1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101 msgid "Package file %s is out of sync."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
205 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
206 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
209 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
210 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
213 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
214 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
216 #: cmdline/apt-config.cc:41
217 msgid "Arguments not in pairs"
220 #: cmdline/apt-config.cc:76
222 "Usage: apt-config [options] command\n"
224 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
227 " shell - Shell mode\n"
228 " dump - Show the configuration\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -c=? Read this configuration file\n"
233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
238 msgid "%s not a valid DEB package."
239 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
246 "from debian packages\n"
249 " -h This help text\n"
250 " -t Set the temp dir\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
257 msgid "Unable to write to %s"
258 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
261 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
262 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
265 msgid "Package extension list is too long"
266 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
272 msgid "Error processing directory %s"
273 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
276 msgid "Source extension list is too long"
277 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
280 msgid "Error writing header to contents file"
281 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
285 msgid "Error processing contents %s"
286 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
290 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
291 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
295 " generate config [groups]\n"
298 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
299 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
300 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
302 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
303 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
304 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
305 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
307 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
308 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
310 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
311 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
312 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
313 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
315 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
316 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
319 " -h This help text\n"
320 " --md5 Control MD5 generation\n"
321 " -s=? Source override file\n"
323 " -d=? Select the optional caching database\n"
324 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
325 " --contents Control contents file generation\n"
326 " -c=? Read this configuration file\n"
327 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
331 msgid "No selections matched"
332 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
336 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
337 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
339 #: ftparchive/cachedb.cc:43
341 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
342 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
344 #: ftparchive/cachedb.cc:61
346 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
347 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
349 #: ftparchive/cachedb.cc:72
351 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
352 "remove and re-create the database."
355 #: ftparchive/cachedb.cc:77
357 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
358 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
360 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
361 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
363 msgid "Failed to stat %s"
366 #: ftparchive/cachedb.cc:238
367 msgid "Archive has no control record"
370 #: ftparchive/cachedb.cc:444
371 msgid "Unable to get a cursor"
374 #: ftparchive/writer.cc:76
376 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
377 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
379 #: ftparchive/writer.cc:81
381 msgid "W: Unable to stat %s\n"
384 #: ftparchive/writer.cc:132
388 #: ftparchive/writer.cc:134
392 #: ftparchive/writer.cc:141
393 msgid "E: Errors apply to file "
396 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
398 msgid "Failed to resolve %s"
401 #: ftparchive/writer.cc:170
402 msgid "Tree walking failed"
405 #: ftparchive/writer.cc:195
407 msgid "Failed to open %s"
410 #: ftparchive/writer.cc:254
412 msgid " DeLink %s [%s]\n"
413 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
415 #: ftparchive/writer.cc:262
417 msgid "Failed to readlink %s"
420 #: ftparchive/writer.cc:266
422 msgid "Failed to unlink %s"
425 #: ftparchive/writer.cc:273
427 msgid "*** Failed to link %s to %s"
428 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
430 #: ftparchive/writer.cc:283
432 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
435 #: ftparchive/writer.cc:387
436 msgid "Archive had no package field"
439 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
441 msgid " %s has no override entry\n"
444 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
446 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
449 #: ftparchive/writer.cc:620
451 msgid " %s has no source override entry\n"
454 #: ftparchive/writer.cc:624
456 msgid " %s has no binary override entry either\n"
459 #: ftparchive/contents.cc:321
461 msgid "Internal error, could not locate member %s"
462 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
464 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
465 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
466 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
468 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
470 msgid "Unable to open %s"
473 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
475 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
478 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
480 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
483 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
485 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
490 msgid "Failed to read the override file %s"
493 #: ftparchive/multicompress.cc:72
495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
498 #: ftparchive/multicompress.cc:102
500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
503 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
504 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
507 #: ftparchive/multicompress.cc:195
508 msgid "Failed to create FILE*"
511 #: ftparchive/multicompress.cc:198
512 msgid "Failed to fork"
515 #: ftparchive/multicompress.cc:212
516 msgid "Compress child"
519 #: ftparchive/multicompress.cc:235
521 msgid "Internal error, failed to create %s"
522 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
524 #: ftparchive/multicompress.cc:286
525 msgid "Failed to create subprocess IPC"
528 #: ftparchive/multicompress.cc:321
529 msgid "Failed to exec compressor "
532 #: ftparchive/multicompress.cc:360
536 #: ftparchive/multicompress.cc:403
537 msgid "IO to subprocess/file failed"
540 #: ftparchive/multicompress.cc:455
541 msgid "Failed to read while computing MD5"
544 #: ftparchive/multicompress.cc:472
546 msgid "Problem unlinking %s"
549 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
551 msgid "Failed to rename %s to %s"
552 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
554 #: cmdline/apt-get.cc:127
558 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
560 msgid "Regex compilation error - %s"
563 #: cmdline/apt-get.cc:244
564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
567 #: cmdline/apt-get.cc:334
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "إلا أن %s مثبت"
572 #: cmdline/apt-get.cc:336
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
577 #: cmdline/apt-get.cc:343
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
581 #: cmdline/apt-get.cc:345
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
585 #: cmdline/apt-get.cc:348
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
589 #: cmdline/apt-get.cc:348
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
593 #: cmdline/apt-get.cc:353
597 #: cmdline/apt-get.cc:382
598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
599 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
601 #: cmdline/apt-get.cc:408
602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
603 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
605 #: cmdline/apt-get.cc:430
606 msgid "The following packages have been kept back:"
607 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
609 #: cmdline/apt-get.cc:451
610 msgid "The following packages will be upgraded:"
611 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
613 #: cmdline/apt-get.cc:472
614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
615 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
617 #: cmdline/apt-get.cc:492
618 msgid "The following held packages will be changed:"
619 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
621 #: cmdline/apt-get.cc:545
623 msgid "%s (due to %s) "
624 msgstr "%s (بسبب %s) "
626 #: cmdline/apt-get.cc:553
628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
631 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
632 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
634 #: cmdline/apt-get.cc:584
636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
637 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
639 #: cmdline/apt-get.cc:588
641 msgid "%lu reinstalled, "
642 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
644 #: cmdline/apt-get.cc:590
646 msgid "%lu downgraded, "
649 #: cmdline/apt-get.cc:592
651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
652 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
654 #: cmdline/apt-get.cc:596
656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
657 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
659 #: cmdline/apt-get.cc:669
660 msgid "Correcting dependencies..."
661 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
663 #: cmdline/apt-get.cc:672
667 #: cmdline/apt-get.cc:675
668 msgid "Unable to correct dependencies"
669 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
671 #: cmdline/apt-get.cc:678
672 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
673 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
675 #: cmdline/apt-get.cc:680
679 #: cmdline/apt-get.cc:684
680 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
681 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
683 #: cmdline/apt-get.cc:687
684 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
685 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
687 #: cmdline/apt-get.cc:712
688 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
689 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
691 #: cmdline/apt-get.cc:716
692 msgid "Authentication warning overridden.\n"
693 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
695 #: cmdline/apt-get.cc:723
696 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
697 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
699 #: cmdline/apt-get.cc:725
700 msgid "Some packages could not be authenticated"
701 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
703 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
704 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
705 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
707 #: cmdline/apt-get.cc:775
708 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
709 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
711 #: cmdline/apt-get.cc:784
712 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
713 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
715 #: cmdline/apt-get.cc:795
716 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
717 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
719 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
720 msgid "Unable to lock the download directory"
721 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
723 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
724 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
725 msgid "The list of sources could not be read."
726 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
728 #: cmdline/apt-get.cc:836
729 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
730 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
732 #: cmdline/apt-get.cc:841
734 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
737 #: cmdline/apt-get.cc:844
739 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
740 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:849
744 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:852
749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
750 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
754 msgid "Couldn't determine free space in %s"
755 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
757 #: cmdline/apt-get.cc:876
759 msgid "You don't have enough free space in %s."
760 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
762 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
763 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
766 #: cmdline/apt-get.cc:894
767 msgid "Yes, do as I say!"
768 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
770 #: cmdline/apt-get.cc:896
773 "You are about to do something potentially harmful.\n"
774 "To continue type in the phrase '%s'\n"
777 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
778 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
785 #: cmdline/apt-get.cc:917
786 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
787 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
789 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
791 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
792 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:1007
795 msgid "Some files failed to download"
796 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
798 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
799 msgid "Download complete and in download only mode"
800 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
802 #: cmdline/apt-get.cc:1014
804 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
807 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
810 #: cmdline/apt-get.cc:1018
811 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
812 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
814 #: cmdline/apt-get.cc:1023
815 msgid "Unable to correct missing packages."
816 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
818 #: cmdline/apt-get.cc:1024
819 msgid "Aborting install."
820 msgstr "إجهاض التثبيت."
822 #: cmdline/apt-get.cc:1082
824 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
825 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:1093
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:1111
834 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
835 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:1122
839 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
840 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:1134
846 #: cmdline/apt-get.cc:1139
847 msgid "You should explicitly select one to install."
848 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
850 #: cmdline/apt-get.cc:1144
853 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
854 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
855 "is only available from another source\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:1163
859 msgid "However the following packages replace it:"
860 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
862 #: cmdline/apt-get.cc:1166
864 msgid "Package %s has no installation candidate"
865 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
867 #: cmdline/apt-get.cc:1186
869 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
870 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:1194
874 msgid "%s is already the newest version.\n"
875 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1223
879 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
880 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
882 #: cmdline/apt-get.cc:1225
884 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
885 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1231
889 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
890 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1348
894 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1385
898 msgid "The update command takes no arguments"
899 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1398
902 msgid "Unable to lock the list directory"
903 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1454
906 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1503
912 "The following packages were automatically installed and are no longer "
914 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1505
918 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
919 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1506
922 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1511
927 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
928 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
932 #. if (Packages == 1)
936 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
937 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
938 #. "that package should be filed.") << endl;
941 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
942 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
943 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1518
947 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
948 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1537
951 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
952 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1592
956 msgid "Couldn't find task %s"
957 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
961 msgid "Couldn't find package %s"
962 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1730
966 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
967 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1761
971 msgid "%s set to manually installed.\n"
972 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1774
975 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
976 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1777
980 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
983 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
985 #: cmdline/apt-get.cc:1789
987 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
990 "or been moved out of Incoming."
993 #: cmdline/apt-get.cc:1807
994 msgid "Broken packages"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1836
998 msgid "The following extra packages will be installed:"
999 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1002 msgid "Suggested packages:"
1003 msgstr "الحزم المقترحة:"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1006 msgid "Recommended packages:"
1007 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1010 msgid "Calculating upgrade... "
1011 msgstr "حساب الترقية..."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1021 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1022 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1026 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1027 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1031 msgid "Unable to find a source package for %s"
1032 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1036 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1037 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1041 msgid "You don't have enough free space in %s"
1042 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1046 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1051 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1056 msgid "Fetch source %s\n"
1057 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1060 msgid "Failed to fetch some archives."
1061 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1063 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1065 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1070 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1075 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1080 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1081 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1084 msgid "Child process failed"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1088 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1093 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1098 msgid "%s has no build depends.\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112 "package %s can satisfy version requirements"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1117 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1122 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1127 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1131 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1135 msgid "Supported modules:"
1136 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1140 "Usage: apt-get [options] command\n"
1141 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1149 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1150 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1151 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152 " remove - Remove packages\n"
1153 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1154 " purge - Remove packages and config files\n"
1155 " source - Download source archives\n"
1156 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1157 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1158 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1159 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1160 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1161 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1164 " -h This help text.\n"
1165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1166 " -qq No output except for errors\n"
1167 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1168 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1169 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1170 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1171 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1172 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1173 " -b Build the source package after fetching it\n"
1174 " -V Show verbose version numbers\n"
1175 " -c=? Read this configuration file\n"
1176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1178 "pages for more information and options.\n"
1179 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1184 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1185 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1186 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1187 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1198 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1206 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1208 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1209 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1219 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1221 "in the drive '%s' and press enter\n"
1223 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1225 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1227 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1228 msgid "Unknown package record!"
1229 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1231 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1233 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1235 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1236 "to indicate what kind of file it is.\n"
1239 " -h This help text\n"
1240 " -s Use source file sorting\n"
1241 " -c=? Read this configuration file\n"
1242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1245 #: dselect/install:32
1246 msgid "Bad default setting!"
1247 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1249 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1250 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1251 msgid "Press enter to continue."
1252 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1254 #: dselect/install:91
1255 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1258 #: dselect/install:101
1260 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1261 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1263 #: dselect/install:102
1265 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1266 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1268 #: dselect/install:103
1269 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1270 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1272 #: dselect/install:104
1274 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1275 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1277 #: dselect/update:30
1278 msgid "Merging available information"
1279 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1282 msgid "Failed to create pipes"
1285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1286 msgid "Failed to exec gzip "
1287 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1290 msgid "Corrupted archive"
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1294 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1295 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1299 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1303 msgid "Invalid archive signature"
1304 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1307 msgid "Error reading archive member header"
1310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1312 msgid "Invalid archive member header %s"
1313 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1316 msgid "Invalid archive member header"
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1320 msgid "Archive is too short"
1321 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1324 msgid "Failed to read the archive headers"
1325 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1327 #: apt-inst/filelist.cc:380
1328 msgid "DropNode called on still linked node"
1331 #: apt-inst/filelist.cc:412
1332 msgid "Failed to locate the hash element!"
1335 #: apt-inst/filelist.cc:459
1336 msgid "Failed to allocate diversion"
1339 #: apt-inst/filelist.cc:464
1340 msgid "Internal error in AddDiversion"
1341 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1343 #: apt-inst/filelist.cc:477
1345 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1348 #: apt-inst/filelist.cc:506
1350 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1353 #: apt-inst/filelist.cc:549
1355 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1356 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1358 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1360 msgid "Failed to write file %s"
1361 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1363 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1365 msgid "Failed to close file %s"
1366 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1368 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1370 msgid "The path %s is too long"
1371 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1373 #: apt-inst/extract.cc:124
1375 msgid "Unpacking %s more than once"
1376 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1378 #: apt-inst/extract.cc:134
1380 msgid "The directory %s is diverted"
1383 #: apt-inst/extract.cc:144
1385 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1388 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1389 msgid "The diversion path is too long"
1392 #: apt-inst/extract.cc:240
1394 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1397 #: apt-inst/extract.cc:280
1398 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1401 #: apt-inst/extract.cc:284
1402 msgid "The path is too long"
1403 msgstr "المسار طويل جداً"
1405 #: apt-inst/extract.cc:414
1407 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1410 #: apt-inst/extract.cc:431
1412 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1415 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1416 #. Only warn if there is no sources.list file.
1417 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1418 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1420 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1421 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1423 msgid "Unable to read %s"
1424 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1426 #: apt-inst/extract.cc:491
1428 msgid "Unable to stat %s"
1431 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1433 msgid "Failed to remove %s"
1434 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1438 msgid "Unable to create %s"
1439 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1441 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1443 msgid "Failed to stat %sinfo"
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1447 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1450 #. Build the status cache
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1454 msgid "Reading package lists"
1455 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1459 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1460 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1464 msgid "Internal error getting a package name"
1465 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1468 msgid "Reading file listing"
1469 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1474 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1475 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1481 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1482 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1485 msgid "Internal error getting a node"
1486 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1490 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1494 msgid "The diversion file is corrupted"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1500 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1504 msgid "Internal error adding a diversion"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1508 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1513 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1518 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1523 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1528 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1531 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1533 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1536 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1538 msgid "Couldn't change to %s"
1539 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1542 msgid "Internal error, could not locate member"
1543 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1545 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1546 msgid "Failed to locate a valid control file"
1547 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1550 msgid "Unparsable control file"
1553 #: methods/cdrom.cc:200
1555 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1556 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1558 #: methods/cdrom.cc:209
1560 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1561 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1563 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1564 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1566 #: methods/cdrom.cc:219
1567 msgid "Wrong CD-ROM"
1568 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1570 #: methods/cdrom.cc:245
1572 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1573 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1575 #: methods/cdrom.cc:250
1576 msgid "Disk not found."
1577 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1579 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1580 msgid "File not found"
1581 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1583 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1584 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1585 msgid "Failed to stat"
1586 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1588 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1589 msgid "Failed to set modification time"
1590 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1592 #: methods/file.cc:44
1593 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1596 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597 #: methods/ftp.cc:167
1599 msgstr "تسجيل الدخول"
1601 #: methods/ftp.cc:173
1602 msgid "Unable to determine the peer name"
1605 #: methods/ftp.cc:178
1606 msgid "Unable to determine the local name"
1609 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1611 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1612 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1614 #: methods/ftp.cc:215
1616 msgid "USER failed, server said: %s"
1617 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1619 #: methods/ftp.cc:222
1621 msgid "PASS failed, server said: %s"
1622 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1624 #: methods/ftp.cc:242
1626 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1629 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632 #: methods/ftp.cc:270
1634 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1635 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1637 #: methods/ftp.cc:296
1639 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1640 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1642 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1643 msgid "Connection timeout"
1644 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1646 #: methods/ftp.cc:340
1647 msgid "Server closed the connection"
1648 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1650 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1652 msgstr "خطأ في القراءة"
1654 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1655 msgid "A response overflowed the buffer."
1658 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1659 msgid "Protocol corruption"
1662 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1664 msgstr "خطأ في الكتابة"
1666 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1667 msgid "Could not create a socket"
1670 #: methods/ftp.cc:703
1671 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1674 #: methods/ftp.cc:709
1675 msgid "Could not connect passive socket."
1678 #: methods/ftp.cc:727
1679 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1682 #: methods/ftp.cc:741
1683 msgid "Could not bind a socket"
1686 #: methods/ftp.cc:745
1687 msgid "Could not listen on the socket"
1690 #: methods/ftp.cc:752
1691 msgid "Could not determine the socket's name"
1694 #: methods/ftp.cc:784
1695 msgid "Unable to send PORT command"
1696 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1698 #: methods/ftp.cc:794
1700 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1703 #: methods/ftp.cc:803
1705 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1706 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1708 #: methods/ftp.cc:823
1709 msgid "Data socket connect timed out"
1712 #: methods/ftp.cc:830
1713 msgid "Unable to accept connection"
1714 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1716 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1717 msgid "Problem hashing file"
1720 #: methods/ftp.cc:882
1722 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1723 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1725 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1726 msgid "Data socket timed out"
1729 #: methods/ftp.cc:927
1731 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1732 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1734 #. Get the files information
1735 #: methods/ftp.cc:1002
1739 #: methods/ftp.cc:1114
1740 msgid "Unable to invoke "
1743 #: methods/connect.cc:70
1745 msgid "Connecting to %s (%s)"
1746 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1748 #: methods/connect.cc:81
1751 msgstr "[IP: %s %s]"
1753 #: methods/connect.cc:90
1755 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1758 #: methods/connect.cc:96
1760 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1761 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1763 #: methods/connect.cc:104
1765 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1766 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1768 #: methods/connect.cc:119
1770 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1771 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1773 #. We say this mainly because the pause here is for the
1774 #. ssh connection that is still going
1775 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1777 msgid "Connecting to %s"
1778 msgstr "الاتصال بـ%s"
1780 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1782 msgid "Could not resolve '%s'"
1785 #: methods/connect.cc:190
1787 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1790 #: methods/connect.cc:193
1792 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1795 #: methods/connect.cc:240
1797 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1798 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1800 #: methods/gpgv.cc:71
1802 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1805 #: methods/gpgv.cc:107
1806 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1809 #: methods/gpgv.cc:223
1811 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1814 #: methods/gpgv.cc:228
1815 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1818 #: methods/gpgv.cc:232
1820 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1823 #: methods/gpgv.cc:237
1824 msgid "Unknown error executing gpgv"
1827 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1828 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1831 #: methods/gpgv.cc:285
1833 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1837 #: methods/gzip.cc:64
1839 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1842 #: methods/gzip.cc:109
1844 msgid "Read error from %s process"
1847 #: methods/http.cc:384
1848 msgid "Waiting for headers"
1849 msgstr "بانتظار الترويسات"
1851 #: methods/http.cc:530
1853 msgid "Got a single header line over %u chars"
1856 #: methods/http.cc:538
1857 msgid "Bad header line"
1858 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1860 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1862 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1864 #: methods/http.cc:593
1865 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1866 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1868 #: methods/http.cc:608
1869 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1870 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1872 #: methods/http.cc:610
1873 msgid "This HTTP server has broken range support"
1874 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1876 #: methods/http.cc:634
1877 msgid "Unknown date format"
1878 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1880 #: methods/http.cc:787
1881 msgid "Select failed"
1882 msgstr "فشل التحديد"
1884 #: methods/http.cc:792
1885 msgid "Connection timed out"
1886 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1888 #: methods/http.cc:815
1889 msgid "Error writing to output file"
1890 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1892 #: methods/http.cc:846
1893 msgid "Error writing to file"
1894 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1896 #: methods/http.cc:874
1897 msgid "Error writing to the file"
1898 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1900 #: methods/http.cc:888
1901 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1902 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1904 #: methods/http.cc:890
1905 msgid "Error reading from server"
1906 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1908 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
1910 msgid "Failed to truncate file"
1911 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1913 #: methods/http.cc:1146
1914 msgid "Bad header data"
1915 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1917 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
1918 msgid "Connection failed"
1919 msgstr "فشل الاتصال"
1921 #: methods/http.cc:1310
1922 msgid "Internal error"
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1926 msgid "Can't mmap an empty file"
1929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
1931 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
1937 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1938 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1941 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
1944 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1947 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
1950 msgid "%lih %limin %lis"
1953 #. min means minutes, s means seconds
1954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
1960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
1965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
1967 msgid "Selection %s not found"
1968 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
1972 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1973 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
1977 msgid "Opening configuration file %s"
1978 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
1992 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2002 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2007 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2012 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2017 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2020 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2022 msgid "%c%s... Error!"
2023 msgstr "%c%s... خطأ!"
2025 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2027 msgid "%c%s... Done"
2028 msgstr "%c%s... تمّ"
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2032 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2033 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2038 msgid "Command line option %s is not understood"
2039 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2043 msgid "Command line option %s is not boolean"
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2048 msgid "Option %s requires an argument."
2049 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2053 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2058 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2063 msgid "Option '%s' is too long"
2064 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2068 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2073 msgid "Invalid operation %s"
2074 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2078 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2082 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2084 msgid "Unable to change to %s"
2087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2088 msgid "Failed to stat the cdrom"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2093 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2098 msgid "Could not open lock file %s"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2103 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2108 msgid "Could not get lock %s"
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2113 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2118 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2123 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2128 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2133 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2138 msgid "Could not open file %s"
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2143 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2148 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2152 msgid "Problem closing the file"
2153 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2156 msgid "Problem unlinking the file"
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2160 msgid "Problem syncing the file"
2161 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2164 msgid "Empty package cache"
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2168 msgid "The package cache file is corrupted"
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2172 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2177 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2181 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2190 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2240 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2241 msgid "Building dependency tree"
2244 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2245 msgid "Candidate versions"
2248 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2249 msgid "Dependency generation"
2252 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2254 msgid "Reading state information"
2255 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2257 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2259 msgid "Failed to open StateFile %s"
2262 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2264 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2265 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2267 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2269 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2272 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2274 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2279 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2284 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2289 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2294 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2299 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2309 msgid "Line %u too long in source list %s."
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2314 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2319 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2324 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2327 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2330 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2331 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2332 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2335 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2337 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2340 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2343 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2346 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2348 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2352 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2353 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2356 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2358 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2364 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2369 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2372 #. only show the ETA if it makes sense
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2376 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2381 msgid "Retrieving file %li of %li"
2384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2386 msgid "The method driver %s could not be found."
2389 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2391 msgid "Method %s did not start correctly"
2394 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2396 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2397 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2399 #: apt-pkg/init.cc:132
2401 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2402 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2404 #: apt-pkg/init.cc:148
2405 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2408 #: apt-pkg/clean.cc:56
2410 msgid "Unable to stat %s."
2413 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2414 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2417 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2418 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2421 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2422 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2423 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2425 #: apt-pkg/policy.cc:347
2427 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2430 #: apt-pkg/policy.cc:369
2432 msgid "Did not understand pin type %s"
2435 #: apt-pkg/policy.cc:377
2436 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2440 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2445 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2446 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2450 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2451 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2455 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2456 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2460 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2461 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2465 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2466 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2470 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2471 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2475 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2476 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2481 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2486 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2489 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2493 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2497 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2501 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2506 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2511 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2516 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2521 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2525 msgid "Collecting File Provides"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2529 msgid "IO Error saving source cache"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2534 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2535 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2538 msgid "MD5Sum mismatch"
2539 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2543 msgid "Hash Sum mismatch"
2544 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2547 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2553 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2554 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2560 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2561 "manually fix this package."
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2567 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2571 msgid "Size mismatch"
2572 msgstr "الحجم غير متطابق"
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2576 msgid "Unable to parse Release file %s"
2577 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2581 msgid "No sections in Release file %s"
2582 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2586 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2589 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2591 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2597 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2602 msgid "Identifying.. "
2603 msgstr "جاري التعرف..."
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2607 msgid "Stored label: %s\n"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2612 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2613 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2617 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2621 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2622 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2625 msgid "Waiting for disc...\n"
2626 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2628 #. Mount the new CDROM
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2630 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2631 msgstr "تركيب القرص...\n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2634 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2640 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2646 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2647 "wrong architecture?"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2652 msgid "Found label '%s'\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2656 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2657 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2662 "This disc is called: \n"
2665 "هذا القرص مسمى: \n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2669 msgid "Copying package lists..."
2670 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2673 msgid "Writing new source list\n"
2674 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2677 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2682 msgid "Wrote %i records.\n"
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2687 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2692 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2697 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2702 msgid "Installing %s"
2703 msgstr "تم تثبيت %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2707 msgid "Configuring %s"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2717 msgid "Running post-installation trigger %s"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2722 msgid "Directory '%s' missing"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2727 msgid "Preparing %s"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2732 msgid "Unpacking %s"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2737 msgid "Preparing to configure %s"
2738 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2742 msgid "Installed %s"
2743 msgstr "تم تثبيت %s"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2747 msgid "Preparing for removal of %s"
2748 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2753 msgstr "تم إزالة %s"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2757 msgid "Preparing to completely remove %s"
2758 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2762 msgid "Completely removed %s"
2763 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2766 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2770 msgid "Running dpkg"
2773 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2776 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2780 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2782 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2783 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2787 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2791 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2795 #: methods/rred.cc:219
2796 msgid "Could not patch file"
2799 #: methods/rsh.cc:330
2800 msgid "Connection closed prematurely"
2804 #~ msgstr "%4i %s\n"
2807 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2808 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2811 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2812 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2815 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2816 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2819 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2820 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2823 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2824 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2827 #~ msgid "openpty failed\n"
2828 #~ msgstr "فشل التحديد"
2830 #~ msgid "File date has changed %s"
2831 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"