]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Repeat after me: IMS-Hit is really "I am shit" :/.
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Invalid archive signature"
26 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 msgid "Error reading archive member header"
30 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
31
32 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
33 #, c-format
34 msgid "Invalid archive member header %s"
35 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Invalid archive member header"
39 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Archive is too short"
43 msgstr "Arkivet är för kort"
44
45 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
46 msgid "Failed to read the archive headers"
47 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
48
49 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Corrupted archive"
56 msgstr "Skadat arkiv"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
61
62 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63 #, c-format
64 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
66
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 #, c-format
69 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
71
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 #, c-format
74 msgid "Internal error, could not locate member %s"
75 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
76
77 #: apt-inst/deb/debfile.cc
78 msgid "Unparsable control file"
79 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
80
81 #: apt-inst/dirstream.cc
82 #, c-format
83 msgid "Failed to write file %s"
84 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
85
86 #: apt-inst/dirstream.cc
87 #, c-format
88 msgid "Failed to close file %s"
89 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
90
91 #: apt-inst/extract.cc
92 #, c-format
93 msgid "The path %s is too long"
94 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
95
96 #: apt-inst/extract.cc
97 #, c-format
98 msgid "Unpacking %s more than once"
99 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
100
101 #: apt-inst/extract.cc
102 #, c-format
103 msgid "The directory %s is diverted"
104 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
105
106 #: apt-inst/extract.cc
107 #, c-format
108 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
110
111 #: apt-inst/extract.cc
112 msgid "The diversion path is too long"
113 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
114
115 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116 #: methods/rred.cc
117 #, c-format
118 msgid "Failed to stat %s"
119 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
120
121 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename %s to %s"
124 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
125
126 #: apt-inst/extract.cc
127 #, c-format
128 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 msgid "The path is too long"
137 msgstr "Sökvägen är för lång"
138
139 #: apt-inst/extract.cc
140 #, c-format
141 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
143
144 #: apt-inst/extract.cc
145 #, c-format
146 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
148
149 #. Only warn if there are no sources.list.d.
150 #. Only warn if there is no sources.list file.
151 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154 #, c-format
155 msgid "Unable to read %s"
156 msgstr "Kunde inte läsa %s"
157
158 #: apt-inst/extract.cc
159 #, c-format
160 msgid "Unable to stat %s"
161 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "DropNode called on still linked node"
165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to locate the hash element!"
169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Failed to allocate diversion"
173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 msgid "Internal error in AddDiversion"
177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
178
179 #: apt-inst/filelist.cc
180 #, c-format
181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
183
184 #: apt-inst/filelist.cc
185 #, c-format
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
188
189 #: apt-inst/filelist.cc
190 #, c-format
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
193
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 msgid ""
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 msgid ""
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
204 msgstr ""
205
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 msgid ""
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 "details."
210 msgstr ""
211
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 #, c-format
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
216
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
221
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 msgid ""
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226 msgstr ""
227 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
228 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
229
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
234
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
239
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
244
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246 #, c-format
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
249
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
253
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 msgstr ""
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 #, c-format
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
262
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Storleken stämmer inte"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Ogiltigt filformat"
270
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Signaturfel"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
283 "autentisering?)"
284
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid ""
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
292 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
293 "%s\n"
294
295 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid "GPG error: %s: %s"
299 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
300
301 #: apt-pkg/acquire-item.cc
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
305 "architecture '%s'"
306 msgstr ""
307
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
312 "or malformed file)"
313 msgstr ""
314 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
315 "post eller fel format på fil)"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
321 "weak security information for it"
322 msgstr ""
323
324 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
325 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
326 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
331 "repository will not be applied."
332 msgstr ""
333 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
334 "förråd kommer inte verkställas."
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 #, c-format
338 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
339 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
345 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
346 msgstr ""
347 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
348 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, c-format
352 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
353 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
359 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
360
361 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
365 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
366
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
368 #, c-format
369 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
370 msgstr ""
371
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
373 #, c-format
374 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
375 msgstr ""
376
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 #, c-format
379 msgid "The method driver %s could not be found."
380 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
381
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 #, c-format
384 msgid "Is the package %s installed?"
385 msgstr "Är paketet %s installerat?"
386
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
388 #, c-format
389 msgid "Method %s did not start correctly"
390 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
391
392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
396 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
399 #, c-format
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, c-format
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
416 msgstr ""
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422 "user '%s'."
423 msgstr ""
424 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
425 "kommas åt av användaren ”%s”."
426
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
428 #, c-format
429 msgid "Clean of %s is not supported"
430 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
431
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
434 #: methods/mirror.cc
435 #, c-format
436 msgid "Unable to change to %s"
437 msgstr "Kunde inte byta till %s"
438
439 #. only show the ETA if it makes sense
440 #. two days
441 #: apt-pkg/acquire.cc
442 #, c-format
443 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
444 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
445
446 #: apt-pkg/acquire.cc
447 #, c-format
448 msgid "Retrieving file %li of %li"
449 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
450
451 #: apt-pkg/algorithms.cc
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
455 msgstr ""
456 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid ""
460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
461 "held packages."
462 msgstr ""
463 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
464 "tillbakahållna paket."
465
466 #: apt-pkg/algorithms.cc
467 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
468 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
472 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
476 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
477
478 #: apt-pkg/cachefile.cc
479 msgid "The list of sources could not be read."
480 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
481
482 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
483 #, c-format
484 msgid "Regex compilation error - %s"
485 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
486
487 #: apt-pkg/cacheset.cc
488 #, c-format
489 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
491
492 #: apt-pkg/cacheset.cc
493 #, c-format
494 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
496
497 #: apt-pkg/cacheset.cc
498 #, c-format
499 msgid "Couldn't find task '%s'"
500 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
501
502 #: apt-pkg/cacheset.cc
503 #, c-format
504 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
506
507 #: apt-pkg/cacheset.cc
508 #, c-format
509 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
511
512 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
513 #, c-format
514 msgid "Unable to locate package %s"
515 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
516
517 #: apt-pkg/cacheset.cc
518 #, c-format
519 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520 msgstr ""
521 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526 msgstr ""
527 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
528 "virtuellt"
529
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
531 #, c-format
532 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
533 msgstr ""
534 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
535 "kandidat"
536
537 #: apt-pkg/cacheset.cc
538 #, c-format
539 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540 msgstr ""
541 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
542 "installerat"
543
544 #: apt-pkg/cacheset.cc
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548 "neither of them"
549 msgstr ""
550 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
551 "eftersom det inte har någon av dem"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc
554 #, c-format
555 msgid "Line %u too long in source list %s."
556 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 #, c-format
564 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
566
567 #: apt-pkg/cdrom.cc
568 msgid "Waiting for disc...\n"
569 msgstr "Väntar på skiva…\n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 msgid "Identifying... "
577 msgstr "Identifierar… "
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 #, c-format
581 msgid "Stored label: %s\n"
582 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid "Scanning disc for index files...\n"
586 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
587
588 #: apt-pkg/cdrom.cc
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592 "%zu signatures\n"
593 msgstr ""
594 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
595 "signaturer\n"
596
597 #: apt-pkg/cdrom.cc
598 msgid ""
599 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600 "wrong architecture?"
601 msgstr ""
602 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
603 "eller felaktig arkitektur?"
604
605 #: apt-pkg/cdrom.cc
606 #, c-format
607 msgid "Found label '%s'\n"
608 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
609
610 #: apt-pkg/cdrom.cc
611 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
613
614 #: apt-pkg/cdrom.cc
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "This disc is called: \n"
618 "'%s'\n"
619 msgstr ""
620 "Denna skiva heter: \n"
621 "”%s”\n"
622
623 #: apt-pkg/cdrom.cc
624 msgid "Copying package lists..."
625 msgstr "Kopierar paketlistor…"
626
627 #: apt-pkg/cdrom.cc
628 msgid "Writing new source list\n"
629 msgstr "Skriver ny källista\n"
630
631 #: apt-pkg/cdrom.cc
632 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
634
635 #: apt-pkg/clean.cc
636 #, c-format
637 msgid "Unable to stat %s."
638 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
639
640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641 #, c-format
642 msgid "Unable to stat the mount point %s"
643 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
644
645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646 msgid "Failed to stat the cdrom"
647 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
648
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid ""
652 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653 "other options."
654 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
655
656 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid ""
659 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
660 "options"
661 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Command line option %s is not boolean"
666 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Option %s requires an argument."
671 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676 msgstr ""
677 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
678
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680 #, c-format
681 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
683
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685 #, c-format
686 msgid "Option '%s' is too long"
687 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
688
689 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690 #, c-format
691 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
693
694 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
695 #, c-format
696 msgid "Invalid operation %s"
697 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
698
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 #, c-format
701 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
703
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 #, c-format
706 msgid "Opening configuration file %s"
707 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
708
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 #, c-format
711 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
713
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 #, c-format
716 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
727 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
732 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
737 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
738
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 #, c-format
741 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
742 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
743
744 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
745 #, c-format
746 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
747 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
748
749 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
750 #, c-format
751 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
752 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
753
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 #, c-format
756 msgid "Problem unlinking the file %s"
757 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
758
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 #, c-format
761 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
762 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
763
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 #, c-format
766 msgid "Could not open lock file %s"
767 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
768
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 #, c-format
771 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
772 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Could not get lock %s"
777 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
782 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
783
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785 #, c-format
786 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
787 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
788
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790 #, c-format
791 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
792 msgstr ""
793 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
799 msgstr ""
800 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
803 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
804 #, c-format
805 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
806 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
807
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809 #, c-format
810 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
811 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814 #, c-format
815 msgid "Sub-process %s received signal %u."
816 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
817
818 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
820 #, c-format
821 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
822 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
823
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
825 #, c-format
826 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
827 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
828
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
830 msgid "Read error"
831 msgstr "Läsfel"
832
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
834 msgid "Write error"
835 msgstr "Skrivfel"
836
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 #, c-format
839 msgid "Problem closing the gzip file %s"
840 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
841
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 msgid "Unexpected end of file"
844 msgstr ""
845
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 msgid "Failed to create subprocess IPC"
848 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
849
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851 msgid "Failed to exec compressor "
852 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
853
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855 #, c-format
856 msgid "Could not open file %s"
857 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
858
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860 #, c-format
861 msgid "Could not open file descriptor %d"
862 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
863
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865 #, c-format
866 msgid "read, still have %llu to read but none left"
867 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
868
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870 #, c-format
871 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
872 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
873
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875 #, c-format
876 msgid "Problem closing the file %s"
877 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
878
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
880 #, c-format
881 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
882 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
883
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
885 msgid "Problem syncing the file"
886 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
887
888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unable to mkstemp %s"
891 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
892
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
894 #, c-format
895 msgid "Unable to write to %s"
896 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
897
898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899 msgid "Can't mmap an empty file"
900 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
901
902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903 #, c-format
904 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
905 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
906
907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 #, c-format
909 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
910 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
911
912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 msgid "Unable to close mmap"
914 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 msgid "Unable to synchronize mmap"
918 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
919
920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921 #, c-format
922 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
923 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
924
925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926 msgid "Failed to truncate file"
927 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
928
929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
933 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
934 msgstr ""
935 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
936 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
937
938 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
942 "reached."
943 msgstr ""
944 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
945 "uppnåtts."
946
947 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
948 msgid ""
949 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
950 msgstr ""
951 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
952 "av användaren."
953
954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
955 #, c-format
956 msgid "%c%s... Error!"
957 msgstr "%c%s… Fel!"
958
959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
960 #, c-format
961 msgid "%c%s... Done"
962 msgstr "%c%s… Färdig"
963
964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
965 msgid "..."
966 msgstr "…"
967
968 #. Print the spinner
969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
970 #, c-format
971 msgid "%c%s... %u%%"
972 msgstr "%c%s… %u%%"
973
974 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976 #, c-format
977 msgid "%lid %lih %limin %lis"
978 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
979
980 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982 #, c-format
983 msgid "%lih %limin %lis"
984 msgstr "%lih %limin %lis"
985
986 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988 #, c-format
989 msgid "%limin %lis"
990 msgstr "%limin %lis"
991
992 #. TRANSLATOR: s means seconds
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
994 #, c-format
995 msgid "%lis"
996 msgstr "%lis"
997
998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
999 #, c-format
1000 msgid "Selection %s not found"
1001 msgstr "Valet %s hittades inte"
1002
1003 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1004 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1005 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 #, c-format
1008 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1012 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1013 #. two sources.list entries
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "Unable to parse Release file %s"
1022 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
1023
1024 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025 #, c-format
1026 msgid "No sections in Release file %s"
1027 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
1028
1029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 #, c-format
1031 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1032 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
1033
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1038 "security purposes"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1044 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
1045
1046 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1047 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1048 #, c-format
1049 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058 #, c-format
1059 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1065 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
1066
1067 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1071 "it?"
1072 msgstr ""
1073 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
1074
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1078 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
1079
1080 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1081 #. dpkg --configure -a
1082 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1086 msgstr ""
1087 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
1088
1089 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1090 msgid "Not locked"
1091 msgstr "Inte låst"
1092
1093 #. we don't care for the difference
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Installing %s"
1097 msgstr "Installerar %s"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Configuring %s"
1102 msgstr "Konfigurerar %s"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Removing %s"
1107 msgstr "Tar bort %s"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Completely removing %s"
1112 msgstr "Tar bort hela %s"
1113
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115 #, c-format
1116 msgid "Noting disappearance of %s"
1117 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
1118
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120 #, c-format
1121 msgid "Running post-installation trigger %s"
1122 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
1123
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125 #, c-format
1126 msgid "Installed %s"
1127 msgstr "Installerade %s"
1128
1129 #. FIXME: use a better string after freeze
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "Directory '%s' missing"
1133 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
1134
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not open file '%s'"
1138 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
1139
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "Preparing %s"
1143 msgstr "Förbereder %s"
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 #, c-format
1147 msgid "Unpacking %s"
1148 msgstr "Packar upp %s"
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 #, c-format
1152 msgid "Preparing to configure %s"
1153 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1154
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Preparing for removal of %s"
1158 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1159
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Removed %s"
1163 msgstr "Tog bort %s"
1164
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 #, c-format
1167 msgid "Preparing to completely remove %s"
1168 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1169
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 #, c-format
1172 msgid "Completely removed %s"
1173 msgstr "Tog bort hela %s"
1174
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Can not write log (%s)"
1178 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
1179
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1182 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
1183
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1186 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
1187
1188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1190 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
1191
1192 #. check if its not a follow up error
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1195 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
1196
1197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198 msgid ""
1199 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1200 "error from a previous failure."
1201 msgstr ""
1202 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
1203 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
1204
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206 msgid ""
1207 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1208 "error"
1209 msgstr ""
1210 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
1211 "diskutrymmet är slut"
1212
1213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214 msgid ""
1215 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1216 "error"
1217 msgstr ""
1218 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
1219 "är slut"
1220
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1222 msgid ""
1223 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1224 "local system"
1225 msgstr ""
1226 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
1227 "på det lokala systemet"
1228
1229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230 msgid ""
1231 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1232 msgstr ""
1233 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
1234 "fel för dpkg"
1235
1236 #: apt-pkg/depcache.cc
1237 msgid "Building dependency tree"
1238 msgstr "Bygger beroendeträd"
1239
1240 #: apt-pkg/depcache.cc
1241 msgid "Candidate versions"
1242 msgstr "Kandiderande versioner"
1243
1244 #: apt-pkg/depcache.cc
1245 msgid "Dependency generation"
1246 msgstr "Beroendegenerering"
1247
1248 #: apt-pkg/depcache.cc
1249 msgid "Reading state information"
1250 msgstr "Läser tillståndsinformation"
1251
1252 #: apt-pkg/depcache.cc
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to open StateFile %s"
1255 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
1256
1257 #: apt-pkg/depcache.cc
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1260 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
1261
1262 #: apt-pkg/edsp.cc
1263 msgid "Send scenario to solver"
1264 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1265
1266 #: apt-pkg/edsp.cc
1267 msgid "Send request to solver"
1268 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1269
1270 #: apt-pkg/edsp.cc
1271 msgid "Prepare for receiving solution"
1272 msgstr "Förbered för att motta lösning"
1273
1274 #: apt-pkg/edsp.cc
1275 msgid "External solver failed without a proper error message"
1276 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1277
1278 #: apt-pkg/edsp.cc
1279 msgid "Execute external solver"
1280 msgstr "Kör extern lösare"
1281
1282 #: apt-pkg/edsp.cc
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Execute external planner"
1285 msgstr "Kör extern lösare"
1286
1287 #: apt-pkg/edsp.cc
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Send request to planner"
1290 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1291
1292 #: apt-pkg/edsp.cc
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Send scenario to planner"
1295 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1296
1297 #: apt-pkg/edsp.cc
1298 #, fuzzy
1299 msgid "External planner failed without a proper error message"
1300 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1301
1302 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Wrote %i records.\n"
1305 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1306
1307 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1310 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1311
1312 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1315 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1316
1317 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1318 #, c-format
1319 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1320 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1321
1322 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1325 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1326
1327 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1328 #, c-format
1329 msgid "Hash mismatch for: %s"
1330 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1331
1332 #: apt-pkg/init.cc
1333 #, c-format
1334 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1335 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
1336
1337 #
1338 #: apt-pkg/init.cc
1339 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1340 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1341
1342 #: apt-pkg/install-progress.cc
1343 #, c-format
1344 msgid "Progress: [%3i%%]"
1345 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1346
1347 #. send status information that we are about to fork dpkg
1348 #: apt-pkg/install-progress.cc
1349 msgid "Running dpkg"
1350 msgstr "Kör dpkg"
1351
1352 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1356 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1357 msgstr ""
1358 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
1359 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
1360
1361 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not configure '%s'. "
1364 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
1365
1366 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1370 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1371 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1372 msgstr ""
1373 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
1374 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
1375 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
1376 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
1377
1378 # Felmeddelande
1379 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1380 msgid "Empty package cache"
1381 msgstr "Paketcachen är tom"
1382
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 msgid "The package cache file is corrupted"
1385 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
1386
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1389 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
1390
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1392 #, c-format
1393 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1394 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
1395
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 #, c-format
1398 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1399 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
1400
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 #, fuzzy
1403 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1404 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 msgid "Depends"
1408 msgstr "Beroende av"
1409
1410 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1411 msgid "PreDepends"
1412 msgstr "Förberoende av"
1413
1414 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1415 msgid "Suggests"
1416 msgstr "Föreslår"
1417
1418 # "Konfliktar"?
1419 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1420 msgid "Conflicts"
1421 msgstr "Står i konflikt med"
1422
1423 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1424 msgid "Recommends"
1425 msgstr "Rekommenderar"
1426
1427 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1428 msgid "Replaces"
1429 msgstr "Ersätter"
1430
1431 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1432 msgid "Breaks"
1433 msgstr "Gör sönder"
1434
1435 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1436 msgid "Enhances"
1437 msgstr "Utökar"
1438
1439 # "Föråldrar"?
1440 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1441 msgid "Obsoletes"
1442 msgstr "Föråldrar"
1443
1444 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1445 msgid "important"
1446 msgstr "viktigt"
1447
1448 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1449 msgid "required"
1450 msgstr "nödvändigt"
1451
1452 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1453 msgid "standard"
1454 msgstr "standard"
1455
1456 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1457 msgid "extra"
1458 msgstr "extra"
1459
1460 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1461 msgid "optional"
1462 msgstr "valfri"
1463
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1466 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1467
1468 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1469 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1470 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1474 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
1475
1476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1478 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
1479
1480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1481 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1482 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
1483
1484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1485 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1486 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
1487
1488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1490 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
1491
1492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1493 msgid "Reading package lists"
1494 msgstr "Läser paketlistor"
1495
1496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497 msgid "IO Error saving source cache"
1498 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1499
1500 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1503 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
1504
1505 #: apt-pkg/policy.cc
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1509 "available in the sources"
1510 msgstr ""
1511 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
1512 "är tillgänglig i källorna"
1513
1514 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
1515 #: apt-pkg/policy.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1518 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
1519
1520 #: apt-pkg/policy.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Did not understand pin type %s"
1523 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
1524
1525 #: apt-pkg/policy.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-pkg/policy.cc
1531 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1532 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
1533
1534 # parametrar: filnamn, radnummer
1535 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1536 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1539 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
1540
1541 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Opening %s"
1544 msgstr "Öppnar %s"
1545
1546 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1549 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1550
1551 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1554 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
1555
1556 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1559 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1560
1561 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1564 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
1565
1566 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1572 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1573 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
1574
1575 #: apt-pkg/tagfile.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to fetch %s %s"
1583 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
1584
1585 #: apt-pkg/update.cc
1586 msgid ""
1587 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1588 "used instead."
1589 msgstr ""
1590 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
1591 "använts istället."
1592
1593 #: apt-pkg/upgrade.cc
1594 msgid "Calculating upgrade"
1595 msgstr "Beräknar uppgradering"
1596
1597 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1598 #: apt-private/acqprogress.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Hit:%lu %s"
1601 msgstr "Bra:%lu %s"
1602
1603 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1604 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1605 #: apt-private/acqprogress.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "Get:%lu %s"
1608 msgstr "Läs:%lu %s"
1609
1610 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1611 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1612 #: apt-private/acqprogress.cc
1613 #, c-format
1614 msgid "Ign:%lu %s"
1615 msgstr "Ign:%lu %s"
1616
1617 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1618 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1619 #: apt-private/acqprogress.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "Err:%lu %s"
1622 msgstr "Fel:%lu %s"
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1627 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc
1630 msgid " [Working]"
1631 msgstr " [Arbetar]"
1632
1633 #: apt-private/acqprogress.cc
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1637 " '%s'\n"
1638 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1639 msgstr ""
1640 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1641 " ”%s”\n"
1642 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1643
1644 #: apt-private/private-cachefile.cc
1645 msgid "Correcting dependencies..."
1646 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1647
1648 #: apt-private/private-cachefile.cc
1649 msgid " failed."
1650 msgstr " misslyckades."
1651
1652 #: apt-private/private-cachefile.cc
1653 msgid "Unable to correct dependencies"
1654 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1655
1656 #: apt-private/private-cachefile.cc
1657 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1658 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1659
1660 #: apt-private/private-cachefile.cc
1661 msgid " Done"
1662 msgstr " Färdig"
1663
1664 #: apt-private/private-cachefile.cc
1665 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1666 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1667
1668 #: apt-private/private-cachefile.cc
1669 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1670 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1671
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1673 msgid "Sorting"
1674 msgstr "Sorterar"
1675
1676 #: apt-private/private-cacheset.cc
1677 #, c-format
1678 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1679 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1680
1681 #: apt-private/private-cacheset.cc
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1684 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1685
1686 #: apt-private/private-cacheset.cc
1687 #, c-format
1688 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1689 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1690
1691 #: apt-private/private-cacheset.cc
1692 #, c-format
1693 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1694 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1695
1696 #: apt-private/private-cacheset.cc
1697 #, fuzzy
1698 msgid " [Installed]"
1699 msgstr "[installerat]"
1700
1701 #: apt-private/private-cacheset.cc
1702 msgid " [Not candidate version]"
1703 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1704
1705 #: apt-private/private-cacheset.cc
1706 msgid "You should explicitly select one to install."
1707 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1708
1709 #: apt-private/private-cacheset.cc
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1713 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1714 "is only available from another source\n"
1715 msgstr ""
1716 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1717 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1718 "är tillgängligt från andra källor\n"
1719
1720 #: apt-private/private-cacheset.cc
1721 msgid "However the following packages replace it:"
1722 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1723
1724 #: apt-private/private-cacheset.cc
1725 #, c-format
1726 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1727 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1728
1729 #: apt-private/private-cacheset.cc
1730 #, c-format
1731 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1732 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1733
1734 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1735 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1736 #, c-format
1737 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1738 msgstr ""
1739 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1740
1741 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1744 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1745
1746 #: apt-private/private-cacheset.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1749 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1750
1751 #: apt-private/private-cmndline.cc
1752 msgid "Most used commands:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: apt-private/private-cmndline.cc
1756 #, c-format
1757 msgid "See %s for more information about the available commands."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: apt-private/private-cmndline.cc
1761 msgid ""
1762 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1763 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1764 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1765 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: apt-private/private-cmndline.cc
1769 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1770 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
1771
1772 #: apt-private/private-cmndline.cc
1773 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1774 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
1775
1776 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1777 #: cmdline/apt-mark.cc
1778 msgid "No packages found"
1779 msgstr "Inga paket hittades"
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc
1782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1783 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1784
1785 #: apt-private/private-download.cc
1786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1787 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1788
1789 #: apt-private/private-download.cc
1790 msgid "Some packages could not be authenticated"
1791 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc
1794 msgid "Install these packages without verification?"
1795 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1796
1797 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1798 msgid ""
1799 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1800 "instead."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: apt-private/private-download.cc
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1807 "unauthenticated"
1808 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1809
1810 #: apt-private/private-download.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1813 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1814
1815 #: apt-private/private-download.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "You don't have enough free space in %s."
1818 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1819
1820 #: apt-private/private-download.cc
1821 msgid "Unable to lock the download directory"
1822 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1823
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid ""
1826 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1827 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1828 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1829 "or been moved out of Incoming."
1830 msgstr ""
1831 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1832 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1833 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1834 "ut från ”Incoming”."
1835
1836 #.
1837 #. if (Packages == 1)
1838 #. {
1839 #. c1out << std::endl;
1840 #. c1out <<
1841 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1842 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1843 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1844 #. }
1845 #.
1846 #: apt-private/private-install.cc
1847 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1848 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1849
1850 #: apt-private/private-install.cc
1851 msgid "Broken packages"
1852 msgstr "Trasiga paket"
1853
1854 #: apt-private/private-install.cc
1855 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1856 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1857
1858 #: apt-private/private-install.cc
1859 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1860 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1861
1862 #: apt-private/private-install.cc
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1866 "essential."
1867 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1868
1869 #: apt-private/private-install.cc
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1872 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1873
1874 #: apt-private/private-install.cc
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1878 "packages."
1879 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1880
1881 #: apt-private/private-install.cc
1882 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1883 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1884
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1887 msgstr ""
1888 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1889 "debian.org"
1890
1891 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1892 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1893 #: apt-private/private-install.cc
1894 #, c-format
1895 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1896 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1897
1898 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1899 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1900 #: apt-private/private-install.cc
1901 #, c-format
1902 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1903 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1904
1905 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1906 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 #, c-format
1909 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1910 msgstr ""
1911 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1912
1913 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1914 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1915 #: apt-private/private-install.cc
1916 #, c-format
1917 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1918 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1919
1920 #: apt-private/private-install.cc
1921 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1922 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1923
1924 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1925 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1926 #: apt-private/private-install.cc
1927 msgid "Yes, do as I say!"
1928 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1929
1930 #: apt-private/private-install.cc
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1934 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1935 " ?] "
1936 msgstr ""
1937 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1938 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1939 " ?] "
1940
1941 # Visas då man svarar nej
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 msgid "Abort."
1944 msgstr "Avbryter."
1945
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 msgid "Do you want to continue?"
1948 msgstr "Vill du fortsätta?"
1949
1950 #: apt-private/private-install.cc
1951 msgid "Some files failed to download"
1952 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1953
1954 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1955 msgid "Download complete and in download only mode"
1956 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
1957
1958 #: apt-private/private-install.cc
1959 msgid ""
1960 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1961 "missing?"
1962 msgstr ""
1963 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1964 "fix-missing."
1965
1966 #: apt-private/private-install.cc
1967 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1968 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1969
1970 #: apt-private/private-install.cc
1971 msgid "Unable to correct missing packages."
1972 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1973
1974 #: apt-private/private-install.cc
1975 msgid "Aborting install."
1976 msgstr "Avbryter installationen."
1977
1978 #: apt-private/private-install.cc
1979 msgid ""
1980 "The following package disappeared from your system as\n"
1981 "all files have been overwritten by other packages:"
1982 msgid_plural ""
1983 "The following packages disappeared from your system as\n"
1984 "all files have been overwritten by other packages:"
1985 msgstr[0] ""
1986 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1987 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1988 msgstr[1] ""
1989 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1990 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1991
1992 #: apt-private/private-install.cc
1993 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1994 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1995
1996 #: apt-private/private-install.cc
1997 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1998 msgstr ""
1999 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
2000
2001 #: apt-private/private-install.cc
2002 msgid ""
2003 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2004 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2005 msgstr ""
2006 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2007 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2008
2009 #: apt-private/private-install.cc
2010 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2011 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2012
2013 #: apt-private/private-install.cc
2014 msgid ""
2015 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2016 msgid_plural ""
2017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2018 "required:"
2019 msgstr[0] ""
2020 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2021 msgstr[1] ""
2022 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2023
2024 #: apt-private/private-install.cc
2025 #, c-format
2026 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2027 msgid_plural ""
2028 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2029 msgstr[0] ""
2030 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2031 msgstr[1] ""
2032 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2033
2034 #: apt-private/private-install.cc
2035 #, c-format
2036 msgid "Use '%s' to remove it."
2037 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2038 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
2039 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
2040
2041 #: apt-private/private-install.cc
2042 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2043 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
2044
2045 #: apt-private/private-install.cc
2046 msgid ""
2047 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2048 "solution)."
2049 msgstr ""
2050 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
2051 "(eller ange en lösning)."
2052
2053 #: apt-private/private-install.cc
2054 #, fuzzy
2055 msgid "The following additional packages will be installed:"
2056 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2057
2058 #: apt-private/private-install.cc
2059 msgid "Suggested packages:"
2060 msgstr "Föreslagna paket:"
2061
2062 #: apt-private/private-install.cc
2063 msgid "Recommended packages:"
2064 msgstr "Rekommenderade paket:"
2065
2066 #: apt-private/private-install.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2069 msgstr ""
2070 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2071
2072 #: apt-private/private-install.cc
2073 #, c-format
2074 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2075 msgstr ""
2076 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2077 "begärts.\n"
2078
2079 #: apt-private/private-install.cc
2080 #, c-format
2081 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2082 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2083
2084 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2085 #: apt-private/private-install.cc
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2088 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2089
2090 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "%s set to manually installed.\n"
2093 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
2094
2095 #: apt-private/private-install.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2098 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
2099
2100 #: apt-private/private-install.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2103 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
2104
2105 # Förloppsindikator då lista skapas.
2106 #: apt-private/private-list.cc
2107 msgid "Listing"
2108 msgstr "Listar"
2109
2110 #: apt-private/private-list.cc
2111 #, c-format
2112 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2113 msgid_plural ""
2114 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2115 msgstr[0] ""
2116 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
2117 msgstr[1] ""
2118 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2119
2120 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2121 #: apt-private/private-main.cc
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2125 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2126 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2127 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2128 msgstr ""
2129 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2130 " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2131 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2132 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n"
2133
2134 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2135 msgid "unknown"
2136 msgstr "okänd"
2137
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2141 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
2142
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "[installed,local]"
2145 msgstr "[installerat,lokalt]"
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 msgid "[installed,auto-removable]"
2149 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
2150
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "[installed,automatic]"
2153 msgstr "[installerat,automatiskt]"
2154
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 msgid "[installed]"
2157 msgstr "[installerat]"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "[upgradable from: %s]"
2162 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
2163
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid "[residual-config]"
2166 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
2167
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "but %s is installed"
2171 msgstr "men %s är installerat"
2172
2173 #: apt-private/private-output.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "but %s is to be installed"
2176 msgstr "men %s kommer att installeras"
2177
2178 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid "but it is not installable"
2180 msgstr "men det kan inte installeras"
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 msgid "but it is a virtual package"
2184 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2185
2186 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "but it is not going to be installed"
2188 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2189
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 msgid "but it is not installed"
2192 msgstr "men det är inte installerat"
2193
2194 #: apt-private/private-output.cc
2195 msgid " or"
2196 msgstr " eller"
2197
2198 #: apt-private/private-output.cc
2199 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2200 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2201
2202 #: apt-private/private-output.cc
2203 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2204 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2205
2206 #: apt-private/private-output.cc
2207 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2208 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2209
2210 #: apt-private/private-output.cc
2211 msgid "The following packages have been kept back:"
2212 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2213
2214 #: apt-private/private-output.cc
2215 msgid "The following packages will be upgraded:"
2216 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2217
2218 #: apt-private/private-output.cc
2219 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2220 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2221
2222 #: apt-private/private-output.cc
2223 msgid "The following held packages will be changed:"
2224 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2225
2226 #: apt-private/private-output.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "%s (due to %s)"
2229 msgstr "%s (på grund av %s)"
2230
2231 #: apt-private/private-output.cc
2232 msgid ""
2233 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2234 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2235 msgstr ""
2236 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2237 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2238
2239 #: apt-private/private-output.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2242 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2243
2244 #: apt-private/private-output.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "%lu reinstalled, "
2247 msgstr "%lu att installera om, "
2248
2249 #: apt-private/private-output.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "%lu downgraded, "
2252 msgstr "%lu att nedgradera, "
2253
2254 #: apt-private/private-output.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2257 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2258
2259 #: apt-private/private-output.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2262 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2263
2264 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2265 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2266 #. The user has to answer with an input matching the
2267 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2268 #: apt-private/private-output.cc
2269 msgid "[Y/n]"
2270 msgstr "[J/n]"
2271
2272 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2273 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2274 #. The user has to answer with an input matching the
2275 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2276 #: apt-private/private-output.cc
2277 msgid "[y/N]"
2278 msgstr "[j/N]"
2279
2280 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2281 #: apt-private/private-output.cc
2282 msgid "Y"
2283 msgstr "J"
2284
2285 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2286 #: apt-private/private-output.cc
2287 msgid "N"
2288 msgstr "N"
2289
2290 #: apt-private/private-search.cc
2291 msgid "You must give at least one search pattern"
2292 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
2293
2294 #: apt-private/private-search.cc
2295 msgid "Full Text Search"
2296 msgstr "Fulltextsökning"
2297
2298 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "Package file %s is out of sync."
2301 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
2302
2303 #: apt-private/private-show.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2306 msgid_plural ""
2307 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2308 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
2309 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2310
2311 #: apt-private/private-show.cc
2312 msgid "not a real package (virtual)"
2313 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
2314
2315 #: apt-private/private-show.cc
2316 msgid "Package files:"
2317 msgstr "”Package”-filer:"
2318
2319 #: apt-private/private-show.cc
2320 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2321 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
2322
2323 #. Show any packages have explicit pins
2324 #: apt-private/private-show.cc
2325 msgid "Pinned packages:"
2326 msgstr "Fastnålade paket:"
2327
2328 #. Print the package name and the version we are forcing to
2329 #: apt-private/private-show.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-private/private-show.cc
2335 msgid " Installed: "
2336 msgstr " Installerad: "
2337
2338 #: apt-private/private-show.cc
2339 msgid " Candidate: "
2340 msgstr " Kandidat: "
2341
2342 #: apt-private/private-show.cc
2343 msgid "(none)"
2344 msgstr "(ingen)"
2345
2346 #. Show the priority tables
2347 #: apt-private/private-show.cc
2348 msgid " Version table:"
2349 msgstr " Versionstabell:"
2350
2351 #: apt-private/private-source.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2354 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
2355
2356 #: apt-private/private-source.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2359 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
2360
2361 #: apt-private/private-source.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2364 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
2365
2366 #: apt-private/private-source.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2369 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
2370
2371 #: apt-private/private-source.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2374 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
2375
2376 #: apt-private/private-source.cc
2377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2378 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
2379
2380 #: apt-private/private-source.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to find a source package for %s"
2383 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
2384
2385 #: apt-private/private-source.cc
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2389 "%s\n"
2390 msgstr ""
2391 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
2392 "på:\n"
2393 "%s\n"
2394
2395 #: apt-private/private-source.cc
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Please use:\n"
2399 "%s\n"
2400 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2401 msgstr ""
2402 "Använd:\n"
2403 "%s\n"
2404 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
2405 "paketet.\n"
2406
2407 #: apt-private/private-source.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2410 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
2411
2412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2413 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2414 #: apt-private/private-source.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2417 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
2418
2419 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2420 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2421 #: apt-private/private-source.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2424 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
2425
2426 #: apt-private/private-source.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Fetch source %s\n"
2429 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
2430
2431 #: apt-private/private-source.cc
2432 msgid "Failed to fetch some archives."
2433 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
2434
2435 #: apt-private/private-source.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2438 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
2439
2440 #: apt-private/private-source.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2443 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
2444
2445 #: apt-private/private-source.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2448 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
2449
2450 #: apt-private/private-source.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2453 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
2454
2455 #: apt-private/private-source.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2458 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
2459
2460 #: apt-private/private-source.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "%s has no build depends.\n"
2463 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
2464
2465 #: apt-private/private-source.cc
2466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2467 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
2468
2469 #: apt-private/private-source.cc
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2473 "Architectures for setup"
2474 msgstr ""
2475 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
2476 "Architectures för inställning"
2477
2478 #: apt-private/private-source.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2481 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2482
2483 #: apt-private/private-source.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2486 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2487
2488 #: apt-private/private-source.cc
2489 msgid "Failed to process build dependencies"
2490 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
2491
2492 #: apt-private/private-sources.cc
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2495 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
2496
2497 #: apt-private/private-sources.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2500 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
2501
2502 #: apt-private/private-unmet.cc
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2505 msgstr ""
2506 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
2507
2508 #: apt-private/private-update.cc
2509 msgid "The update command takes no arguments"
2510 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2511
2512 #: apt-private/private-update.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2515 msgid_plural ""
2516 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2517 msgstr[0] ""
2518 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
2519 msgstr[1] ""
2520 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
2521
2522 #: apt-private/private-update.cc
2523 msgid "All packages are up to date."
2524 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
2525
2526 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 #, fuzzy
2528 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2529 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2530
2531 #: cmdline/apt-cache.cc
2532 msgid "Total package names: "
2533 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
2534
2535 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 msgid "Total package structures: "
2537 msgstr "Totala paketstrukturer: "
2538
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2540 msgid " Normal packages: "
2541 msgstr " Vanliga paket: "
2542
2543 #: cmdline/apt-cache.cc
2544 msgid " Pure virtual packages: "
2545 msgstr " Helt virtuella paket: "
2546
2547 #: cmdline/apt-cache.cc
2548 msgid " Single virtual packages: "
2549 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
2550
2551 #: cmdline/apt-cache.cc
2552 msgid " Mixed virtual packages: "
2553 msgstr " Blandade virtuella paket: "
2554
2555 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 msgid " Missing: "
2557 msgstr " Saknade: "
2558
2559 #: cmdline/apt-cache.cc
2560 msgid "Total distinct versions: "
2561 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
2562
2563 #: cmdline/apt-cache.cc
2564 msgid "Total distinct descriptions: "
2565 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
2566
2567 #: cmdline/apt-cache.cc
2568 msgid "Total dependencies: "
2569 msgstr "Totalt antal beroenden: "
2570
2571 #: cmdline/apt-cache.cc
2572 msgid "Total ver/file relations: "
2573 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
2574
2575 #: cmdline/apt-cache.cc
2576 msgid "Total Desc/File relations: "
2577 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
2578
2579 #: cmdline/apt-cache.cc
2580 msgid "Total Provides mappings: "
2581 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
2582
2583 #: cmdline/apt-cache.cc
2584 msgid "Total globbed strings: "
2585 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
2586
2587 #: cmdline/apt-cache.cc
2588 msgid "Total slack space: "
2589 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
2590
2591 #: cmdline/apt-cache.cc
2592 msgid "Total space accounted for: "
2593 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
2594
2595 #: cmdline/apt-cache.cc
2596 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2597 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
2598
2599 #: cmdline/apt-cache.cc
2600 msgid ""
2601 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2602 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2603 "\n"
2604 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2605 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2606 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2607 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2608 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2609 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: cmdline/apt-cache.cc
2613 msgid "Show source records"
2614 msgstr "Visa källkodsposter"
2615
2616 #: cmdline/apt-cache.cc
2617 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2618 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
2619
2620 #: cmdline/apt-cache.cc
2621 msgid "Show raw dependency information for a package"
2622 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
2623
2624 #: cmdline/apt-cache.cc
2625 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2626 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
2627
2628 #: cmdline/apt-cache.cc
2629 msgid "Show a readable record for the package"
2630 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
2631
2632 #: cmdline/apt-cache.cc
2633 msgid "List the names of all packages in the system"
2634 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
2635
2636 #: cmdline/apt-cache.cc
2637 msgid "Show policy settings"
2638 msgstr "Visa policyinställningar"
2639
2640 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2641 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2642 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
2643
2644 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2645 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2646 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
2647
2648 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2651 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
2652
2653 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2654 msgid ""
2655 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2656 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2657 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2658 "mount point."
2659 msgstr ""
2660 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
2661 "montering.\n"
2662 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
2663 "rom.\n"
2664 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
2665 "monteringsplats för cd-rom."
2666
2667 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2668 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2669 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
2670
2671 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2672 msgid ""
2673 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2674 "\n"
2675 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2676 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2677 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: cmdline/apt-config.cc
2681 msgid "Arguments not in pairs"
2682 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
2683
2684 #: cmdline/apt-config.cc
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "Usage: apt-config [options] command\n"
2688 "\n"
2689 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2690 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
2693 "\n"
2694 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
2695
2696 #: cmdline/apt-config.cc
2697 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: cmdline/apt-config.cc
2701 msgid "show the active configuration setting"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2705 msgid ""
2706 "Usage: apt-dump-solver\n"
2707 "\n"
2708 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2709 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2716 "\n"
2717 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2718 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2719 "configuration questions before installation of packages.\n"
2720 msgstr ""
2721 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
2722 "\n"
2723 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2724 "och mallinformation från paket\n"
2725 "\n"
2726 "Flaggor:\n"
2727 " -h Denna hjälptext.\n"
2728 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2729 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2730 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2731
2732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2733 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2734 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2735
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Couldn't find package %s"
2739 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2740
2741 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2744 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
2745
2746 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2747 msgid ""
2748 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2749 "instead."
2750 msgstr ""
2751 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
2752 "istället."
2753
2754 #: cmdline/apt-get.cc
2755 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2756 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
2757
2758 #: cmdline/apt-get.cc
2759 msgid "Supported modules:"
2760 msgstr "Moduler som stöds:"
2761
2762 #: cmdline/apt-get.cc
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Usage: apt-get [options] command\n"
2766 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2767 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2768 "\n"
2769 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2770 "and information about them from authenticated sources and\n"
2771 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2772 "with their dependencies.\n"
2773 msgstr ""
2774 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
2775 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
2776 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
2777 "\n"
2778 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
2779 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
2780
2781 #: cmdline/apt-get.cc
2782 msgid "Retrieve new lists of packages"
2783 msgstr "Hämta nya paketlistor"
2784
2785 #: cmdline/apt-get.cc
2786 msgid "Perform an upgrade"
2787 msgstr "Genomför en uppgradering"
2788
2789 #: cmdline/apt-get.cc
2790 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2791 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
2792
2793 #: cmdline/apt-get.cc
2794 msgid "Remove packages"
2795 msgstr "Ta bort paket"
2796
2797 #: cmdline/apt-get.cc
2798 msgid "Remove packages and config files"
2799 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
2800
2801 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2802 msgid "Remove automatically all unused packages"
2803 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
2804
2805 #: cmdline/apt-get.cc
2806 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2807 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
2808
2809 #: cmdline/apt-get.cc
2810 msgid "Follow dselect selections"
2811 msgstr "Följ valen från dselect"
2812
2813 #: cmdline/apt-get.cc
2814 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2815 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
2816
2817 #: cmdline/apt-get.cc
2818 msgid "Erase downloaded archive files"
2819 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
2820
2821 #: cmdline/apt-get.cc
2822 msgid "Erase old downloaded archive files"
2823 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
2824
2825 #: cmdline/apt-get.cc
2826 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2827 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
2828
2829 #: cmdline/apt-get.cc
2830 msgid "Download source archives"
2831 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
2832
2833 #: cmdline/apt-get.cc
2834 msgid "Download the binary package into the current directory"
2835 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
2836
2837 #: cmdline/apt-get.cc
2838 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2839 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
2840
2841 #: cmdline/apt-helper.cc
2842 msgid "Need one URL as argument"
2843 msgstr "Behöver en URL som argument"
2844
2845 #: cmdline/apt-helper.cc
2846 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2847 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
2848
2849 #: cmdline/apt-helper.cc
2850 msgid "Download Failed"
2851 msgstr "Hämtning misslyckades"
2852
2853 #: cmdline/apt-helper.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: cmdline/apt-helper.cc
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2862 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2863 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2864 "\n"
2865 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2866 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2867 msgstr ""
2868 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
2869 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
2870 "\n"
2871 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
2872
2873 #: cmdline/apt-helper.cc
2874 msgid "download the given uri to the target-path"
2875 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
2876
2877 #: cmdline/apt-helper.cc
2878 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: cmdline/apt-helper.cc
2882 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: cmdline/apt-helper.cc
2886 msgid "detect proxy using apt.conf"
2887 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
2888
2889 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2890 #, fuzzy
2891 msgid ""
2892 "Usage: apt-internal-planner\n"
2893 "\n"
2894 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2895 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2896 "for debugging or the like.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Användning: apt-internal-solver\n"
2899 "\n"
2900 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2901 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2902 "liknande\n"
2903 "\n"
2904 "Flaggor:\n"
2905 " -h Denna hjälptext.\n"
2906 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2907 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2908 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2909
2910 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "Usage: apt-internal-solver\n"
2914 "\n"
2915 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2916 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2917 "the like.\n"
2918 msgstr ""
2919 "Användning: apt-internal-solver\n"
2920 "\n"
2921 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2922 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2923 "liknande\n"
2924 "\n"
2925 "Flaggor:\n"
2926 " -h Denna hjälptext.\n"
2927 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2928 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2929 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2930
2931 #: cmdline/apt-mark.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2934 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
2935
2936 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2939 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
2940
2941 #: cmdline/apt-mark.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2944 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
2945
2946 #: cmdline/apt-mark.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "%s was already set on hold.\n"
2949 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
2950
2951 #: cmdline/apt-mark.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "%s was already not hold.\n"
2954 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
2955
2956 #: cmdline/apt-mark.cc
2957 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2958 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
2959
2960 #: cmdline/apt-mark.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "%s set on hold.\n"
2963 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
2964
2965 #: cmdline/apt-mark.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2968 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
2969
2970 #: cmdline/apt-mark.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Selected %s for purge.\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: cmdline/apt-mark.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Selected %s for removal.\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: cmdline/apt-mark.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Selected %s for installation.\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: cmdline/apt-mark.cc
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2989 "\n"
2990 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2991 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2992 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2993 "all packages with or without a certain marking.\n"
2994 msgstr ""
2995 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
2996 "\n"
2997 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
2998 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
2999 "lista markeringar.\n"
3000
3001 #: cmdline/apt-mark.cc
3002 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3003 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
3004
3005 #: cmdline/apt-mark.cc
3006 msgid "Mark the given packages as manually installed"
3007 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
3008
3009 #: cmdline/apt-mark.cc
3010 msgid "Mark a package as held back"
3011 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
3012
3013 #: cmdline/apt-mark.cc
3014 msgid "Unset a package set as held back"
3015 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
3016
3017 #: cmdline/apt-mark.cc
3018 msgid "Print the list of automatically installed packages"
3019 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
3020
3021 #: cmdline/apt-mark.cc
3022 msgid "Print the list of manually installed packages"
3023 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
3024
3025 #: cmdline/apt-mark.cc
3026 msgid "Print the list of package on hold"
3027 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
3028
3029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3030 msgid "Unknown package record!"
3031 msgstr "Okänd paketpost!"
3032
3033 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3034 msgid ""
3035 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3036 "\n"
3037 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3038 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3039 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: cmdline/apt.cc
3043 msgid ""
3044 "Usage: apt [options] command\n"
3045 "\n"
3046 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3047 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3048 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3049 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3050 "interactive use by default.\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. query
3054 #: cmdline/apt.cc
3055 msgid "list packages based on package names"
3056 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
3057
3058 #: cmdline/apt.cc
3059 msgid "search in package descriptions"
3060 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
3061
3062 #: cmdline/apt.cc
3063 msgid "show package details"
3064 msgstr "visa detaljer för paket"
3065
3066 #. package stuff
3067 #: cmdline/apt.cc
3068 msgid "install packages"
3069 msgstr "installera paket"
3070
3071 #: cmdline/apt.cc
3072 msgid "remove packages"
3073 msgstr "ta bort paket"
3074
3075 #. system wide stuff
3076 #: cmdline/apt.cc
3077 msgid "update list of available packages"
3078 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
3079
3080 #: cmdline/apt.cc
3081 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3082 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
3083
3084 #: cmdline/apt.cc
3085 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3086 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
3087
3088 #. misc
3089 #: cmdline/apt.cc
3090 msgid "edit the source information file"
3091 msgstr "redigera källinformationsfilen"
3092
3093 #: dselect/install
3094 msgid "Bad default setting!"
3095 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3096
3097 #: dselect/install dselect/update
3098 msgid "Press [Enter] to continue."
3099 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
3100
3101 #: dselect/install
3102 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3103 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3104
3105 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3106 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3107 # at only 80 characters per line, if possible.
3108 #: dselect/install
3109 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3110 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3111
3112 #: dselect/install
3113 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3114 msgstr ""
3115 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3116
3117 #: dselect/install
3118 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3119 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3120
3121 #: dselect/install
3122 msgid ""
3123 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3124 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3125
3126 #: dselect/update
3127 msgid "Merging available information"
3128 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3129
3130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3131 msgid "Package extension list is too long"
3132 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3133
3134 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Error processing directory %s"
3137 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3138
3139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3140 msgid "Source extension list is too long"
3141 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3142
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3144 msgid "Error writing header to contents file"
3145 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3146
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Error processing contents %s"
3150 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3151
3152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3153 msgid ""
3154 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3155 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3156 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3157 " contents path\n"
3158 " release path\n"
3159 " generate config [groups]\n"
3160 " clean config\n"
3161 "\n"
3162 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3163 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3164 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3165 "\n"
3166 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3167 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3168 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3169 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3170 "\n"
3171 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3172 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3173 "\n"
3174 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3175 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3176 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3177 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3178 "Debian archive:\n"
3179 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3180 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3181 "\n"
3182 "Options:\n"
3183 " -h This help text\n"
3184 " --md5 Control MD5 generation\n"
3185 " -s=? Source override file\n"
3186 " -q Quiet\n"
3187 " -d=? Select the optional caching database\n"
3188 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3189 " --contents Control contents file generation\n"
3190 " -c=? Read this configuration file\n"
3191 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3192 msgstr ""
3193 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3194 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3195 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3196 " contents sökväg\n"
3197 " release sökväg\n"
3198 " generate konfiguration [grupper]\n"
3199 " clean konfiguration\n"
3200 "\n"
3201 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3202 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3203 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3204 "\n"
3205 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3206 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3207 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3208 "Priority\n"
3209 "och Section.\n"
3210 "\n"
3211 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3212 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3213 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3214 "\n"
3215 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3216 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3217 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3218 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3219 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3220 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222 "\n"
3223 "Flaggor:\n"
3224 " -h Denna hjälptext\n"
3225 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3226 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3227 " -q Tyst\n"
3228 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3229 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3230 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3231 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3232 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3233
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3235 msgid "No selections matched"
3236 msgstr "Inga val träffades"
3237
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3241 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3242
3243 #: ftparchive/cachedb.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3246 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3247
3248 #: ftparchive/cachedb.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3251 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3252
3253 #: ftparchive/cachedb.cc
3254 msgid ""
3255 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3256 "remove and re-create the database."
3257 msgstr ""
3258 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3259 "från en äldre version av apt."
3260
3261 #: ftparchive/cachedb.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3264 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3265
3266 #: ftparchive/cachedb.cc
3267 msgid "Failed to read .dsc"
3268 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3269
3270 #: ftparchive/cachedb.cc
3271 msgid "Archive has no control record"
3272 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3273
3274 #: ftparchive/cachedb.cc
3275 msgid "Unable to get a cursor"
3276 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3277
3278 #: ftparchive/contents.cc
3279 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3280 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3281
3282 #: ftparchive/multicompress.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3285 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3286
3287 # ???
3288 #: ftparchive/multicompress.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3291 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3292
3293 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3294 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3295 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3296
3297 #: ftparchive/multicompress.cc
3298 msgid "Failed to fork"
3299 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3300
3301 #: ftparchive/multicompress.cc
3302 msgid "Compress child"
3303 msgstr "Underprocess för komprimering"
3304
3305 #: ftparchive/multicompress.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Internal error, failed to create %s"
3308 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3309
3310 #: ftparchive/multicompress.cc
3311 msgid "IO to subprocess/file failed"
3312 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3313
3314 #: ftparchive/multicompress.cc
3315 msgid "Failed to read while computing MD5"
3316 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3317
3318 #: ftparchive/override.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Unable to open %s"
3321 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3322
3323 # parametrar: filnamn, radnummer
3324 #. skip spaces
3325 #. find end of word
3326 #: ftparchive/override.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3329 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3330
3331 #: ftparchive/override.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to read the override file %s"
3334 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3335
3336 # parametrar: filnamn, radnummer
3337 #: ftparchive/override.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3340 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3341
3342 #: ftparchive/override.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3345 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3346
3347 #: ftparchive/override.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3350 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3355 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3360 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc
3363 msgid "E: "
3364 msgstr "F: "
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc
3367 msgid "W: "
3368 msgstr "V: "
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc
3371 msgid "E: Errors apply to file "
3372 msgstr "F: Felen gäller filen "
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to resolve %s"
3377 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3378
3379 # ???
3380 #: ftparchive/writer.cc
3381 msgid "Tree walking failed"
3382 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open %s"
3387 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc
3390 #, c-format
3391 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3392 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3397 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc
3400 #, c-format
3401 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3402 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3403
3404 # Fält vid namn "Package"
3405 #: ftparchive/writer.cc
3406 msgid "Archive had no package field"
3407 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc
3410 #, c-format
3411 msgid " %s has no override entry\n"
3412 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3413
3414 # parametrar: paket, ny, gammal
3415 #: ftparchive/writer.cc
3416 #, c-format
3417 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3418 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc
3421 #, c-format
3422 msgid " %s has no source override entry\n"
3423 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc
3426 #, c-format
3427 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3428 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3429
3430 #: methods/cdrom.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3433 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
3434
3435 #: methods/cdrom.cc
3436 msgid ""
3437 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3438 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3439 msgstr ""
3440 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
3441 "inte användas för att lägga till skivor"
3442
3443 #: methods/cdrom.cc
3444 msgid "Wrong CD-ROM"
3445 msgstr "Fel cd-rom"
3446
3447 #: methods/cdrom.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3450 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
3451
3452 #: methods/cdrom.cc
3453 msgid "Disk not found."
3454 msgstr "Skivan hittades inte."
3455
3456 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3457 msgid "File not found"
3458 msgstr "Filen hittades inte"
3459
3460 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3461 #: methods/connect.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Connecting to %s (%s)"
3469 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
3470
3471 #: methods/connect.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "[IP: %s %s]"
3474 msgstr "[IP: %s %s]"
3475
3476 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
3477 #: methods/connect.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3480 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
3481
3482 #: methods/connect.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3485 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
3486
3487 #: methods/connect.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3490 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
3491
3492 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3493 msgid "Failed"
3494 msgstr "Misslyckades"
3495
3496 #: methods/connect.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3499 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
3500
3501 #. We say this mainly because the pause here is for the
3502 #. ssh connection that is still going
3503 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "Connecting to %s"
3506 msgstr "Ansluter till %s"
3507
3508 #: methods/connect.cc
3509 #, c-format
3510 msgid "Could not resolve '%s'"
3511 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
3512
3513 #: methods/connect.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3516 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
3517
3518 # Okänd felkod; %i = koden
3519 #: methods/connect.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3522 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
3523
3524 # Okänd felkod; %i = koden
3525 #: methods/connect.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3528 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
3529
3530 #: methods/connect.cc
3531 #, c-format
3532 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3533 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
3534
3535 #: methods/copy.cc
3536 msgid "Failed to stat"
3537 msgstr "Misslyckades med att ta status"
3538
3539 #: methods/file.cc
3540 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3541 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
3542
3543 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3544 #: methods/ftp.cc
3545 msgid "Logging in"
3546 msgstr "Loggar in"
3547
3548 #: methods/ftp.cc
3549 msgid "Unable to determine the peer name"
3550 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
3551
3552 #: methods/ftp.cc
3553 msgid "Unable to determine the local name"
3554 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
3555
3556 #: methods/ftp.cc
3557 #, c-format
3558 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3559 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
3560
3561 #: methods/ftp.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "USER failed, server said: %s"
3564 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
3565
3566 #: methods/ftp.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "PASS failed, server said: %s"
3569 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
3570
3571 #: methods/ftp.cc
3572 msgid ""
3573 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3574 "is empty."
3575 msgstr ""
3576 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
3577 "ProxyLogin är tom."
3578
3579 #: methods/ftp.cc
3580 #, c-format
3581 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3582 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
3583
3584 #: methods/ftp.cc
3585 #, c-format
3586 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3587 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
3588
3589 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3590 msgid "Connection timeout"
3591 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
3592
3593 #: methods/ftp.cc
3594 msgid "Server closed the connection"
3595 msgstr "Servern stängde anslutningen"
3596
3597 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3598 msgid "A response overflowed the buffer."
3599 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
3600
3601 #: methods/ftp.cc
3602 msgid "Protocol corruption"
3603 msgstr "Protokollet skadat"
3604
3605 #: methods/ftp.cc
3606 msgid "Could not create a socket"
3607 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
3608
3609 #: methods/ftp.cc
3610 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3611 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
3612
3613 #: methods/ftp.cc
3614 msgid "Could not connect passive socket."
3615 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
3616
3617 #: methods/ftp.cc
3618 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3619 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
3620
3621 #: methods/ftp.cc
3622 msgid "Could not bind a socket"
3623 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
3624
3625 #: methods/ftp.cc
3626 msgid "Could not listen on the socket"
3627 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
3628
3629 #: methods/ftp.cc
3630 msgid "Could not determine the socket's name"
3631 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
3632
3633 #: methods/ftp.cc
3634 msgid "Unable to send PORT command"
3635 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
3636
3637 #: methods/ftp.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3640 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
3641
3642 #: methods/ftp.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3645 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
3646
3647 #: methods/ftp.cc
3648 msgid "Data socket connect timed out"
3649 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3650
3651 #: methods/ftp.cc
3652 msgid "Unable to accept connection"
3653 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
3654
3655 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3656 msgid "Problem hashing file"
3657 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
3658
3659 #: methods/ftp.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3662 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
3663
3664 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3665 msgid "Data socket timed out"
3666 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3667
3668 #: methods/ftp.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3671 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
3672
3673 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
3674 #. Get the files information
3675 #: methods/ftp.cc
3676 msgid "Query"
3677 msgstr "Frågar"
3678
3679 #: methods/ftp.cc
3680 msgid "Unable to invoke "
3681 msgstr "Kunde inte starta "
3682
3683 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3684 #: methods/gpgv.cc
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid ""
3687 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3688 msgstr ""
3689 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
3690 "autentisering?)"
3691
3692 #: methods/gpgv.cc
3693 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3694 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
3695
3696 #: methods/gpgv.cc
3697 msgid ""
3698 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3699 msgstr ""
3700 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
3701 "fingeravtryck?!"
3702
3703 #: methods/gpgv.cc
3704 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3705 msgstr ""
3706 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
3707
3708 #: methods/gpgv.cc
3709 msgid "Unknown error executing apt-key"
3710 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
3711
3712 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3713 #: methods/gpgv.cc
3714 #, c-format
3715 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: methods/gpgv.cc
3719 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3720 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
3721
3722 #: methods/gpgv.cc
3723 msgid ""
3724 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3725 "available:\n"
3726 msgstr ""
3727 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
3728 "tillgänglig:\n"
3729
3730 #: methods/http.cc
3731 msgid "Error writing to the file"
3732 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
3733
3734 #: methods/http.cc
3735 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3736 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
3737
3738 #: methods/http.cc
3739 msgid "Error reading from server"
3740 msgstr "Fel vid läsning från server"
3741
3742 #: methods/http.cc
3743 msgid "Error writing to file"
3744 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
3745
3746 #: methods/http.cc
3747 msgid "Select failed"
3748 msgstr "”Select” misslyckades"
3749
3750 #: methods/http.cc
3751 msgid "Connection timed out"
3752 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
3753
3754 #: methods/http.cc
3755 msgid "Error writing to output file"
3756 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
3757
3758 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3759 #. and provide a config option to define that default
3760 #: methods/mirror.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "No mirror file '%s' found "
3763 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
3764
3765 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3766 #. and provide a config option to define that default
3767 #: methods/mirror.cc
3768 #, c-format
3769 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3770 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
3771
3772 #: methods/mirror.cc
3773 #, c-format
3774 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3775 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
3776
3777 #: methods/mirror.cc
3778 #, c-format
3779 msgid "[Mirror: %s]"
3780 msgstr "[Spegel: %s]"
3781
3782 #: methods/rred.cc
3783 msgid "Failed to set modification time"
3784 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
3785
3786 #: methods/rsh.cc
3787 msgid "Connection closed prematurely"
3788 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3789
3790 #: methods/server.cc
3791 msgid "Waiting for headers"
3792 msgstr "Väntar på rubriker"
3793
3794 #: methods/server.cc
3795 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3796 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
3797
3798 #: methods/server.cc
3799 msgid "Bad header line"
3800 msgstr "Felaktig rubrikrad"
3801
3802 #: methods/server.cc
3803 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3804 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
3805
3806 #: methods/server.cc
3807 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3808 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
3809
3810 #: methods/server.cc
3811 msgid "This HTTP server has broken range support"
3812 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
3813
3814 #: methods/server.cc
3815 msgid "Unknown date format"
3816 msgstr "Okänt datumformat"
3817
3818 #: methods/server.cc
3819 msgid "Bad header data"
3820 msgstr "Felaktiga data i huvud"
3821
3822 #: methods/server.cc
3823 msgid "Connection failed"
3824 msgstr "Anslutningen misslyckades"
3825
3826 #: methods/server.cc
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3830 "5 apt.conf)"
3831 msgstr ""
3832 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
3833 "(man 5 apt.conf)"
3834
3835 #: methods/server.cc
3836 msgid "Internal error"
3837 msgstr "Internt fel"
3838
3839 #: methods/store.cc
3840 msgid "Empty files can't be valid archives"
3841 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
3842
3843 #~ msgid "(not found)"
3844 #~ msgstr "(hittades inte)"
3845
3846 #~ msgid " Package pin: "
3847 #~ msgstr " Paketnålning: "
3848
3849 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3855 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3859 #~ "packages"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3862 #~ "på ”%s”-paket"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3866 #~ "found"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3869 #~ "hittas"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3875 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3879 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3882 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3886 #~ "candidate version"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3889 #~ "någon kandidatversion"
3890
3891 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3892 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3893
3894 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3895 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3896
3897 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3898 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3899
3900 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3901 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3905 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3906 #~ "\n"
3907 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3908 #~ "from APT's binary cache files\n"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3911 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3914 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3915
3916 #~ msgid "Commands:"
3917 #~ msgstr "Kommandon:"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Options:\n"
3921 #~ " -h This help text.\n"
3922 #~ " -p=? The package cache.\n"
3923 #~ " -s=? The source cache.\n"
3924 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3925 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3926 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3927 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3928 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Flaggor:\n"
3931 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3932 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3933 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3934 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3935 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3936 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3937 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3938 #~ "tmp\n"
3939 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3943 #~ "\n"
3944 #~ "CLI for apt.\n"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3947 #~ "\n"
3948 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Options:\n"
3953 #~ " -h This help text\n"
3954 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3955 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3956 #~ " -m No mounting\n"
3957 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3958 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3959 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3960 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3961 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3962 #~ "See fstab(5)\n"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Flaggor:\n"
3965 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3966 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3967 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3968 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3969 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3970 #~ "fil\n"
3971 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3972 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3973 #~ "tmp\n"
3974 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "Options:\n"
3978 #~ " -h This help text.\n"
3979 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3980 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Flaggor:\n"
3983 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3984 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3985 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3986 #~ "tmp\n"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Options:\n"
3990 #~ " -h This help text.\n"
3991 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3992 #~ " -qq No output except for errors\n"
3993 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3994 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3995 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3996 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3997 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Flaggor:\n"
4000 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
4001 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
4002 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
4003 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
4004 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
4005 #~ "fil\n"
4006 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
4007 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4008 #~ "tmp\n"
4009 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4013 #~ "\n"
4014 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4015 #~ "used\n"
4016 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4017 #~ "\n"
4018 #~ "Options:\n"
4019 #~ " -h This help text\n"
4020 #~ " -s Use source file sorting\n"
4021 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4022 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
4027 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
4028 #~ "\n"
4029 #~ "Flaggor:\n"
4030 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
4031 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
4032 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
4033 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4034 #~ "tmp\n"
4035
4036 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4037 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4041 #~ "be authenticated."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
4044 #~ "autentiseras."
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4048 #~ "please contact the owner of the repository."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
4051 #~ "förrådets ägare."
4052
4053 #~ msgid "Child process failed"
4054 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4058 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
4059
4060 #~ msgid "Failed to create pipes"
4061 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
4062
4063 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4064 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
4065
4066 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4067 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4071 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4075 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4076
4077 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4078 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4079
4080 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4081 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4082
4083 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4084 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4085
4086 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4087 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4088
4089 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4090 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4091
4092 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4093 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4094
4095 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4098
4099 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4100 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4101
4102 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4103 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4104
4105 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4106 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4107
4108 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4109 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4110
4111 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4112 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4113
4114 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4115 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4116
4117 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4118 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4119
4120 # Bättre ord?
4121 #~ msgid "Collecting File Provides"
4122 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4123
4124 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4125 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4126
4127 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4128 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4129
4130 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4131 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4135 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4139 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4140
4141 #~ msgid "Total dependency version space: "
4142 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4143
4144 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4145 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4146
4147 #~ msgid "Done"
4148 #~ msgstr "Färdig"
4149
4150 # Måste vara tre bokstäver(?)
4151 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4152 #~ msgid "Hit "
4153 #~ msgstr "Bra "
4154
4155 # "Get:" = hämtar ny version
4156 #~ msgid "Get:"
4157 #~ msgstr "Läs:"
4158
4159 # "Ign" = hoppar över
4160 #~ msgid "Ign "
4161 #~ msgstr "Ign "
4162
4163 # "Err" = fel vid hämtning
4164 #~ msgid "Err "
4165 #~ msgstr "Fel "
4166
4167 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4168 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4169
4170 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4171 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4175 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4176
4177 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4178 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4182 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4185 #~ "Monterar cd-rom\n"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4189 #~ "seems to be corrupt."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4192 #~ "verkar vara skadad."
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4196 #~ "seems to be corrupt."
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4199 #~ "verkar vara skadad."
4200
4201 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4202 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4203
4204 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4207
4208 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4209 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4213 #~ "need to manually fix this package."
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4216 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4217
4218 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4221 #~ "monterad?)\n"
4222
4223 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4224 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4225
4226 #~ msgid "Failed to remove %s"
4227 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4228
4229 #~ msgid "Unable to create %s"
4230 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4231
4232 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4233 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4234
4235 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4236 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4237
4238 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4239 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4240 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4241
4242 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4243 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4244
4245 #~ msgid "Reading file listing"
4246 #~ msgstr "Läser fillista"
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4250 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4251 #~ "package!"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4254 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4255 #~ "av paketet!"
4256
4257 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4258 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4259
4260 #~ msgid "Internal error getting a node"
4261 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4262
4263 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4264 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4265
4266 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4267 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4268
4269 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4270 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4271
4272 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4273 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4274
4275 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4276 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4277
4278 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4279 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4280
4281 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4282 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4283
4284 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4285 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4286
4287 # chdir
4288 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4289 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4290
4291 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4292 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4293
4294 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4295 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4296
4297 # %s = programnamn
4298 #~ msgid "Read error from %s process"
4299 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4300
4301 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4302 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4303
4304 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4305 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4306
4307 # parametrar: filnamn, radnummer
4308 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4309 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4310
4311 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4312 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4313
4314 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4315 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4316
4317 #~ msgid "decompressor"
4318 #~ msgstr "uppackare"
4319
4320 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4321 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4322
4323 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4324 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4328 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4331 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4332
4333 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4334 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4335 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4336
4337 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4338 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4339
4340 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4341 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4342
4343 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4344 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4345
4346 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4347 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4348
4349 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4350 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4351
4352 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4353 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4354
4355 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4356 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4357
4358 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4359 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4360 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4361
4362 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4363 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4364
4365 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4366 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4367
4368 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4369 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4370
4371 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4372 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4373
4374 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4375 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4376
4377 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4380
4381 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4382 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4383
4384 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4385 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4386
4387 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4388 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4389
4390 #~ msgid "Could not patch file"
4391 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4392
4393 #~ msgid " %4i %s\n"
4394 #~ msgstr " %4i %s\n"