1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
19 msgid "Invalid archive signature"
20 msgstr "Llofnod archif annilys"
22 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
23 msgid "Error reading archive member header"
24 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Invalid archive member header %s"
29 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 msgid "Invalid archive member header"
33 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
35 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Archive is too short"
37 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Failed to read the archive headers"
41 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
43 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
45 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 msgid "Corrupted archive"
50 msgstr "Archif llygredig"
52 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
55 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
60 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
62 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
65 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 msgid "Internal error, could not locate member %s"
70 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
77 #: apt-inst/dirstream.cc
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
82 #: apt-inst/dirstream.cc
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
87 #: apt-inst/extract.cc
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
92 #: apt-inst/extract.cc
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
97 #: apt-inst/extract.cc
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
102 #: apt-inst/extract.cc
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "Methodd stat() o %s"
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
122 #: apt-inst/extract.cc
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
137 #: apt-inst/extract.cc
139 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
142 #: apt-inst/extract.cc
144 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
147 #. Only warn if there are no sources.list.d.
148 #. Only warn if there is no sources.list file.
149 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 msgid "Unable to read %s"
154 msgstr "Ni ellir darllen %s"
156 #: apt-inst/extract.cc
158 msgid "Unable to stat %s"
159 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
161 #: apt-inst/filelist.cc
162 msgid "DropNode called on still linked node"
163 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "Failed to locate the hash element!"
167 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to allocate diversion"
171 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
173 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
178 #: apt-inst/filelist.cc
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
184 #: apt-inst/filelist.cc
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
189 #: apt-inst/filelist.cc
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 msgid "The repository '%s' is not signed."
231 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
233 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
238 #: apt-pkg/acquire-item.cc
240 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
243 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245 msgid "Failed to readlink %s"
246 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Hash Sum mismatch"
251 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc
254 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 msgid "Size mismatch"
264 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Gweithred annilys %s"
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
273 msgid "Signature error"
274 msgstr "Gwall ysgrifennu"
276 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
280 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
284 #: apt-pkg/acquire-item.cc
287 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
294 msgid "GPG error: %s: %s"
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc
314 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315 "weak security information for it"
318 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325 "repository will not be applied."
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
338 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
340 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
341 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
345 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
353 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
355 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc
358 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
363 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
373 msgid "The method driver %s could not be found."
374 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 msgid "Is the package %s installed?"
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 msgid "Method %s did not start correctly"
384 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
389 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
395 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
400 #: apt-pkg/acquire.cc
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
405 #: apt-pkg/acquire.cc
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
410 #: apt-pkg/acquire.cc
412 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
415 #: apt-pkg/acquire.cc
418 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424 msgid "Clean of %s is not supported"
425 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430 msgid "Unable to change to %s"
431 msgstr "Ni ellir newid i %s"
433 #. only show the ETA if it makes sense
435 #: apt-pkg/acquire.cc
437 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440 #: apt-pkg/acquire.cc
442 msgid "Retrieving file %li of %li"
443 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
445 #: apt-pkg/algorithms.cc
448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
453 #: apt-pkg/algorithms.cc
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
459 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
461 #: apt-pkg/algorithms.cc
462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
464 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
468 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
472 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
547 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
552 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
557 msgid "Waiting for disc...\n"
558 msgstr "Yn aros am benawdau"
561 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
565 msgid "Identifying... "
570 msgid "Stored label: %s\n"
574 msgid "Scanning disc for index files...\n"
580 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
592 msgid "Found label '%s'\n"
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602 "This disc is called: \n"
608 msgid "Copying package lists..."
609 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
640 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
642 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
647 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 msgid "Command line option %s is not boolean"
652 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 msgid "Option %s requires an argument."
657 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 msgid "Option '%s' is too long"
672 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Gweithred annilys %s"
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
701 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
704 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
706 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
709 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
711 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
715 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
717 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
720 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
722 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
725 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
727 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
730 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
732 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
738 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 msgid "Problem unlinking the file %s"
746 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 msgid "Could not get lock %s"
766 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
792 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802 msgid "Sub-process %s received signal %u."
803 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
805 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818 msgstr "Gwall darllen"
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822 msgstr "Gwall ysgrifennu"
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826 msgid "Problem closing the gzip file %s"
827 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830 msgid "Unexpected end of file"
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834 msgid "Failed to create subprocess IPC"
835 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "Failed to exec compressor "
839 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 msgid "Could not open file %s"
844 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 msgid "Could not open file descriptor %d"
849 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
855 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865 msgid "Problem closing the file %s"
866 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 msgid "Problem syncing the file"
875 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879 msgid "Unable to mkstemp %s"
880 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
884 msgid "Unable to write to %s"
885 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888 msgid "Can't mmap an empty file"
889 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
891 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903 msgid "Unable to close mmap"
904 msgstr "Ni ellir agor %s"
907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909 msgid "Unable to synchronize mmap"
910 msgstr "Methwyd gweithredu "
912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
915 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919 msgid "Failed to truncate file"
920 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
926 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
943 msgid "%c%s... Error!"
944 msgstr "%c%s... Gwall!"
946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
949 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
959 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
961 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964 msgid "%lid %lih %limin %lis"
967 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970 msgid "%lih %limin %lis"
973 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979 #. TRANSLATOR: s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987 msgid "Selection %s not found"
988 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
990 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
998 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000 #. two sources.list entries
1001 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009 msgid "Unable to parse Release file %s"
1010 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014 msgid "No sections in Release file %s"
1015 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1034 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1050 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1052 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1079 #. we don't care for the difference
1080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082 msgid "Installing %s"
1083 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087 msgid "Configuring %s"
1088 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 msgid "Completely removing %s"
1098 msgstr "Methwyd dileu %s"
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102 msgid "Noting disappearance of %s"
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 msgid "Running post-installation trigger %s"
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112 msgid "Installed %s"
1113 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1115 #. FIXME: use a better string after freeze
1116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118 msgid "Directory '%s' missing"
1119 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1123 msgid "Could not open file '%s'"
1124 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 msgid "Preparing %s"
1131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 msgid "Unpacking %s"
1136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138 msgid "Preparing to configure %s"
1139 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143 msgid "Preparing for removal of %s"
1146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 msgid "Preparing to completely remove %s"
1154 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158 msgid "Completely removed %s"
1159 msgstr "Methwyd dileu %s"
1161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 msgid "Can not write log (%s)"
1164 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1178 #. check if its not a follow up error
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186 "error from a previous failure."
1189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1203 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1209 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1214 msgid "Building dependency tree"
1215 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
1217 #: apt-pkg/depcache.cc
1219 msgid "Candidate versions"
1220 msgstr "Fersiynau Posib"
1222 #: apt-pkg/depcache.cc
1224 msgid "Dependency generation"
1225 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
1227 #: apt-pkg/depcache.cc
1229 msgid "Reading state information"
1230 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1232 #: apt-pkg/depcache.cc
1234 msgid "Failed to open StateFile %s"
1235 msgstr "Methwyd agor %s"
1237 #: apt-pkg/depcache.cc
1239 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1240 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1243 msgid "Send scenario to solver"
1247 msgid "Send request to solver"
1251 msgid "Prepare for receiving solution"
1255 msgid "External solver failed without a proper error message"
1259 msgid "Execute external solver"
1263 msgid "Execute external planner"
1267 msgid "Send request to planner"
1271 msgid "Send scenario to planner"
1275 msgid "External planner failed without a proper error message"
1278 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1280 msgid "Wrote %i records.\n"
1283 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1285 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1288 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1290 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1293 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1295 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1298 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1300 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1303 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1305 msgid "Hash mismatch for: %s"
1306 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1310 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1311 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1315 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1316 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1318 #: apt-pkg/install-progress.cc
1320 msgid "Progress: [%3i%%]"
1323 #. send status information that we are about to fork dpkg
1324 #: apt-pkg/install-progress.cc
1325 msgid "Running dpkg"
1328 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1331 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1332 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1335 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1337 msgid "Could not configure '%s'. "
1338 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1340 # FIXME: %s may have an arbirrary length
1341 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1344 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1345 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1346 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1348 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
1349 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
1350 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
1352 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1353 msgid "Empty package cache"
1354 msgstr "Storfa pecyn gwag"
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1357 msgid "The package cache file is corrupted"
1358 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1361 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1362 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
1364 # FIXME: capitalisation?
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1368 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1372 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1373 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1377 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1378 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgstr "CynDdibynnu"
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1392 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1412 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1416 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1422 msgstr "angenrheidiol"
1424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1428 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1432 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1438 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
1440 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1441 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1445 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
1447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1450 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1454 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1459 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1464 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468 msgid "Reading package lists"
1469 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472 msgid "IO Error saving source cache"
1473 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1475 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1477 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1478 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
1480 #: apt-pkg/policy.cc
1483 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1484 "available in the sources"
1488 #: apt-pkg/policy.cc
1490 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1491 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
1494 #: apt-pkg/policy.cc
1496 msgid "Did not understand pin type %s"
1497 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
1499 #: apt-pkg/policy.cc
1501 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1504 #: apt-pkg/policy.cc
1505 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1506 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
1508 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1509 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1511 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1512 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1514 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1519 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1521 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1522 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1524 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1526 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1527 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1529 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1531 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1532 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1534 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1536 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1537 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1539 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1541 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1545 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1546 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1547 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
1549 #: apt-pkg/tagfile.cc
1551 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1554 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1556 msgid "Failed to fetch %s %s"
1557 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
1559 #: apt-pkg/update.cc
1562 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1565 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1566 "rai eu defnyddio yn lle."
1568 #: apt-pkg/upgrade.cc
1570 msgid "Calculating upgrade"
1571 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1573 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1574 #: apt-private/acqprogress.cc
1577 msgstr "Presennol:%lu %s"
1579 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1580 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1581 #: apt-private/acqprogress.cc
1584 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1586 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1587 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1588 #: apt-private/acqprogress.cc
1591 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1593 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1594 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1595 #: apt-private/acqprogress.cc
1598 msgstr "Gwall:%lu %s"
1600 #: apt-private/acqprogress.cc
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1605 #: apt-private/acqprogress.cc
1607 msgstr " [Gweithio]"
1609 #: apt-private/acqprogress.cc
1612 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1614 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1616 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1618 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1620 #: apt-private/private-cachefile.cc
1621 msgid "Correcting dependencies..."
1622 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1624 #: apt-private/private-cachefile.cc
1626 msgstr " wedi methu."
1628 #: apt-private/private-cachefile.cc
1629 msgid "Unable to correct dependencies"
1630 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1632 #: apt-private/private-cachefile.cc
1633 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1634 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1636 #: apt-private/private-cachefile.cc
1638 msgstr " Wedi Gorffen"
1640 #: apt-private/private-cachefile.cc
1641 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1642 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1644 #: apt-private/private-cachefile.cc
1645 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1646 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1648 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1652 #: apt-private/private-cacheset.cc
1654 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1655 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1657 #: apt-private/private-cacheset.cc
1659 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1660 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1662 #: apt-private/private-cacheset.cc
1664 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1665 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1667 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1670 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1674 msgid " [Installed]"
1675 msgstr " [Sefydliwyd]"
1677 #: apt-private/private-cacheset.cc
1679 msgid " [Not candidate version]"
1680 msgstr "Fersiynau Posib"
1682 #: apt-private/private-cacheset.cc
1683 msgid "You should explicitly select one to install."
1684 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1686 # FIXME: punctuation
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc
1690 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1691 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1692 "is only available from another source\n"
1694 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1695 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1696 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1697 "ffeil sources.list.\n"
1699 #: apt-private/private-cacheset.cc
1700 msgid "However the following packages replace it:"
1701 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1703 #: apt-private/private-cacheset.cc
1705 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1706 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1708 #: apt-private/private-cacheset.cc
1710 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1713 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1714 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1716 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1717 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1719 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1721 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1722 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1724 #: apt-private/private-cacheset.cc
1726 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1727 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1729 #: apt-private/private-cmndline.cc
1730 msgid "Most used commands:"
1733 #: apt-private/private-cmndline.cc
1735 msgid "See %s for more information about the available commands."
1738 #: apt-private/private-cmndline.cc
1740 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1741 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1742 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1743 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1746 #: apt-private/private-cmndline.cc
1747 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1748 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
1750 #: apt-private/private-cmndline.cc
1751 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1754 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1755 #: cmdline/apt-mark.cc
1756 msgid "No packages found"
1757 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1759 #: apt-private/private-download.cc
1761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1764 #: apt-private/private-download.cc
1765 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1768 #: apt-private/private-download.cc
1770 msgid "Some packages could not be authenticated"
1771 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1773 #: apt-private/private-download.cc
1774 msgid "Install these packages without verification?"
1777 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1779 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1783 #: apt-private/private-download.cc
1786 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1788 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1790 #: apt-private/private-download.cc
1792 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1793 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1795 #: apt-private/private-download.cc
1797 msgid "You don't have enough free space in %s."
1798 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1800 #: apt-private/private-download.cc
1801 msgid "Unable to lock the download directory"
1802 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1804 # FIXME: needs commas
1805 #: apt-private/private-install.cc
1807 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1808 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1809 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1810 "or been moved out of Incoming."
1812 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1813 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1814 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1815 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1818 #. if (Packages == 1)
1820 #. c1out << std::endl;
1822 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1823 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1824 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1827 #: apt-private/private-install.cc
1828 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1829 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 msgid "Broken packages"
1833 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1835 #: apt-private/private-install.cc
1836 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1839 #: apt-private/private-install.cc
1841 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1842 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1844 #: apt-private/private-install.cc
1847 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1849 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1851 #: apt-private/private-install.cc
1853 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1854 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1856 #: apt-private/private-install.cc
1858 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1862 #: apt-private/private-install.cc
1864 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1865 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1867 #: apt-private/private-install.cc
1868 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1871 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873 #: apt-private/private-install.cc
1875 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1876 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1878 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880 #: apt-private/private-install.cc
1882 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1883 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1885 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887 #: apt-private/private-install.cc
1889 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1890 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1892 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1893 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1894 #: apt-private/private-install.cc
1896 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1897 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1899 #: apt-private/private-install.cc
1900 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1901 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1903 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "Yes, do as I say!"
1907 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1909 #: apt-private/private-install.cc
1912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1916 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1917 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1920 #: apt-private/private-install.cc
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Do you want to continue?"
1926 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1928 #: apt-private/private-install.cc
1929 msgid "Some files failed to download"
1930 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1932 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933 msgid "Download complete and in download only mode"
1934 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1936 #: apt-private/private-install.cc
1938 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1941 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1942 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Unable to correct missing packages."
1950 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1952 #: apt-private/private-install.cc
1954 msgid "Aborting install."
1955 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1957 #: apt-private/private-install.cc
1959 "The following package disappeared from your system as\n"
1960 "all files have been overwritten by other packages:"
1962 "The following packages disappeared from your system as\n"
1963 "all files have been overwritten by other packages:"
1967 #: apt-private/private-install.cc
1968 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1975 #: apt-private/private-install.cc
1977 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1978 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1981 #: apt-private/private-install.cc
1983 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1984 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1986 #: apt-private/private-install.cc
1989 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1991 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1993 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1994 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1996 #: apt-private/private-install.cc
1998 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2000 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2001 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2002 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2004 #: apt-private/private-install.cc
2006 msgid "Use '%s' to remove it."
2007 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2011 #: apt-private/private-install.cc
2012 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2013 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2016 #: apt-private/private-install.cc
2018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2021 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2022 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2024 #: apt-private/private-install.cc
2026 msgid "The following additional packages will be installed:"
2027 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2029 #: apt-private/private-install.cc
2030 msgid "Suggested packages:"
2031 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2033 #: apt-private/private-install.cc
2034 msgid "Recommended packages:"
2035 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2037 #: apt-private/private-install.cc
2039 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2040 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2042 #: apt-private/private-install.cc
2044 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2045 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2047 #: apt-private/private-install.cc
2049 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2050 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2052 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2053 #: apt-private/private-install.cc
2055 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2056 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2058 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2060 msgid "%s set to manually installed.\n"
2061 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2063 #: apt-private/private-install.cc
2065 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2066 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2068 #: apt-private/private-install.cc
2070 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2071 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2073 #: apt-private/private-list.cc
2077 #: apt-private/private-list.cc
2079 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2081 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2085 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2086 #: apt-private/private-main.cc
2089 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2090 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2091 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2092 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2095 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2099 #: apt-private/private-output.cc
2101 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2102 msgstr " [Sefydliwyd]"
2104 #: apt-private/private-output.cc
2106 msgid "[installed,local]"
2107 msgstr " [Sefydliwyd]"
2109 #: apt-private/private-output.cc
2110 msgid "[installed,auto-removable]"
2113 #: apt-private/private-output.cc
2115 msgid "[installed,automatic]"
2116 msgstr " [Sefydliwyd]"
2118 #: apt-private/private-output.cc
2121 msgstr " [Sefydliwyd]"
2123 #: apt-private/private-output.cc
2125 msgid "[upgradable from: %s]"
2128 #: apt-private/private-output.cc
2129 msgid "[residual-config]"
2132 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "but %s is installed"
2135 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2137 #: apt-private/private-output.cc
2139 msgid "but %s is to be installed"
2140 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 msgid "but it is not installable"
2144 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2146 #: apt-private/private-output.cc
2147 msgid "but it is a virtual package"
2148 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2150 #: apt-private/private-output.cc
2151 msgid "but it is not going to be installed"
2152 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgid "but it is not installed"
2156 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2158 #: apt-private/private-output.cc
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2164 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2168 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2172 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2174 #: apt-private/private-output.cc
2176 msgid "The following packages have been kept back:"
2177 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2179 #: apt-private/private-output.cc
2181 msgid "The following packages will be upgraded:"
2182 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2184 #: apt-private/private-output.cc
2186 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2187 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2189 #: apt-private/private-output.cc
2190 msgid "The following held packages will be changed:"
2191 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2193 #: apt-private/private-output.cc
2195 msgid "%s (due to %s)"
2196 msgstr "%s (oherwydd %s)"
2198 #: apt-private/private-output.cc
2201 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2202 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2204 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2205 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2208 #: apt-private/private-output.cc
2210 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2211 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2213 #: apt-private/private-output.cc
2215 msgid "%lu reinstalled, "
2216 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2218 #: apt-private/private-output.cc
2220 msgid "%lu downgraded, "
2221 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2223 #: apt-private/private-output.cc
2225 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2226 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2228 #: apt-private/private-output.cc
2230 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2231 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2233 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2234 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2235 #. The user has to answer with an input matching the
2236 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2237 #: apt-private/private-output.cc
2241 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2242 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2243 #. The user has to answer with an input matching the
2244 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2245 #: apt-private/private-output.cc
2249 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2250 #: apt-private/private-output.cc
2254 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2255 #: apt-private/private-output.cc
2259 #: apt-private/private-search.cc
2261 msgid "You must give at least one search pattern"
2262 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
2264 #: apt-private/private-search.cc
2265 msgid "Full Text Search"
2268 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2270 msgid "Package file %s is out of sync."
2271 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
2273 #: apt-private/private-show.cc
2275 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2277 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2281 #: apt-private/private-show.cc
2282 msgid "not a real package (virtual)"
2285 #: apt-private/private-show.cc
2287 msgid "Package files:"
2288 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
2290 #: apt-private/private-show.cc
2291 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2292 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
2294 #. Show any packages have explicit pins
2295 #: apt-private/private-show.cc
2297 msgid "Pinned packages:"
2298 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
2300 #. Print the package name and the version we are forcing to
2301 #: apt-private/private-show.cc
2303 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2306 #: apt-private/private-show.cc
2307 msgid " Installed: "
2308 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2310 #: apt-private/private-show.cc
2311 msgid " Candidate: "
2312 msgstr " Ymgeisydd: "
2314 #: apt-private/private-show.cc
2318 #. Show the priority tables
2319 #: apt-private/private-show.cc
2321 msgid " Version table:"
2322 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
2324 #: apt-private/private-source.cc
2326 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2329 #: apt-private/private-source.cc
2331 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2334 #: apt-private/private-source.cc
2336 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2337 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2339 #: apt-private/private-source.cc
2341 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2342 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2344 #: apt-private/private-source.cc
2346 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2349 #: apt-private/private-source.cc
2350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2351 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2353 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Unable to find a source package for %s"
2356 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2358 #: apt-private/private-source.cc
2361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2365 #: apt-private/private-source.cc
2370 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2373 #: apt-private/private-source.cc
2375 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2376 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2379 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2380 #: apt-private/private-source.cc
2382 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2383 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2386 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2387 #: apt-private/private-source.cc
2389 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2390 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2392 #: apt-private/private-source.cc
2394 msgid "Fetch source %s\n"
2395 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2397 #: apt-private/private-source.cc
2398 msgid "Failed to fetch some archives."
2399 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2401 #: apt-private/private-source.cc
2403 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2404 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2406 #: apt-private/private-source.cc
2408 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2409 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2411 #: apt-private/private-source.cc
2413 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2416 #: apt-private/private-source.cc
2418 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2419 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2421 #: apt-private/private-source.cc
2423 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2424 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2426 #: apt-private/private-source.cc
2428 msgid "%s has no build depends.\n"
2429 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2431 #: apt-private/private-source.cc
2432 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2434 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2436 #: apt-private/private-source.cc
2439 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2440 "Architectures for setup"
2443 #: apt-private/private-source.cc
2445 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2448 #: apt-private/private-source.cc
2450 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2451 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2453 #: apt-private/private-source.cc
2454 msgid "Failed to process build dependencies"
2455 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2457 #: apt-private/private-sources.cc
2459 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2460 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2462 #: apt-private/private-sources.cc
2464 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2467 #: apt-private/private-unmet.cc
2469 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2470 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
2472 #: apt-private/private-update.cc
2473 msgid "The update command takes no arguments"
2474 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2476 #: apt-private/private-update.cc
2478 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2480 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2484 #: apt-private/private-update.cc
2485 msgid "All packages are up to date."
2488 #: cmdline/apt-cache.cc
2490 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2491 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2493 #: cmdline/apt-cache.cc
2495 msgid "Total package names: "
2496 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2498 #: cmdline/apt-cache.cc
2500 msgid "Total package structures: "
2501 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2503 #: cmdline/apt-cache.cc
2505 msgid " Normal packages: "
2506 msgstr " Pecynnau Normal: "
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid " Pure virtual packages: "
2511 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid " Single virtual packages: "
2516 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2520 msgid " Mixed virtual packages: "
2521 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 msgid "Total distinct versions: "
2530 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2532 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid "Total distinct descriptions: "
2535 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgid "Total dependencies: "
2540 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2544 msgid "Total ver/file relations: "
2545 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2547 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Total Desc/File relations: "
2550 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2554 msgid "Total Provides mappings: "
2555 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2559 msgid "Total globbed strings: "
2560 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2564 msgid "Total slack space: "
2565 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
2567 #: cmdline/apt-cache.cc
2569 msgid "Total space accounted for: "
2570 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2578 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2579 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2581 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2582 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2583 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2584 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2585 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2586 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2589 #: cmdline/apt-cache.cc
2590 msgid "Show source records"
2591 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
2593 #: cmdline/apt-cache.cc
2594 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2597 #: cmdline/apt-cache.cc
2598 msgid "Show raw dependency information for a package"
2601 #: cmdline/apt-cache.cc
2602 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2605 #: cmdline/apt-cache.cc
2606 msgid "Show a readable record for the package"
2609 #: cmdline/apt-cache.cc
2610 msgid "List the names of all packages in the system"
2613 #: cmdline/apt-cache.cc
2614 msgid "Show policy settings"
2617 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2618 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2621 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2623 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2625 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2627 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2629 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2631 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2632 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2634 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2636 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2637 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2638 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2642 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2643 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2646 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2648 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2650 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2651 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2652 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2655 #: cmdline/apt-config.cc
2656 msgid "Arguments not in pairs"
2657 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
2659 #: cmdline/apt-config.cc
2662 "Usage: apt-config [options] command\n"
2664 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2665 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2667 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
2669 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
2671 #: cmdline/apt-config.cc
2672 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2675 #: cmdline/apt-config.cc
2676 msgid "show the active configuration setting"
2679 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2681 "Usage: apt-dump-solver\n"
2683 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2684 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2691 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2693 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2694 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2695 "configuration questions before installation of packages.\n"
2697 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2699 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2700 "templed o becynnau Debian.\n"
2703 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2704 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2705 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2706 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2709 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2710 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2712 #: cmdline/apt-get.cc
2714 msgid "Couldn't find package %s"
2715 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2717 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2719 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2720 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2722 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2724 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2728 #: cmdline/apt-get.cc
2730 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2731 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2735 msgid "Supported modules:"
2736 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2739 #: cmdline/apt-get.cc
2742 "Usage: apt-get [options] command\n"
2743 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2744 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2746 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2747 "and information about them from authenticated sources and\n"
2748 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2749 "with their dependencies.\n"
2751 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2752 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2753 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2755 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2756 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2757 "ddefnyddir amlaf.\n"
2759 #: cmdline/apt-get.cc
2760 msgid "Retrieve new lists of packages"
2761 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
2763 #: cmdline/apt-get.cc
2764 msgid "Perform an upgrade"
2765 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
2767 #: cmdline/apt-get.cc
2768 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2769 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
2771 #: cmdline/apt-get.cc
2772 msgid "Remove packages"
2773 msgstr "Tynnu pecynnau"
2775 #: cmdline/apt-get.cc
2776 msgid "Remove packages and config files"
2779 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2781 msgid "Remove automatically all unused packages"
2782 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2784 #: cmdline/apt-get.cc
2785 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2786 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
2788 #: cmdline/apt-get.cc
2789 msgid "Follow dselect selections"
2790 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
2792 #: cmdline/apt-get.cc
2793 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2794 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
2796 #: cmdline/apt-get.cc
2797 msgid "Erase downloaded archive files"
2798 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2800 #: cmdline/apt-get.cc
2801 msgid "Erase old downloaded archive files"
2802 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2804 #: cmdline/apt-get.cc
2805 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2806 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
2808 #: cmdline/apt-get.cc
2809 msgid "Download source archives"
2810 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
2812 #: cmdline/apt-get.cc
2813 msgid "Download the binary package into the current directory"
2816 #: cmdline/apt-get.cc
2817 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2820 #: cmdline/apt-helper.cc
2821 msgid "Need one URL as argument"
2824 #: cmdline/apt-helper.cc
2826 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2827 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2829 #: cmdline/apt-helper.cc
2830 msgid "Download Failed"
2833 #: cmdline/apt-helper.cc
2835 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2838 #: cmdline/apt-helper.cc
2840 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2841 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2842 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2844 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2845 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2848 #: cmdline/apt-helper.cc
2849 msgid "download the given uri to the target-path"
2852 #: cmdline/apt-helper.cc
2853 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2856 #: cmdline/apt-helper.cc
2857 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2860 #: cmdline/apt-helper.cc
2861 msgid "detect proxy using apt.conf"
2865 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2868 "Usage: apt-internal-planner\n"
2870 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2871 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2872 "for debugging or the like.\n"
2874 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2876 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2877 "templed o becynnau Debian.\n"
2880 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2881 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2882 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2883 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2886 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2889 "Usage: apt-internal-solver\n"
2891 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2892 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2895 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2897 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2898 "templed o becynnau Debian.\n"
2901 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2902 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2903 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2904 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2908 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2909 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2911 #: cmdline/apt-mark.cc
2913 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2914 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2916 #: cmdline/apt-mark.cc
2918 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2919 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2923 msgid "%s was already set on hold.\n"
2924 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2928 msgid "%s was already not hold.\n"
2929 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2931 #: cmdline/apt-mark.cc
2932 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2935 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 msgid "%s set on hold.\n"
2938 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2940 #: cmdline/apt-mark.cc
2942 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2943 msgstr "Methwyd agor %s"
2945 #: cmdline/apt-mark.cc
2947 msgid "Selected %s for purge.\n"
2950 #: cmdline/apt-mark.cc
2952 msgid "Selected %s for removal.\n"
2955 #: cmdline/apt-mark.cc
2957 msgid "Selected %s for installation.\n"
2960 #: cmdline/apt-mark.cc
2962 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2964 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2965 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2966 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2967 "all packages with or without a certain marking.\n"
2970 #: cmdline/apt-mark.cc
2972 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2973 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2975 #: cmdline/apt-mark.cc
2977 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2978 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2980 #: cmdline/apt-mark.cc
2981 msgid "Mark a package as held back"
2984 #: cmdline/apt-mark.cc
2985 msgid "Unset a package set as held back"
2988 #: cmdline/apt-mark.cc
2990 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2991 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2993 #: cmdline/apt-mark.cc
2995 msgid "Print the list of manually installed packages"
2996 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2998 #: cmdline/apt-mark.cc
2999 msgid "Print the list of package on hold"
3002 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003 msgid "Unknown package record!"
3004 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3008 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3010 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3011 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3012 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3017 "Usage: apt [options] command\n"
3019 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3020 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3021 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3022 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3023 "interactive use by default.\n"
3028 msgid "list packages based on package names"
3033 msgid "search in package descriptions"
3034 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3037 msgid "show package details"
3043 msgid "install packages"
3044 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
3048 msgid "remove packages"
3049 msgstr "Pecynnau wedi torri"
3051 #. system wide stuff
3054 msgid "update list of available packages"
3055 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
3058 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3062 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3068 msgid "edit the source information file"
3069 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3072 msgid "Bad default setting!"
3073 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3075 #: dselect/install dselect/update
3077 msgid "Press [Enter] to continue."
3078 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3081 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3086 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3087 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3091 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3092 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3095 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3096 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3100 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3102 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3107 msgid "Merging available information"
3108 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3111 msgid "Package extension list is too long"
3112 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3116 msgid "Error processing directory %s"
3117 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3119 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3120 msgid "Source extension list is too long"
3121 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3124 msgid "Error writing header to contents file"
3125 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3129 msgid "Error processing contents %s"
3130 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3136 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3137 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3138 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3141 " generate config [groups]\n"
3144 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3145 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3146 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3148 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3149 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3150 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3151 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3153 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3154 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3156 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3157 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3158 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3159 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3161 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3162 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3165 " -h This help text\n"
3166 " --md5 Control MD5 generation\n"
3167 " -s=? Source override file\n"
3169 " -d=? Select the optional caching database\n"
3170 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3171 " --contents Control contents file generation\n"
3172 " -c=? Read this configuration file\n"
3173 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3175 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3176 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3177 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3178 " contents llwybr\n"
3180 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3181 " clean cyfluniad\n"
3183 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3184 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3185 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3187 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3188 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3189 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3190 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3192 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3193 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3194 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3196 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3197 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3198 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3199 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3200 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3201 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3202 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3205 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3206 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3207 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3209 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3210 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3211 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3212 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3213 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3216 msgid "No selections matched"
3217 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3221 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3222 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3224 #: ftparchive/cachedb.cc
3226 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3227 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3229 #: ftparchive/cachedb.cc
3231 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3232 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3234 #: ftparchive/cachedb.cc
3236 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3237 "remove and re-create the database."
3240 #: ftparchive/cachedb.cc
3242 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3243 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3245 #: ftparchive/cachedb.cc
3247 msgid "Failed to read .dsc"
3248 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3251 msgid "Archive has no control record"
3252 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3254 #: ftparchive/cachedb.cc
3255 msgid "Unable to get a cursor"
3256 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3258 #: ftparchive/contents.cc
3259 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3260 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3262 #: ftparchive/multicompress.cc
3264 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3265 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3267 #: ftparchive/multicompress.cc
3269 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3270 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3272 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3273 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3274 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3276 #: ftparchive/multicompress.cc
3277 msgid "Failed to fork"
3278 msgstr "Methodd fork()"
3280 #: ftparchive/multicompress.cc
3282 msgid "Compress child"
3283 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3287 msgid "Internal error, failed to create %s"
3288 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3290 #: ftparchive/multicompress.cc
3291 msgid "IO to subprocess/file failed"
3292 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3294 #: ftparchive/multicompress.cc
3295 msgid "Failed to read while computing MD5"
3296 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3298 #: ftparchive/override.cc
3300 msgid "Unable to open %s"
3301 msgstr "Ni ellir agor %s"
3305 #: ftparchive/override.cc
3307 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3308 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3310 #: ftparchive/override.cc
3312 msgid "Failed to read the override file %s"
3313 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3315 #: ftparchive/override.cc
3317 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3318 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3320 #: ftparchive/override.cc
3322 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3323 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3325 #: ftparchive/override.cc
3327 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3328 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3330 #: ftparchive/writer.cc
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3340 #: ftparchive/writer.cc
3344 #: ftparchive/writer.cc
3348 #: ftparchive/writer.cc
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3352 #: ftparchive/writer.cc
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "Methwyd datrys %s"
3357 #: ftparchive/writer.cc
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3361 #: ftparchive/writer.cc
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "Methwyd agor %s"
3367 #: ftparchive/writer.cc
3369 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3372 #: ftparchive/writer.cc
3374 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3375 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3377 #: ftparchive/writer.cc
3379 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3380 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3382 #: ftparchive/writer.cc
3383 msgid "Archive had no package field"
3384 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3386 #: ftparchive/writer.cc
3388 msgid " %s has no override entry\n"
3389 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc
3393 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3394 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3396 #: ftparchive/writer.cc
3398 msgid " %s has no source override entry\n"
3399 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3401 #: ftparchive/writer.cc
3403 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3404 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3408 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3409 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
3414 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3415 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3417 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
3418 "get update i ychwanegu CDau newydd."
3422 msgid "Wrong CD-ROM"
3423 msgstr "CD Anghywir"
3427 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3429 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
3433 msgid "Disk not found."
3434 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3436 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3437 msgid "File not found"
3438 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3440 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3441 #: methods/connect.cc
3443 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3446 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3448 msgid "Connecting to %s (%s)"
3449 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
3451 #: methods/connect.cc
3454 msgstr "[IP: %s %s]"
3456 #: methods/connect.cc
3458 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3459 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
3461 #: methods/connect.cc
3463 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3464 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
3466 #: methods/connect.cc
3468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3469 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
3471 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3475 #: methods/connect.cc
3477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3478 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
3480 #. We say this mainly because the pause here is for the
3481 #. ssh connection that is still going
3482 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3484 msgid "Connecting to %s"
3485 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3487 #: methods/connect.cc
3489 msgid "Could not resolve '%s'"
3490 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3492 #: methods/connect.cc
3494 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3495 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
3497 #: methods/connect.cc
3499 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3500 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3502 #: methods/connect.cc
3504 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3505 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3507 #: methods/connect.cc
3509 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3510 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
3513 msgid "Failed to stat"
3514 msgstr "Methwyd stat()"
3517 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3518 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
3520 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3523 msgstr "Yn mewngofnodi"
3526 msgid "Unable to determine the peer name"
3527 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
3530 msgid "Unable to determine the local name"
3531 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
3535 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3536 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
3540 msgid "USER failed, server said: %s"
3541 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
3545 msgid "PASS failed, server said: %s"
3546 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
3550 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3553 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
3554 "ProxyLogin yn wag.)"
3559 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3560 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
3564 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3565 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
3567 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3568 msgid "Connection timeout"
3569 msgstr "Goramser cysylltu"
3572 msgid "Server closed the connection"
3573 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
3575 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3576 msgid "A response overflowed the buffer."
3577 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
3580 msgid "Protocol corruption"
3581 msgstr "Llygr protocol"
3584 msgid "Could not create a socket"
3585 msgstr "Methwyd creu soced"
3588 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3589 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
3593 msgid "Could not connect passive socket."
3594 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
3598 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3599 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
3602 msgid "Could not bind a socket"
3603 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
3606 msgid "Could not listen on the socket"
3607 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
3610 msgid "Could not determine the socket's name"
3611 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
3614 msgid "Unable to send PORT command"
3615 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
3619 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3620 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
3624 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3625 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
3628 msgid "Data socket connect timed out"
3629 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
3632 msgid "Unable to accept connection"
3633 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
3635 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3636 msgid "Problem hashing file"
3637 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
3641 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3642 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
3644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3645 msgid "Data socket timed out"
3646 msgstr "Goramserodd soced data"
3650 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3651 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
3653 #. Get the files information
3660 msgid "Unable to invoke "
3661 msgstr "Methwyd gweithredu "
3663 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3667 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3671 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3676 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3680 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3684 msgid "Unknown error executing apt-key"
3687 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3690 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3695 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3696 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
3700 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3705 msgid "Error writing to the file"
3706 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
3710 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3711 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
3714 msgid "Error reading from server"
3715 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
3718 msgid "Error writing to file"
3719 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
3722 msgid "Select failed"
3723 msgstr "Methwyd dewis"
3726 msgid "Connection timed out"
3727 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
3730 msgid "Error writing to output file"
3731 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
3733 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3734 #. and provide a config option to define that default
3735 #: methods/mirror.cc
3737 msgid "No mirror file '%s' found "
3740 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3741 #. and provide a config option to define that default
3742 #: methods/mirror.cc
3744 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3745 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3747 #: methods/mirror.cc
3749 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3750 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3752 #: methods/mirror.cc
3754 msgid "[Mirror: %s]"
3758 msgid "Failed to set modification time"
3759 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
3762 msgid "Connection closed prematurely"
3763 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3765 #: methods/server.cc
3766 msgid "Waiting for headers"
3767 msgstr "Yn aros am benawdau"
3769 #: methods/server.cc
3771 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3772 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
3774 #: methods/server.cc
3775 msgid "Bad header line"
3776 msgstr "Llinell pennawd gwael"
3778 #: methods/server.cc
3780 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3781 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
3783 #: methods/server.cc
3785 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3786 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
3788 #: methods/server.cc
3790 msgid "This HTTP server has broken range support"
3791 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
3793 #: methods/server.cc
3794 msgid "Unknown date format"
3795 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
3797 #: methods/server.cc
3799 msgid "Bad header data"
3800 msgstr "Data pennawd gwael"
3802 #: methods/server.cc
3803 msgid "Connection failed"
3804 msgstr "Methodd y cysylltiad"
3806 #: methods/server.cc
3809 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3813 #: methods/server.cc
3814 msgid "Internal error"
3815 msgstr "Gwall mewnol"
3818 msgid "Empty files can't be valid archives"
3821 #~ msgid "(not found)"
3822 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3825 #~ msgid " Package pin: "
3826 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3829 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3830 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3834 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3837 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3841 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3844 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3848 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3850 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3855 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3856 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3858 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3859 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3863 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3864 #~ "candidate version"
3866 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3869 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3870 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3872 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3873 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3875 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3876 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3878 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3879 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3882 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3883 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3885 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3886 #~ "from APT's binary cache files\n"
3888 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3889 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3891 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3892 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3896 #~ " -h This help text.\n"
3897 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3898 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3902 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3903 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3907 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3909 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3911 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3914 #~ " -h This help text\n"
3915 #~ " -s Use source file sorting\n"
3916 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3917 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3919 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3921 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3923 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3926 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3927 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3928 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3929 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3931 #~ msgid "Child process failed"
3932 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3935 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3936 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3938 #~ msgid "Failed to create pipes"
3939 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3941 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3942 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3945 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3946 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3948 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3949 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3952 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3953 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3956 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3958 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3962 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3967 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3972 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3977 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3980 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3983 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3986 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3989 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3991 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3995 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3997 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3998 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
4000 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4001 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
4003 #~ msgid "Collecting File Provides"
4004 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
4008 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4009 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
4011 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4012 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
4015 #~ msgid "Total dependency version space: "
4016 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4018 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4019 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4022 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
4025 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4026 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4029 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4030 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4032 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4033 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4036 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4037 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4039 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4040 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4043 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4044 #~ "need to manually fix this package."
4046 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4047 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4050 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4051 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4053 #~ msgid "Failed to remove %s"
4054 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4056 #~ msgid "Unable to create %s"
4057 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4059 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4060 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4062 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4064 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4066 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4067 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4071 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4072 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4075 #~ msgid "Reading file listing"
4076 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4079 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4080 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4083 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4084 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4087 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4088 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4091 #~ msgid "Internal error getting a node"
4092 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4095 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4096 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4098 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4099 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4101 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4102 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4105 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4106 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4109 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4110 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4113 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4114 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4116 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4117 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4119 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4120 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4122 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4123 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4125 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4126 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4128 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4129 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4131 #~ msgid "Read error from %s process"
4132 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4134 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4135 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4137 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4138 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4140 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4141 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4143 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4144 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4146 #~ msgid "decompressor"
4147 #~ msgstr "datgywasgydd"
4150 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4151 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4154 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4155 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4159 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4162 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4163 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4166 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4167 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4171 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4174 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4175 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4178 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4179 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4182 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4183 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4186 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4187 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4190 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4191 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4194 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4195 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4198 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4199 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4202 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4203 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4206 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4207 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4210 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4211 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4214 #~ msgid "Could not patch file"
4215 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4217 #~ msgid " %4i %s\n"
4218 #~ msgstr " %4i %s\n"
4221 #~ msgstr "%4i %s\n"
4224 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4225 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4227 # FIXME: commas, wrapping
4229 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4230 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4231 #~ "that package should be filed."
4233 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4234 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4237 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4238 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4241 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4242 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4245 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4246 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4249 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4250 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4253 #~ msgid "openpty failed\n"
4254 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4256 #~ msgid "File date has changed %s"
4257 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4260 #~ msgid "Reading file list"
4261 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4264 #~ msgid "Could not execute "
4265 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4267 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4268 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4270 #~ msgid "Write Error"
4271 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4273 #~ msgid "File Not Found"
4274 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"