."
2955 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2956
2957 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2958 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2959 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2960
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2962 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2963 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2964
2965 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2966 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2967 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2968
2969 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2970 msgid "The list of sources could not be read."
2971 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:75
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2977 "available in the sources"
2978 msgstr ""
2979 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2980 "na voljo v virih"
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:399
2983 #, c-format
2984 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2985 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2986
2987 #: apt-pkg/policy.cc:421
2988 #, c-format
2989 msgid "Did not understand pin type %s"
2990 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2991
2992 #: apt-pkg/policy.cc:429
2993 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2997 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2998 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2999
3000 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3001 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3011 #, c-format
3012 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3013 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3017 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3021 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3025 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3029 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3032 #, c-format
3033 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043 msgid "Reading package lists"
3044 msgstr "Branje seznama paketov"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047 msgid "Collecting File Provides"
3048 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051 msgid "IO Error saving source cache"
3052 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3055 #, c-format
3056 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3060 msgid "MD5Sum mismatch"
3061 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3065 msgid "Hash Sum mismatch"
3066 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072 "or malformed file)"
3073 msgstr ""
3074 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3075 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3083 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090 "repository will not be applied."
3091 msgstr ""
3092 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3093 "skladišče ne bo uveljavljena."
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3096 #, c-format
3097 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3098 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3104 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3105 msgstr ""
3106 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3107 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3108
3109 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3111 #, c-format
3112 msgid "GPG error: %s: %s"
3113 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3120 msgstr ""
3121 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3122 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128 "to manually fix this package."
3129 msgstr ""
3130 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3131 "popraviti ta paket."
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137 msgstr ""
3138 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3139 "%s."
3140
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3142 msgid "Size mismatch"
3143 msgstr "Neujemanje velikosti"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3146 #, c-format
3147 msgid "Unable to parse Release file %s"
3148 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3151 #, c-format
3152 msgid "No sections in Release file %s"
3153 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3156 #, c-format
3157 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3158 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3161 #, c-format
3162 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3163 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3166 #, c-format
3167 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3169
3170 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3171 #, c-format
3172 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3179 "Mounting CD-ROM\n"
3180 msgstr ""
3181 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3182 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3185 msgid "Identifying.. "
3186 msgstr "Identificiranje ... "
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3189 #, c-format
3190 msgid "Stored label: %s\n"
3191 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3194 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3198 #, c-format
3199 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3200 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3203 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3204 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3207 msgid "Waiting for disc...\n"
3208 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3211 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3212 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3215 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3216 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222 "%zu signatures\n"
3223 msgstr ""
3224 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3225 "%zu podpisov\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3228 msgid ""
3229 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230 "wrong architecture?"
3231 msgstr ""
3232 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3233 "arhitektura napačna?"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3236 #, c-format
3237 msgid "Found label '%s'\n"
3238 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3241 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3242 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "This disc is called: \n"
3248 "'%s'\n"
3249 msgstr ""
3250 "Ta disk se imenuje: \n"
3251 "'%s'\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3254 msgid "Copying package lists..."
3255 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3258 msgid "Writing new source list\n"
3259 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3262 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3263 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records.\n"
3268 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3271 #, c-format
3272 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3273 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3276 #, c-format
3277 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3278 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3281 #, c-format
3282 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3283 msgstr ""
3284 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3285 "neujemajočimi datotekami.\n"
3286
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3290 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3291
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3293 #, c-format
3294 msgid "Hash mismatch for: %s"
3295 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3298 #, c-format
3299 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3303 #, c-format
3304 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3308 #, c-format
3309 msgid "Couldn't find task '%s'"
3310 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3313 #, c-format
3314 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3315 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326 "neither of them"
3327 msgstr ""
3328 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3329 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3332 #, c-format
3333 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334 msgstr ""
3335 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3336 "navidezen"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3341 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3346 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3349 msgid "Send scenario to solver"
3350 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3353 msgid "Send request to solver"
3354 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3355
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3357 msgid "Prepare for receiving solution"
3358 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3359
3360 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3361 msgid "External solver failed without a proper error message"
3362 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3363
3364 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3365 msgid "Execute external solver"
3366 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3369 #, c-format
3370 msgid "Installing %s"
3371 msgstr "Nameščanje %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3374 #, c-format
3375 msgid "Configuring %s"
3376 msgstr "Nastavljanje %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3379 #, c-format
3380 msgid "Removing %s"
3381 msgstr "Odstranjevanje %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3384 #, c-format
3385 msgid "Completely removing %s"
3386 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3389 #, c-format
3390 msgid "Noting disappearance of %s"
3391 msgstr "%s je izginil"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3394 #, c-format
3395 msgid "Running post-installation trigger %s"
3396 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3397
3398 #. FIXME: use a better string after freeze
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3400 #, c-format
3401 msgid "Directory '%s' missing"
3402 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3405 #, c-format
3406 msgid "Could not open file '%s'"
3407 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing %s"
3412 msgstr "Pripravljanje %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3415 #, c-format
3416 msgid "Unpacking %s"
3417 msgstr "Razširjanje %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing to configure %s"
3422 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3425 #, c-format
3426 msgid "Installed %s"
3427 msgstr "%s je bil nameščen"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing for removal of %s"
3432 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3435 #, c-format
3436 msgid "Removed %s"
3437 msgstr "%s je bil odstranjen"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing to completely remove %s"
3442 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3445 #, c-format
3446 msgid "Completely removed %s"
3447 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3450 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3451 msgstr ""
3452 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3453 "prklopljen?)\n"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3456 msgid "Running dpkg"
3457 msgstr "Poganjanje dpkg"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465 msgstr ""
3466 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3467
3468 #. check if its not a follow up error
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3470 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3471 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476 "error from a previous failure."
3477 msgstr ""
3478 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3479 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3487 "polnega diska"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492 "error"
3493 msgstr ""
3494 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3495 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3498 msgid ""
3499 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500 msgstr ""
3501 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3502 "dpkg V/I"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3508 "it?"
3509 msgstr ""
3510 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3513 #, c-format
3514 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3515 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3516
3517 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3518 #. dpkg --configure -a
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3523 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3524
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3526 msgid "Not locked"
3527 msgstr "Ni zaklenjeno"
3528
3529 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3530 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3531
3532 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3533 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3534
3535 #~ msgid "Failed to remove %s"
3536 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3537
3538 #~ msgid "Unable to create %s"
3539 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3540
3541 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3542 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3543
3544 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3545 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3546
3547 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3548 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3549
3550 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3551 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3552
3553 #~ msgid "Reading file listing"
3554 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3558 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3559 #~ "package!"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3562 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3563 #~ "paketa!"
3564
3565 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3566 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3567
3568 #~ msgid "Internal error getting a node"
3569 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3570
3571 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3572 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3573
3574 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3575 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3576
3577 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3578 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3579
3580 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3581 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3582
3583 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3584 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3585
3586 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3587 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3588
3589 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3590 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3591
3592 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3593 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3594
3595 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3596 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3597
3598 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3599 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3600
3601 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3602 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3603
3604 #~ msgid "Read error from %s process"
3605 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3606
3607 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3608 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3612 #~ "the local system"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3615 #~ "težavo na krajevnem sistemu"
3616
3617 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3618 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3619
3620 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3621 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3622
3623 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3624 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3625
3626 #~ msgid "decompressor"
3627 #~ msgstr "program za razširjanje"
3628
3629 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3630 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3631
3632 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3633 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3634
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3636 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3637
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3639 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3640
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3642 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3643
3644 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3645 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3646
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3648 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3649
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3651 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3652
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3654 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3655
3656 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3657 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3658
3659 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3660 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3661
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3663 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3667 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3670 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"