]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
Repeat after me: IMS-Hit is really "I am shit" :/.
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
19 msgid "Invalid archive signature"
20 msgstr "Llofnod archif annilys"
21
22 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
23 msgid "Error reading archive member header"
24 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
25
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Invalid archive member header %s"
29 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 msgid "Invalid archive member header"
33 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
34
35 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Archive is too short"
37 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
38
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Failed to read the archive headers"
41 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
42
43 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 msgid "Corrupted archive"
50 msgstr "Archif llygredig"
51
52 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53 #, fuzzy
54 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
55 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 #, c-format
59 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
60 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
61
62 #: apt-inst/deb/debfile.cc
63 #, c-format
64 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
65 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
66
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Internal error, could not locate member %s"
70 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
71
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 #, fuzzy
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "Methodd stat() o %s"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr ""
126 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
127
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
131
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
135
136 # FIXME: wtf?
137 #: apt-inst/extract.cc
138 #, c-format
139 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
141
142 #: apt-inst/extract.cc
143 #, c-format
144 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
146
147 #. Only warn if there are no sources.list.d.
148 #. Only warn if there is no sources.list file.
149 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152 #, c-format
153 msgid "Unable to read %s"
154 msgstr "Ni ellir darllen %s"
155
156 #: apt-inst/extract.cc
157 #, c-format
158 msgid "Unable to stat %s"
159 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
160
161 #: apt-inst/filelist.cc
162 msgid "DropNode called on still linked node"
163 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
164
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "Failed to locate the hash element!"
167 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
168
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to allocate diversion"
171 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
172
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
182
183 # FIXME: "the"
184 #: apt-inst/filelist.cc
185 #, c-format
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
188
189 #: apt-inst/filelist.cc
190 #, c-format
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
193
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 msgid ""
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 msgid ""
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
204 msgstr ""
205
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 msgid ""
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 "details."
210 msgstr ""
211
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
216
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
221
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 msgid ""
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-pkg/acquire-item.cc
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "The repository '%s' is not signed."
231 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
232
233 #: apt-pkg/acquire-item.cc
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
237
238 #: apt-pkg/acquire-item.cc
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
242
243 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to readlink %s"
246 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
247
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 #, fuzzy
250 msgid "Hash Sum mismatch"
251 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
252
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc
254 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255 msgstr ""
256
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258 #, c-format
259 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
261
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 msgid "Size mismatch"
264 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
265
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 #, fuzzy
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Gweithred annilys %s"
270
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Signature error"
274 msgstr "Gwall ysgrifennu"
275
276 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281 "authentication?)"
282 msgstr ""
283
284 #: apt-pkg/acquire-item.cc
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289 msgstr ""
290
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid "GPG error: %s: %s"
295 msgstr ""
296
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301 "architecture '%s'"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308 "or malformed file)"
309 msgstr ""
310
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315 "weak security information for it"
316 msgstr ""
317
318 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325 "repository will not be applied."
326 msgstr ""
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 #, c-format
330 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331 msgstr ""
332
333 # FIXME: case
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
338 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
339 msgstr ""
340 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
341 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
352 msgstr ""
353 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
354
355 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
360
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
362 #, c-format
363 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364 msgstr ""
365
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367 #, c-format
368 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369 msgstr ""
370
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
372 #, c-format
373 msgid "The method driver %s could not be found."
374 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
375
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
377 #, c-format
378 msgid "Is the package %s installed?"
379 msgstr ""
380
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
382 #, c-format
383 msgid "Method %s did not start correctly"
384 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
385
386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390 msgstr ""
391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
392 " '%s'\n"
393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
394
395 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
399
400 #: apt-pkg/acquire.cc
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc
411 #, c-format
412 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413 msgstr ""
414
415 #: apt-pkg/acquire.cc
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419 "user '%s'."
420 msgstr ""
421
422 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Clean of %s is not supported"
425 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
426
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428 #: methods/mirror.cc
429 #, c-format
430 msgid "Unable to change to %s"
431 msgstr "Ni ellir newid i %s"
432
433 #. only show the ETA if it makes sense
434 #. two days
435 #: apt-pkg/acquire.cc
436 #, c-format
437 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438 msgstr ""
439
440 #: apt-pkg/acquire.cc
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Retrieving file %li of %li"
443 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
444
445 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
449 msgstr ""
450 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
451 "ei gyfer."
452
453 #: apt-pkg/algorithms.cc
454 msgid ""
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
456 "held packages."
457 msgstr ""
458 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
459 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
460
461 #: apt-pkg/algorithms.cc
462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
463 msgstr ""
464 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
468 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
472 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
477
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479 #, c-format
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, c-format
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, c-format
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509 #, c-format
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537 "neither of them"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 #, c-format
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc
546 #, fuzzy
547 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548 msgstr "CD Anghywir"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc
551 #, c-format
552 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 #, fuzzy
557 msgid "Waiting for disc...\n"
558 msgstr "Yn aros am benawdau"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc
561 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
562 msgstr ""
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc
565 msgid "Identifying... "
566 msgstr ""
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 #, c-format
570 msgid "Stored label: %s\n"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-pkg/cdrom.cc
574 msgid "Scanning disc for index files...\n"
575 msgstr ""
576
577 #: apt-pkg/cdrom.cc
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581 "%zu signatures\n"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid ""
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
588 msgstr ""
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 #, c-format
592 msgid "Found label '%s'\n"
593 msgstr ""
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597 msgstr ""
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "This disc is called: \n"
603 "'%s'\n"
604 msgstr ""
605
606 #: apt-pkg/cdrom.cc
607 #, fuzzy
608 msgid "Copying package lists..."
609 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
610
611 #: apt-pkg/cdrom.cc
612 #, fuzzy
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
615
616 #: apt-pkg/cdrom.cc
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618 msgstr ""
619
620 #: apt-pkg/clean.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
633
634 # FIXME
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid ""
638 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639 "other options."
640 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
641
642 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid ""
645 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
646 "options"
647 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
648
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 #, c-format
651 msgid "Command line option %s is not boolean"
652 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
653
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 #, c-format
656 msgid "Option %s requires an argument."
657 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
658
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 #, c-format
661 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
663
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 #, c-format
666 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
668
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 #, c-format
671 msgid "Option '%s' is too long"
672 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
673
674 # FIXME: 'Sense'?
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676 #, c-format
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
679
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 #, c-format
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Gweithred annilys %s"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
699
700 # FIXME
701 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
704 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
705
706 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707 #, c-format
708 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
709 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
710
711 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712 #, c-format
713 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
714 msgstr ""
715 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
716
717 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718 #, c-format
719 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
720 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
721
722 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723 #, c-format
724 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
725 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
726
727 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728 #, c-format
729 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
730 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
731
732 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
735 msgstr ""
736 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
737
738 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739 #, c-format
740 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Problem unlinking the file %s"
746 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Could not get lock %s"
766 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
771 msgstr ""
772
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774 #, c-format
775 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779 #, c-format
780 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
781 msgstr ""
782
783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796 #, c-format
797 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
799
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Sub-process %s received signal %u."
803 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
804
805 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807 #, c-format
808 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
810
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812 #, c-format
813 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
815
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817 msgid "Read error"
818 msgstr "Gwall darllen"
819
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821 msgid "Write error"
822 msgstr "Gwall ysgrifennu"
823
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Problem closing the gzip file %s"
827 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
828
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830 msgid "Unexpected end of file"
831 msgstr ""
832
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834 msgid "Failed to create subprocess IPC"
835 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
836
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "Failed to exec compressor "
839 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
840
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 #, c-format
843 msgid "Could not open file %s"
844 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
845
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Could not open file descriptor %d"
849 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
850
851 # FIXME
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
855 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
856
857 # FIXME
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
862
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Problem closing the file %s"
866 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
867
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 msgid "Problem syncing the file"
875 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
876
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Unable to mkstemp %s"
880 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
881
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unable to write to %s"
885 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
886
887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888 msgid "Can't mmap an empty file"
889 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
890
891 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
895
896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
900
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 #, fuzzy
903 msgid "Unable to close mmap"
904 msgstr "Ni ellir agor %s"
905
906 # FIXME
907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 #, fuzzy
909 msgid "Unable to synchronize mmap"
910 msgstr "Methwyd gweithredu "
911
912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 #, c-format
914 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
915 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
916
917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918 #, fuzzy
919 msgid "Failed to truncate file"
920 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
921
922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
926 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
927 msgstr ""
928
929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
933 "reached."
934 msgstr ""
935
936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937 msgid ""
938 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939 msgstr ""
940
941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
942 #, c-format
943 msgid "%c%s... Error!"
944 msgstr "%c%s... Gwall!"
945
946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
947 #, c-format
948 msgid "%c%s... Done"
949 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
950
951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
952 msgid "..."
953 msgstr ""
954
955 #. Print the spinner
956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%c%s... %u%%"
959 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
960
961 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963 #, c-format
964 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 msgstr ""
966
967 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969 #, c-format
970 msgid "%lih %limin %lis"
971 msgstr ""
972
973 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975 #, c-format
976 msgid "%limin %lis"
977 msgstr ""
978
979 #. TRANSLATOR: s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981 #, c-format
982 msgid "%lis"
983 msgstr ""
984
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986 #, c-format
987 msgid "Selection %s not found"
988 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
989
990 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 #, c-format
995 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996 msgstr ""
997
998 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000 #. two sources.list entries
1001 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002 #, c-format
1003 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 # FIXME: number?
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Unable to parse Release file %s"
1010 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
1011
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "No sections in Release file %s"
1015 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1016
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026 "security purposes"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1033
1034 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 #, c-format
1037 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046 #, c-format
1047 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
1054
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059 "it?"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1066
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073 msgstr ""
1074
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 msgid "Not locked"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. we don't care for the difference
1080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Installing %s"
1083 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1084
1085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Configuring %s"
1088 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1089
1090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Removing %s"
1093 msgstr "Yn agor %s"
1094
1095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Completely removing %s"
1098 msgstr "Methwyd dileu %s"
1099
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101 #, c-format
1102 msgid "Noting disappearance of %s"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Running post-installation trigger %s"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Installed %s"
1113 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1114
1115 #. FIXME: use a better string after freeze
1116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Directory '%s' missing"
1119 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1120
1121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not open file '%s'"
1124 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1125
1126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Preparing %s"
1129 msgstr "Yn agor %s"
1130
1131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Unpacking %s"
1134 msgstr "Yn agor %s"
1135
1136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Preparing to configure %s"
1139 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1140
1141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 #, c-format
1143 msgid "Preparing for removal of %s"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Removed %s"
1149 msgstr "Argymell"
1150
1151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Preparing to completely remove %s"
1154 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1155
1156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Completely removed %s"
1159 msgstr "Methwyd dileu %s"
1160
1161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Can not write log (%s)"
1164 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1165
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. check if its not a follow up error
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184 msgid ""
1185 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186 "error from a previous failure."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190 msgid ""
1191 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1192 "error"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196 msgid ""
1197 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1198 "error"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202 msgid ""
1203 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1204 "local system"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208 msgid ""
1209 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Building dependency tree"
1215 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
1216
1217 #: apt-pkg/depcache.cc
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Candidate versions"
1220 msgstr "Fersiynau Posib"
1221
1222 #: apt-pkg/depcache.cc
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Dependency generation"
1225 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
1226
1227 #: apt-pkg/depcache.cc
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Reading state information"
1230 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1231
1232 #: apt-pkg/depcache.cc
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Failed to open StateFile %s"
1235 msgstr "Methwyd agor %s"
1236
1237 #: apt-pkg/depcache.cc
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1240 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1241
1242 #: apt-pkg/edsp.cc
1243 msgid "Send scenario to solver"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: apt-pkg/edsp.cc
1247 msgid "Send request to solver"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-pkg/edsp.cc
1251 msgid "Prepare for receiving solution"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: apt-pkg/edsp.cc
1255 msgid "External solver failed without a proper error message"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: apt-pkg/edsp.cc
1259 msgid "Execute external solver"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: apt-pkg/edsp.cc
1263 msgid "Execute external planner"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: apt-pkg/edsp.cc
1267 msgid "Send request to planner"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: apt-pkg/edsp.cc
1271 msgid "Send scenario to planner"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: apt-pkg/edsp.cc
1275 msgid "External planner failed without a proper error message"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1279 #, c-format
1280 msgid "Wrote %i records.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1284 #, c-format
1285 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1289 #, c-format
1290 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Hash mismatch for: %s"
1306 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1307
1308 #: apt-pkg/init.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1311 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1312
1313 #: apt-pkg/init.cc
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1316 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1317
1318 #: apt-pkg/install-progress.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "Progress: [%3i%%]"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. send status information that we are about to fork dpkg
1324 #: apt-pkg/install-progress.cc
1325 msgid "Running dpkg"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1332 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Could not configure '%s'. "
1338 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1339
1340 # FIXME: %s may have an arbirrary length
1341 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1345 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1346 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1347 msgstr ""
1348 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
1349 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
1350 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
1351
1352 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1353 msgid "Empty package cache"
1354 msgstr "Storfa pecyn gwag"
1355
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1357 msgid "The package cache file is corrupted"
1358 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1359
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1361 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1362 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
1363
1364 # FIXME: capitalisation?
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1368 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
1369
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1373 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
1374
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1376 #, fuzzy
1377 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1378 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1379
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 msgid "Depends"
1382 msgstr "Dibynnu"
1383
1384 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 msgid "PreDepends"
1386 msgstr "CynDdibynnu"
1387
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 msgid "Suggests"
1390 msgstr "Awgrymu"
1391
1392 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 msgid "Conflicts"
1394 msgstr "Gwrthdaro"
1395
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 msgid "Recommends"
1398 msgstr "Argymell"
1399
1400 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 msgid "Replaces"
1402 msgstr "Amnewid"
1403
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 msgid "Breaks"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 msgid "Enhances"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 msgid "Obsoletes"
1414 msgstr "Darfodi"
1415
1416 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 msgid "important"
1418 msgstr "pwysig"
1419
1420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1421 msgid "required"
1422 msgstr "angenrheidiol"
1423
1424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1425 msgid "standard"
1426 msgstr "safonnol"
1427
1428 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1429 msgid "extra"
1430 msgstr "ychwanegol"
1431
1432 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1433 msgid "optional"
1434 msgstr "opsiynnol"
1435
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1438 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
1439
1440 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1441 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1445 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
1446
1447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1449 msgstr ""
1450 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1451
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1454 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1455
1456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1459 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1460
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1463 msgstr ""
1464 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1465
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Reading package lists"
1469 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1470
1471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472 msgid "IO Error saving source cache"
1473 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1474
1475 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1478 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
1479
1480 #: apt-pkg/policy.cc
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1484 "available in the sources"
1485 msgstr ""
1486
1487 # FIXME: literal
1488 #: apt-pkg/policy.cc
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1491 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
1492
1493 # FIXME: tense
1494 #: apt-pkg/policy.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Did not understand pin type %s"
1497 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
1498
1499 #: apt-pkg/policy.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-pkg/policy.cc
1505 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1506 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
1507
1508 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1509 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1512 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1513
1514 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Opening %s"
1517 msgstr "Yn agor %s"
1518
1519 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1522 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1523
1524 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1527 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1528
1529 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1532 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1533
1534 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1537 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1538
1539 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1542 msgstr ""
1543
1544 # FIXME: ...file
1545 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1546 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1547 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
1548
1549 #: apt-pkg/tagfile.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to fetch %s %s"
1557 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
1558
1559 #: apt-pkg/update.cc
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1563 "used instead."
1564 msgstr ""
1565 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1566 "rai eu defnyddio yn lle."
1567
1568 #: apt-pkg/upgrade.cc
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Calculating upgrade"
1571 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1572
1573 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1574 #: apt-private/acqprogress.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Hit:%lu %s"
1577 msgstr "Presennol:%lu %s"
1578
1579 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1580 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1581 #: apt-private/acqprogress.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "Get:%lu %s"
1584 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1585
1586 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1587 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1588 #: apt-private/acqprogress.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "Ign:%lu %s"
1591 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1592
1593 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1594 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1595 #: apt-private/acqprogress.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Err:%lu %s"
1598 msgstr "Gwall:%lu %s"
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc
1606 msgid " [Working]"
1607 msgstr " [Gweithio]"
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid ""
1612 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1613 " '%s'\n"
1614 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1615 msgstr ""
1616 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1617 " '%s'\n"
1618 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1619
1620 #: apt-private/private-cachefile.cc
1621 msgid "Correcting dependencies..."
1622 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1623
1624 #: apt-private/private-cachefile.cc
1625 msgid " failed."
1626 msgstr " wedi methu."
1627
1628 #: apt-private/private-cachefile.cc
1629 msgid "Unable to correct dependencies"
1630 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1631
1632 #: apt-private/private-cachefile.cc
1633 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1634 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1635
1636 #: apt-private/private-cachefile.cc
1637 msgid " Done"
1638 msgstr " Wedi Gorffen"
1639
1640 #: apt-private/private-cachefile.cc
1641 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1642 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1643
1644 #: apt-private/private-cachefile.cc
1645 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1646 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1647
1648 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1649 msgid "Sorting"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: apt-private/private-cacheset.cc
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1655 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1656
1657 #: apt-private/private-cacheset.cc
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1660 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1661
1662 #: apt-private/private-cacheset.cc
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1665 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1666
1667 #: apt-private/private-cacheset.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1670 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1671
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 #, fuzzy
1674 msgid " [Installed]"
1675 msgstr " [Sefydliwyd]"
1676
1677 #: apt-private/private-cacheset.cc
1678 #, fuzzy
1679 msgid " [Not candidate version]"
1680 msgstr "Fersiynau Posib"
1681
1682 #: apt-private/private-cacheset.cc
1683 msgid "You should explicitly select one to install."
1684 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1685
1686 # FIXME: punctuation
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid ""
1690 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1691 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1692 "is only available from another source\n"
1693 msgstr ""
1694 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1695 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1696 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1697 "ffeil sources.list.\n"
1698
1699 #: apt-private/private-cacheset.cc
1700 msgid "However the following packages replace it:"
1701 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1702
1703 #: apt-private/private-cacheset.cc
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1706 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1707
1708 #: apt-private/private-cacheset.cc
1709 #, c-format
1710 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1714 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1717 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1718
1719 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1722 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1723
1724 #: apt-private/private-cacheset.cc
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1727 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1728
1729 #: apt-private/private-cmndline.cc
1730 msgid "Most used commands:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: apt-private/private-cmndline.cc
1734 #, c-format
1735 msgid "See %s for more information about the available commands."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: apt-private/private-cmndline.cc
1739 msgid ""
1740 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1741 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1742 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1743 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: apt-private/private-cmndline.cc
1747 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1748 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
1749
1750 #: apt-private/private-cmndline.cc
1751 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1755 #: cmdline/apt-mark.cc
1756 msgid "No packages found"
1757 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc
1760 #, fuzzy
1761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc
1765 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: apt-private/private-download.cc
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Some packages could not be authenticated"
1771 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1772
1773 #: apt-private/private-download.cc
1774 msgid "Install these packages without verification?"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1778 msgid ""
1779 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1780 "instead."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: apt-private/private-download.cc
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1787 "unauthenticated"
1788 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1789
1790 #: apt-private/private-download.cc
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1793 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1794
1795 #: apt-private/private-download.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "You don't have enough free space in %s."
1798 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc
1801 msgid "Unable to lock the download directory"
1802 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1803
1804 # FIXME: needs commas
1805 #: apt-private/private-install.cc
1806 msgid ""
1807 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1808 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1809 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1810 "or been moved out of Incoming."
1811 msgstr ""
1812 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1813 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1814 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1815 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1816
1817 #.
1818 #. if (Packages == 1)
1819 #. {
1820 #. c1out << std::endl;
1821 #. c1out <<
1822 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1823 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1824 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1825 #. }
1826 #.
1827 #: apt-private/private-install.cc
1828 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1829 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1830
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 msgid "Broken packages"
1833 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1834
1835 #: apt-private/private-install.cc
1836 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: apt-private/private-install.cc
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1842 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1843
1844 #: apt-private/private-install.cc
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1848 "essential."
1849 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1850
1851 #: apt-private/private-install.cc
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1854 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1855
1856 #: apt-private/private-install.cc
1857 msgid ""
1858 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1859 "packages."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: apt-private/private-install.cc
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1865 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1866
1867 #: apt-private/private-install.cc
1868 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873 #: apt-private/private-install.cc
1874 #, c-format
1875 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1876 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1877
1878 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880 #: apt-private/private-install.cc
1881 #, c-format
1882 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1883 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1884
1885 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887 #: apt-private/private-install.cc
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1890 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1891
1892 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1893 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1894 #: apt-private/private-install.cc
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1897 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1898
1899 #: apt-private/private-install.cc
1900 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1901 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1902
1903 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "Yes, do as I say!"
1907 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1914 " ?] "
1915 msgstr ""
1916 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1917 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1918 " ?]"
1919
1920 #: apt-private/private-install.cc
1921 msgid "Abort."
1922 msgstr "Erthylu."
1923
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Do you want to continue?"
1926 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1927
1928 #: apt-private/private-install.cc
1929 msgid "Some files failed to download"
1930 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1931
1932 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933 msgid "Download complete and in download only mode"
1934 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1935
1936 #: apt-private/private-install.cc
1937 msgid ""
1938 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939 "missing?"
1940 msgstr ""
1941 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1942 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1943
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1947
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Unable to correct missing packages."
1950 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1951
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Aborting install."
1955 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1956
1957 #: apt-private/private-install.cc
1958 msgid ""
1959 "The following package disappeared from your system as\n"
1960 "all files have been overwritten by other packages:"
1961 msgid_plural ""
1962 "The following packages disappeared from your system as\n"
1963 "all files have been overwritten by other packages:"
1964 msgstr[0] ""
1965 msgstr[1] ""
1966
1967 #: apt-private/private-install.cc
1968 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: apt-private/private-install.cc
1976 msgid ""
1977 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1978 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: apt-private/private-install.cc
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1984 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1985
1986 #: apt-private/private-install.cc
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1990 msgid_plural ""
1991 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1992 "required:"
1993 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1994 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1995
1996 #: apt-private/private-install.cc
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1999 msgid_plural ""
2000 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2001 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2002 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2003
2004 #: apt-private/private-install.cc
2005 #, c-format
2006 msgid "Use '%s' to remove it."
2007 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2008 msgstr[0] ""
2009 msgstr[1] ""
2010
2011 #: apt-private/private-install.cc
2012 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2013 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2014
2015 # FIXME
2016 #: apt-private/private-install.cc
2017 msgid ""
2018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2019 "solution)."
2020 msgstr ""
2021 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2022 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2023
2024 #: apt-private/private-install.cc
2025 #, fuzzy
2026 msgid "The following additional packages will be installed:"
2027 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2028
2029 #: apt-private/private-install.cc
2030 msgid "Suggested packages:"
2031 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2032
2033 #: apt-private/private-install.cc
2034 msgid "Recommended packages:"
2035 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2036
2037 #: apt-private/private-install.cc
2038 #, c-format
2039 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2040 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2041
2042 #: apt-private/private-install.cc
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2045 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2046
2047 #: apt-private/private-install.cc
2048 #, c-format
2049 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2050 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2051
2052 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2053 #: apt-private/private-install.cc
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2056 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2057
2058 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "%s set to manually installed.\n"
2061 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2062
2063 #: apt-private/private-install.cc
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2066 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2067
2068 #: apt-private/private-install.cc
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2071 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2072
2073 #: apt-private/private-list.cc
2074 msgid "Listing"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: apt-private/private-list.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2080 msgid_plural ""
2081 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2082 msgstr[0] ""
2083 msgstr[1] ""
2084
2085 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2086 #: apt-private/private-main.cc
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2090 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2091 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2092 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2096 msgid "unknown"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: apt-private/private-output.cc
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2102 msgstr " [Sefydliwyd]"
2103
2104 #: apt-private/private-output.cc
2105 #, fuzzy
2106 msgid "[installed,local]"
2107 msgstr " [Sefydliwyd]"
2108
2109 #: apt-private/private-output.cc
2110 msgid "[installed,auto-removable]"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-private/private-output.cc
2114 #, fuzzy
2115 msgid "[installed,automatic]"
2116 msgstr " [Sefydliwyd]"
2117
2118 #: apt-private/private-output.cc
2119 #, fuzzy
2120 msgid "[installed]"
2121 msgstr " [Sefydliwyd]"
2122
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "[upgradable from: %s]"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: apt-private/private-output.cc
2129 msgid "[residual-config]"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-private/private-output.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "but %s is installed"
2135 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2136
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "but %s is to be installed"
2140 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2141
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 msgid "but it is not installable"
2144 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2145
2146 #: apt-private/private-output.cc
2147 msgid "but it is a virtual package"
2148 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2149
2150 #: apt-private/private-output.cc
2151 msgid "but it is not going to be installed"
2152 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2153
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgid "but it is not installed"
2156 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2157
2158 #: apt-private/private-output.cc
2159 msgid " or"
2160 msgstr " neu"
2161
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2164 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2165
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2168 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2169
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2172 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2173
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 #, fuzzy
2176 msgid "The following packages have been kept back:"
2177 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2178
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 #, fuzzy
2181 msgid "The following packages will be upgraded:"
2182 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2183
2184 #: apt-private/private-output.cc
2185 #, fuzzy
2186 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2187 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2188
2189 #: apt-private/private-output.cc
2190 msgid "The following held packages will be changed:"
2191 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2192
2193 #: apt-private/private-output.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "%s (due to %s)"
2196 msgstr "%s (oherwydd %s)"
2197
2198 #: apt-private/private-output.cc
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2202 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2203 msgstr ""
2204 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2205 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2206 "ei wneud!"
2207
2208 #: apt-private/private-output.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2211 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2212
2213 #: apt-private/private-output.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "%lu reinstalled, "
2216 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2217
2218 #: apt-private/private-output.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "%lu downgraded, "
2221 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2222
2223 #: apt-private/private-output.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2226 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2227
2228 #: apt-private/private-output.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2231 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2232
2233 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2234 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2235 #. The user has to answer with an input matching the
2236 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2237 #: apt-private/private-output.cc
2238 msgid "[Y/n]"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2242 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2243 #. The user has to answer with an input matching the
2244 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2245 #: apt-private/private-output.cc
2246 msgid "[y/N]"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2250 #: apt-private/private-output.cc
2251 msgid "Y"
2252 msgstr "I"
2253
2254 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2255 #: apt-private/private-output.cc
2256 msgid "N"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-private/private-search.cc
2260 #, fuzzy
2261 msgid "You must give at least one search pattern"
2262 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
2263
2264 #: apt-private/private-search.cc
2265 msgid "Full Text Search"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Package file %s is out of sync."
2271 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
2272
2273 #: apt-private/private-show.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2276 msgid_plural ""
2277 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2278 msgstr[0] ""
2279 msgstr[1] ""
2280
2281 #: apt-private/private-show.cc
2282 msgid "not a real package (virtual)"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-private/private-show.cc
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Package files:"
2288 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
2289
2290 #: apt-private/private-show.cc
2291 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2292 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
2293
2294 #. Show any packages have explicit pins
2295 #: apt-private/private-show.cc
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Pinned packages:"
2298 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
2299
2300 #. Print the package name and the version we are forcing to
2301 #: apt-private/private-show.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-private/private-show.cc
2307 msgid " Installed: "
2308 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2309
2310 #: apt-private/private-show.cc
2311 msgid " Candidate: "
2312 msgstr " Ymgeisydd: "
2313
2314 #: apt-private/private-show.cc
2315 msgid "(none)"
2316 msgstr "(dim)"
2317
2318 #. Show the priority tables
2319 #: apt-private/private-show.cc
2320 #, fuzzy
2321 msgid " Version table:"
2322 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
2323
2324 #: apt-private/private-source.cc
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2328
2329 #: apt-private/private-source.cc
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2333
2334 #: apt-private/private-source.cc
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2337 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2338
2339 #: apt-private/private-source.cc
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2342 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2343
2344 #: apt-private/private-source.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-private/private-source.cc
2350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2351 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2352
2353 #: apt-private/private-source.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to find a source package for %s"
2356 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2357
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2362 "%s\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-private/private-source.cc
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Please use:\n"
2369 "%s\n"
2370 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-private/private-source.cc
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2376 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2377
2378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2379 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2380 #: apt-private/private-source.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2383 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2384
2385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2386 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2387 #: apt-private/private-source.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2390 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2391
2392 #: apt-private/private-source.cc
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Fetch source %s\n"
2395 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2396
2397 #: apt-private/private-source.cc
2398 msgid "Failed to fetch some archives."
2399 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2400
2401 #: apt-private/private-source.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2404 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2405
2406 #: apt-private/private-source.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2409 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2410
2411 #: apt-private/private-source.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-private/private-source.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2419 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2420
2421 #: apt-private/private-source.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2424 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2425
2426 #: apt-private/private-source.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "%s has no build depends.\n"
2429 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2430
2431 #: apt-private/private-source.cc
2432 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2433 msgstr ""
2434 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2435
2436 #: apt-private/private-source.cc
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2440 "Architectures for setup"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-private/private-source.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-private/private-source.cc
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2451 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2452
2453 #: apt-private/private-source.cc
2454 msgid "Failed to process build dependencies"
2455 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2456
2457 #: apt-private/private-sources.cc
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2460 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2461
2462 #: apt-private/private-sources.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-private/private-unmet.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2470 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
2471
2472 #: apt-private/private-update.cc
2473 msgid "The update command takes no arguments"
2474 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2475
2476 #: apt-private/private-update.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2479 msgid_plural ""
2480 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2481 msgstr[0] ""
2482 msgstr[1] ""
2483
2484 #: apt-private/private-update.cc
2485 msgid "All packages are up to date."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: cmdline/apt-cache.cc
2489 #, fuzzy
2490 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2491 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2492
2493 #: cmdline/apt-cache.cc
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Total package names: "
2496 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2497
2498 #: cmdline/apt-cache.cc
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Total package structures: "
2501 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2502
2503 #: cmdline/apt-cache.cc
2504 #, fuzzy
2505 msgid " Normal packages: "
2506 msgstr " Pecynnau Normal: "
2507
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2509 #, fuzzy
2510 msgid " Pure virtual packages: "
2511 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
2512
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 #, fuzzy
2515 msgid " Single virtual packages: "
2516 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
2517
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 #, fuzzy
2520 msgid " Mixed virtual packages: "
2521 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
2522
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 msgid " Missing: "
2525 msgstr " Ar Goll: "
2526
2527 #: cmdline/apt-cache.cc
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Total distinct versions: "
2530 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2531
2532 #: cmdline/apt-cache.cc
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Total distinct descriptions: "
2535 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2536
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Total dependencies: "
2540 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
2541
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Total ver/file relations: "
2545 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2546
2547 #: cmdline/apt-cache.cc
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Total Desc/File relations: "
2550 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2551
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Total Provides mappings: "
2555 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
2556
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Total globbed strings: "
2560 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
2561
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Total slack space: "
2565 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
2566
2567 #: cmdline/apt-cache.cc
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Total space accounted for: "
2570 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
2571
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2577 msgid ""
2578 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2579 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2580 "\n"
2581 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2582 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2583 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2584 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2585 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2586 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: cmdline/apt-cache.cc
2590 msgid "Show source records"
2591 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
2592
2593 #: cmdline/apt-cache.cc
2594 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: cmdline/apt-cache.cc
2598 msgid "Show raw dependency information for a package"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: cmdline/apt-cache.cc
2602 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: cmdline/apt-cache.cc
2606 msgid "Show a readable record for the package"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: cmdline/apt-cache.cc
2610 msgid "List the names of all packages in the system"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: cmdline/apt-cache.cc
2614 msgid "Show policy settings"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2618 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2624 msgstr ""
2625 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2626 " '%s'\n"
2627 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2628
2629 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2632 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2633
2634 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2635 msgid ""
2636 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2637 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2638 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2639 "mount point."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2643 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2647 msgid ""
2648 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2649 "\n"
2650 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2651 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2652 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: cmdline/apt-config.cc
2656 msgid "Arguments not in pairs"
2657 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
2658
2659 #: cmdline/apt-config.cc
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "Usage: apt-config [options] command\n"
2663 "\n"
2664 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2665 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2666 msgstr ""
2667 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
2668 "\n"
2669 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
2670
2671 #: cmdline/apt-config.cc
2672 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: cmdline/apt-config.cc
2676 msgid "show the active configuration setting"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2680 msgid ""
2681 "Usage: apt-dump-solver\n"
2682 "\n"
2683 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2684 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 # FIXME: "debian"
2688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2692 "\n"
2693 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2694 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2695 "configuration questions before installation of packages.\n"
2696 msgstr ""
2697 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2698 "\n"
2699 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2700 "templed o becynnau Debian.\n"
2701 "\n"
2702 "Opsiynnau:\n"
2703 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2704 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2705 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2706 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2707
2708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2709 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2710 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2711
2712 #: cmdline/apt-get.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Couldn't find package %s"
2715 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2716
2717 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2720 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2721
2722 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2723 msgid ""
2724 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2725 "instead."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: cmdline/apt-get.cc
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2731 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2732
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Supported modules:"
2736 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2737
2738 # FIXME: split
2739 #: cmdline/apt-get.cc
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "Usage: apt-get [options] command\n"
2743 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2744 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2745 "\n"
2746 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2747 "and information about them from authenticated sources and\n"
2748 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2749 "with their dependencies.\n"
2750 msgstr ""
2751 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2752 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2753 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2754 "\n"
2755 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2756 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2757 "ddefnyddir amlaf.\n"
2758
2759 #: cmdline/apt-get.cc
2760 msgid "Retrieve new lists of packages"
2761 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
2762
2763 #: cmdline/apt-get.cc
2764 msgid "Perform an upgrade"
2765 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
2766
2767 #: cmdline/apt-get.cc
2768 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2769 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
2770
2771 #: cmdline/apt-get.cc
2772 msgid "Remove packages"
2773 msgstr "Tynnu pecynnau"
2774
2775 #: cmdline/apt-get.cc
2776 msgid "Remove packages and config files"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Remove automatically all unused packages"
2782 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2783
2784 #: cmdline/apt-get.cc
2785 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2786 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
2787
2788 #: cmdline/apt-get.cc
2789 msgid "Follow dselect selections"
2790 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
2791
2792 #: cmdline/apt-get.cc
2793 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2794 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
2795
2796 #: cmdline/apt-get.cc
2797 msgid "Erase downloaded archive files"
2798 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2799
2800 #: cmdline/apt-get.cc
2801 msgid "Erase old downloaded archive files"
2802 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2803
2804 #: cmdline/apt-get.cc
2805 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2806 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
2807
2808 #: cmdline/apt-get.cc
2809 msgid "Download source archives"
2810 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
2811
2812 #: cmdline/apt-get.cc
2813 msgid "Download the binary package into the current directory"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: cmdline/apt-get.cc
2817 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: cmdline/apt-helper.cc
2821 msgid "Need one URL as argument"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: cmdline/apt-helper.cc
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2827 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2828
2829 #: cmdline/apt-helper.cc
2830 msgid "Download Failed"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: cmdline/apt-helper.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: cmdline/apt-helper.cc
2839 msgid ""
2840 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2841 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2842 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2843 "\n"
2844 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2845 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: cmdline/apt-helper.cc
2849 msgid "download the given uri to the target-path"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: cmdline/apt-helper.cc
2853 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: cmdline/apt-helper.cc
2857 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: cmdline/apt-helper.cc
2861 msgid "detect proxy using apt.conf"
2862 msgstr ""
2863
2864 # FIXME: "debian"
2865 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2866 #, fuzzy
2867 msgid ""
2868 "Usage: apt-internal-planner\n"
2869 "\n"
2870 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2871 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2872 "for debugging or the like.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2875 "\n"
2876 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2877 "templed o becynnau Debian.\n"
2878 "\n"
2879 "Opsiynnau:\n"
2880 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2881 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2882 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2883 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2884
2885 # FIXME: "debian"
2886 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2887 #, fuzzy
2888 msgid ""
2889 "Usage: apt-internal-solver\n"
2890 "\n"
2891 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2892 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2893 "the like.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2896 "\n"
2897 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2898 "templed o becynnau Debian.\n"
2899 "\n"
2900 "Opsiynnau:\n"
2901 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2902 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2903 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2904 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2905
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2909 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2910
2911 #: cmdline/apt-mark.cc
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2914 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2915
2916 #: cmdline/apt-mark.cc
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2919 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2920
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "%s was already set on hold.\n"
2924 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2925
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "%s was already not hold.\n"
2929 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2930
2931 #: cmdline/apt-mark.cc
2932 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: cmdline/apt-mark.cc
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "%s set on hold.\n"
2938 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2939
2940 #: cmdline/apt-mark.cc
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2943 msgstr "Methwyd agor %s"
2944
2945 #: cmdline/apt-mark.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Selected %s for purge.\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: cmdline/apt-mark.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Selected %s for removal.\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: cmdline/apt-mark.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Selected %s for installation.\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: cmdline/apt-mark.cc
2961 msgid ""
2962 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2963 "\n"
2964 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2965 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2966 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2967 "all packages with or without a certain marking.\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: cmdline/apt-mark.cc
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2973 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2974
2975 #: cmdline/apt-mark.cc
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2978 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2979
2980 #: cmdline/apt-mark.cc
2981 msgid "Mark a package as held back"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: cmdline/apt-mark.cc
2985 msgid "Unset a package set as held back"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: cmdline/apt-mark.cc
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2991 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2992
2993 #: cmdline/apt-mark.cc
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Print the list of manually installed packages"
2996 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2997
2998 #: cmdline/apt-mark.cc
2999 msgid "Print the list of package on hold"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003 msgid "Unknown package record!"
3004 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3005
3006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3007 msgid ""
3008 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3009 "\n"
3010 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3011 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3012 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: cmdline/apt.cc
3016 msgid ""
3017 "Usage: apt [options] command\n"
3018 "\n"
3019 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3020 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3021 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3022 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3023 "interactive use by default.\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. query
3027 #: cmdline/apt.cc
3028 msgid "list packages based on package names"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: cmdline/apt.cc
3032 #, fuzzy
3033 msgid "search in package descriptions"
3034 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3035
3036 #: cmdline/apt.cc
3037 msgid "show package details"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. package stuff
3041 #: cmdline/apt.cc
3042 #, fuzzy
3043 msgid "install packages"
3044 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
3045
3046 #: cmdline/apt.cc
3047 #, fuzzy
3048 msgid "remove packages"
3049 msgstr "Pecynnau wedi torri"
3050
3051 #. system wide stuff
3052 #: cmdline/apt.cc
3053 #, fuzzy
3054 msgid "update list of available packages"
3055 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
3056
3057 #: cmdline/apt.cc
3058 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: cmdline/apt.cc
3062 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. misc
3066 #: cmdline/apt.cc
3067 #, fuzzy
3068 msgid "edit the source information file"
3069 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3070
3071 #: dselect/install
3072 msgid "Bad default setting!"
3073 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3074
3075 #: dselect/install dselect/update
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Press [Enter] to continue."
3078 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3079
3080 #: dselect/install
3081 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: dselect/install
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3087 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3088
3089 #: dselect/install
3090 #, fuzzy
3091 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3092 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3093
3094 #: dselect/install
3095 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3096 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3097
3098 #: dselect/install
3099 msgid ""
3100 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3101 msgstr ""
3102 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3103 "eto."
3104
3105 #: dselect/update
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Merging available information"
3108 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3109
3110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3111 msgid "Package extension list is too long"
3112 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3113
3114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Error processing directory %s"
3117 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3118
3119 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3120 msgid "Source extension list is too long"
3121 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3122
3123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3124 msgid "Error writing header to contents file"
3125 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3126
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Error processing contents %s"
3130 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3131
3132 # FIXME: full stops
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3137 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3138 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3139 " contents path\n"
3140 " release path\n"
3141 " generate config [groups]\n"
3142 " clean config\n"
3143 "\n"
3144 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3145 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3146 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3147 "\n"
3148 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3149 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3150 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3151 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3152 "\n"
3153 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3154 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3155 "\n"
3156 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3157 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3158 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3159 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3160 "Debian archive:\n"
3161 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3162 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3163 "\n"
3164 "Options:\n"
3165 " -h This help text\n"
3166 " --md5 Control MD5 generation\n"
3167 " -s=? Source override file\n"
3168 " -q Quiet\n"
3169 " -d=? Select the optional caching database\n"
3170 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3171 " --contents Control contents file generation\n"
3172 " -c=? Read this configuration file\n"
3173 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3174 msgstr ""
3175 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3176 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3177 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3178 " contents llwybr\n"
3179 " release llwybr\n"
3180 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3181 " clean cyfluniad\n"
3182 "\n"
3183 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3184 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3185 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3186 "\n"
3187 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3188 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3189 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3190 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3191 "\n"
3192 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3193 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3194 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3195 "\n"
3196 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3197 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3198 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3199 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3200 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3201 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3202 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3203 "\n"
3204 "Opsiynnau:\n"
3205 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3206 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3207 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3208 " -q Tawel\n"
3209 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3210 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3211 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3212 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3213 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3214
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3216 msgid "No selections matched"
3217 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3218
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3222 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3223
3224 #: ftparchive/cachedb.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3227 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3228
3229 #: ftparchive/cachedb.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3232 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3233
3234 #: ftparchive/cachedb.cc
3235 msgid ""
3236 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3237 "remove and re-create the database."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ftparchive/cachedb.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3243 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3244
3245 #: ftparchive/cachedb.cc
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Failed to read .dsc"
3248 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3249
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3251 msgid "Archive has no control record"
3252 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3253
3254 #: ftparchive/cachedb.cc
3255 msgid "Unable to get a cursor"
3256 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3257
3258 #: ftparchive/contents.cc
3259 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3260 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3261
3262 #: ftparchive/multicompress.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3265 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3266
3267 #: ftparchive/multicompress.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3270 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3271
3272 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3273 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3274 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3275
3276 #: ftparchive/multicompress.cc
3277 msgid "Failed to fork"
3278 msgstr "Methodd fork()"
3279
3280 #: ftparchive/multicompress.cc
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Compress child"
3283 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3284
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Internal error, failed to create %s"
3288 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3289
3290 #: ftparchive/multicompress.cc
3291 msgid "IO to subprocess/file failed"
3292 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3293
3294 #: ftparchive/multicompress.cc
3295 msgid "Failed to read while computing MD5"
3296 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3297
3298 #: ftparchive/override.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Unable to open %s"
3301 msgstr "Ni ellir agor %s"
3302
3303 #. skip spaces
3304 #. find end of word
3305 #: ftparchive/override.cc
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3308 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3309
3310 #: ftparchive/override.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to read the override file %s"
3313 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3314
3315 #: ftparchive/override.cc
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3318 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3319
3320 #: ftparchive/override.cc
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3323 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3324
3325 #: ftparchive/override.cc
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3328 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc
3341 msgid "E: "
3342 msgstr "G: "
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc
3345 msgid "W: "
3346 msgstr "Rh: "
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "Methwyd datrys %s"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "Methwyd agor %s"
3365
3366 # FIXME
3367 #: ftparchive/writer.cc
3368 #, c-format
3369 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3375 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc
3378 #, c-format
3379 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3380 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc
3383 msgid "Archive had no package field"
3384 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc
3387 #, c-format
3388 msgid " %s has no override entry\n"
3389 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc
3392 #, c-format
3393 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3394 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid " %s has no source override entry\n"
3399 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3404 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3405
3406 #: methods/cdrom.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3409 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
3410
3411 #: methods/cdrom.cc
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3415 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3416 msgstr ""
3417 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
3418 "get update i ychwanegu CDau newydd."
3419
3420 #: methods/cdrom.cc
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Wrong CD-ROM"
3423 msgstr "CD Anghywir"
3424
3425 #: methods/cdrom.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3428 msgstr ""
3429 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
3430
3431 #: methods/cdrom.cc
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Disk not found."
3434 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3435
3436 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3437 msgid "File not found"
3438 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3439
3440 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3441 #: methods/connect.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Connecting to %s (%s)"
3449 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
3450
3451 #: methods/connect.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "[IP: %s %s]"
3454 msgstr "[IP: %s %s]"
3455
3456 #: methods/connect.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3459 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
3460
3461 #: methods/connect.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3464 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
3465
3466 #: methods/connect.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3469 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
3470
3471 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3472 msgid "Failed"
3473 msgstr "Methwyd"
3474
3475 #: methods/connect.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3478 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
3479
3480 #. We say this mainly because the pause here is for the
3481 #. ssh connection that is still going
3482 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Connecting to %s"
3485 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3486
3487 #: methods/connect.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Could not resolve '%s'"
3490 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3491
3492 #: methods/connect.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3495 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
3496
3497 #: methods/connect.cc
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3500 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3501
3502 #: methods/connect.cc
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3505 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3506
3507 #: methods/connect.cc
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3510 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
3511
3512 #: methods/copy.cc
3513 msgid "Failed to stat"
3514 msgstr "Methwyd stat()"
3515
3516 #: methods/file.cc
3517 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3518 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
3519
3520 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3521 #: methods/ftp.cc
3522 msgid "Logging in"
3523 msgstr "Yn mewngofnodi"
3524
3525 #: methods/ftp.cc
3526 msgid "Unable to determine the peer name"
3527 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
3528
3529 #: methods/ftp.cc
3530 msgid "Unable to determine the local name"
3531 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
3532
3533 #: methods/ftp.cc
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3536 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
3537
3538 #: methods/ftp.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "USER failed, server said: %s"
3541 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
3542
3543 #: methods/ftp.cc
3544 #, c-format
3545 msgid "PASS failed, server said: %s"
3546 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
3547
3548 #: methods/ftp.cc
3549 msgid ""
3550 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3551 "is empty."
3552 msgstr ""
3553 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
3554 "ProxyLogin yn wag.)"
3555
3556 # FIXME
3557 #: methods/ftp.cc
3558 #, c-format
3559 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3560 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
3561
3562 #: methods/ftp.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3565 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
3566
3567 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3568 msgid "Connection timeout"
3569 msgstr "Goramser cysylltu"
3570
3571 #: methods/ftp.cc
3572 msgid "Server closed the connection"
3573 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
3574
3575 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3576 msgid "A response overflowed the buffer."
3577 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
3578
3579 #: methods/ftp.cc
3580 msgid "Protocol corruption"
3581 msgstr "Llygr protocol"
3582
3583 #: methods/ftp.cc
3584 msgid "Could not create a socket"
3585 msgstr "Methwyd creu soced"
3586
3587 #: methods/ftp.cc
3588 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3589 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
3590
3591 #: methods/ftp.cc
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Could not connect passive socket."
3594 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
3595
3596 # FIXME
3597 #: methods/ftp.cc
3598 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3599 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
3600
3601 #: methods/ftp.cc
3602 msgid "Could not bind a socket"
3603 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
3604
3605 #: methods/ftp.cc
3606 msgid "Could not listen on the socket"
3607 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
3608
3609 #: methods/ftp.cc
3610 msgid "Could not determine the socket's name"
3611 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
3612
3613 #: methods/ftp.cc
3614 msgid "Unable to send PORT command"
3615 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
3616
3617 #: methods/ftp.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3620 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
3621
3622 #: methods/ftp.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3625 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
3626
3627 #: methods/ftp.cc
3628 msgid "Data socket connect timed out"
3629 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
3630
3631 #: methods/ftp.cc
3632 msgid "Unable to accept connection"
3633 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
3634
3635 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3636 msgid "Problem hashing file"
3637 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
3638
3639 #: methods/ftp.cc
3640 #, c-format
3641 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3642 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
3643
3644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3645 msgid "Data socket timed out"
3646 msgstr "Goramserodd soced data"
3647
3648 #: methods/ftp.cc
3649 #, c-format
3650 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3651 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
3652
3653 #. Get the files information
3654 #: methods/ftp.cc
3655 msgid "Query"
3656 msgstr "Ymholiad"
3657
3658 # FIXME
3659 #: methods/ftp.cc
3660 msgid "Unable to invoke "
3661 msgstr "Methwyd gweithredu "
3662
3663 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3664 #: methods/gpgv.cc
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: methods/gpgv.cc
3671 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: methods/gpgv.cc
3675 msgid ""
3676 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: methods/gpgv.cc
3680 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: methods/gpgv.cc
3684 msgid "Unknown error executing apt-key"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3688 #: methods/gpgv.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: methods/gpgv.cc
3694 #, fuzzy
3695 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3696 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
3697
3698 #: methods/gpgv.cc
3699 msgid ""
3700 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3701 "available:\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: methods/http.cc
3705 msgid "Error writing to the file"
3706 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
3707
3708 #: methods/http.cc
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3711 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
3712
3713 #: methods/http.cc
3714 msgid "Error reading from server"
3715 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
3716
3717 #: methods/http.cc
3718 msgid "Error writing to file"
3719 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
3720
3721 #: methods/http.cc
3722 msgid "Select failed"
3723 msgstr "Methwyd dewis"
3724
3725 #: methods/http.cc
3726 msgid "Connection timed out"
3727 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
3728
3729 #: methods/http.cc
3730 msgid "Error writing to output file"
3731 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
3732
3733 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3734 #. and provide a config option to define that default
3735 #: methods/mirror.cc
3736 #, c-format
3737 msgid "No mirror file '%s' found "
3738 msgstr ""
3739
3740 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3741 #. and provide a config option to define that default
3742 #: methods/mirror.cc
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3745 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3746
3747 #: methods/mirror.cc
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3750 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3751
3752 #: methods/mirror.cc
3753 #, c-format
3754 msgid "[Mirror: %s]"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: methods/rred.cc
3758 msgid "Failed to set modification time"
3759 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
3760
3761 #: methods/rsh.cc
3762 msgid "Connection closed prematurely"
3763 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3764
3765 #: methods/server.cc
3766 msgid "Waiting for headers"
3767 msgstr "Yn aros am benawdau"
3768
3769 #: methods/server.cc
3770 #, fuzzy
3771 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3772 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
3773
3774 #: methods/server.cc
3775 msgid "Bad header line"
3776 msgstr "Llinell pennawd gwael"
3777
3778 #: methods/server.cc
3779 #, fuzzy
3780 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3781 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
3782
3783 #: methods/server.cc
3784 #, fuzzy
3785 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3786 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
3787
3788 #: methods/server.cc
3789 #, fuzzy
3790 msgid "This HTTP server has broken range support"
3791 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
3792
3793 #: methods/server.cc
3794 msgid "Unknown date format"
3795 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
3796
3797 #: methods/server.cc
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Bad header data"
3800 msgstr "Data pennawd gwael"
3801
3802 #: methods/server.cc
3803 msgid "Connection failed"
3804 msgstr "Methodd y cysylltiad"
3805
3806 #: methods/server.cc
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3810 "5 apt.conf)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: methods/server.cc
3814 msgid "Internal error"
3815 msgstr "Gwall mewnol"
3816
3817 #: methods/store.cc
3818 msgid "Empty files can't be valid archives"
3819 msgstr ""
3820
3821 #~ msgid "(not found)"
3822 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid " Package pin: "
3826 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3830 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3835 #~ "packages"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3838 #~ "pecyn %s"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3842 #~ "found"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3845 #~ "pecyn %s"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3851 #~ "newydd"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3856 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3859 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3864 #~ "candidate version"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3867 #~ "pecyn %s"
3868
3869 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3870 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3871
3872 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3873 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3874
3875 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3876 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3877
3878 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3879 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3883 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3884 #~ "\n"
3885 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3886 #~ "from APT's binary cache files\n"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3889 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3890 #~ "\n"
3891 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3892 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Options:\n"
3896 #~ " -h This help text.\n"
3897 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3898 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Opsiynnau:\n"
3901 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3902 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3903 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3908 #~ "\n"
3909 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3910 #~ "used\n"
3911 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "Options:\n"
3914 #~ " -h This help text\n"
3915 #~ " -s Use source file sorting\n"
3916 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3917 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3920 #~ "\n"
3921 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3922 #~ "yr\n"
3923 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3924 #~ "\n"
3925 #~ "Opsiynnau:\n"
3926 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3927 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3928 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3929 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3930
3931 #~ msgid "Child process failed"
3932 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3936 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3937
3938 #~ msgid "Failed to create pipes"
3939 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3940
3941 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3942 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3946 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3947
3948 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3949 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3953 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3962 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3978
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3980 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3981
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3983 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3984
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3986 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3992
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3996
3997 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3998 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3999
4000 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4001 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
4002
4003 #~ msgid "Collecting File Provides"
4004 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
4005
4006 # FIXME: number?
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4009 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
4010
4011 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4012 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Total dependency version space: "
4016 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4017
4018 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4019 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4020
4021 #~ msgid "Done"
4022 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4026 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4030 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4031
4032 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4033 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4037 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4038
4039 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4040 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4044 #~ "need to manually fix this package."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4047 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4051 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4052
4053 #~ msgid "Failed to remove %s"
4054 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4055
4056 #~ msgid "Unable to create %s"
4057 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4058
4059 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4060 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4061
4062 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4065
4066 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4067 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4068
4069 # FIXME
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4072 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Reading file listing"
4076 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4080 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4081 #~ "package!"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4084 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4085
4086 # FIXME
4087 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4088 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Internal error getting a node"
4092 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4093
4094 # FIXME: literal
4095 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4096 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4097
4098 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4099 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4100
4101 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4102 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4106 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4110 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4114 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4115
4116 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4117 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4118
4119 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4120 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4121
4122 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4123 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4124
4125 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4126 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4127
4128 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4129 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4130
4131 #~ msgid "Read error from %s process"
4132 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4133
4134 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4135 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4136
4137 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4138 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4139
4140 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4141 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4142
4143 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4144 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4145
4146 #~ msgid "decompressor"
4147 #~ msgstr "datgywasgydd"
4148
4149 # FIXME
4150 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4151 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4152
4153 # FIXME
4154 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4155 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4159 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4163 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4167 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4171 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4175 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4179 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4183 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4187 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4191 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4195 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4199 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4203 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4207 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4211 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Could not patch file"
4215 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4216
4217 #~ msgid " %4i %s\n"
4218 #~ msgstr " %4i %s\n"
4219
4220 #~ msgid "%4i %s\n"
4221 #~ msgstr "%4i %s\n"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4225 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4226
4227 # FIXME: commas, wrapping
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4230 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4231 #~ "that package should be filed."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4234 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4238 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4242 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4246 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4250 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "openpty failed\n"
4254 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4255
4256 #~ msgid "File date has changed %s"
4257 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Reading file list"
4261 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Could not execute "
4265 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4266
4267 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4268 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4269
4270 #~ msgid "Write Error"
4271 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4272
4273 #~ msgid "File Not Found"
4274 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"