1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(hittades inte)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Installerad: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta upplysningar från dem\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
218 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
219 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
220 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
221 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
222 " policy - Visa policyinställningar\n"
225 " -h Denna hjälptext.\n"
226 " -p=? Paketcachen.\n"
227 " -s=? Källcachen.\n"
228 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
229 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
230 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
231 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
268 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
271 " shell - Skalläge.\n"
272 " dump - Visa konfigurationen.\n"
275 " -h Denna hjälptext.\n"
276 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
277 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
300 "och mallinformation från paket\n"
303 " -h Denna hjälptext.\n"
304 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
305 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
306 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " generate config [groups]\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
383 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
384 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
387 " generate konfiguration [grupper]\n"
388 " clean konfiguration\n"
390 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
391 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
392 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
394 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
395 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
396 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
399 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
400 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
401 "override-fil för källkoden.\n"
403 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
404 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
405 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
406 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
407 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 " -h Denna hjälptext\n"
413 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
414 " -s=? Källkods-override-fil\n"
416 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
417 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
418 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
423 msgid "No selections matched"
424 msgstr "Inga val träffades"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
431 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444 "remove and re-create the database."
446 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
447 "från en äldre version av apt."
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:238
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:444
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
468 #: ftparchive/writer.cc:76
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
473 #: ftparchive/writer.cc:81
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:132
482 #: ftparchive/writer.cc:134
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "F: Felen gäller filen "
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Trädvandring misslyckades"
500 #: ftparchive/writer.cc:195
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:254
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:262
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:266
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:283
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
530 # Fält vid namn "Package"
531 #: ftparchive/writer.cc:388
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
535 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
540 # parametrar: paket, ny, gammal
541 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:637
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:641
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/contents.cc:321
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Kunde inte öppna %s"
570 # parametrar: filnamn, radnummer
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Misslyckades med att grena process"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Barnprocess för komprimering"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problem med att länka ut %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "men %s är installerat"
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "men %s kommer att installeras"
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "men det kan inte installeras"
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "men det är inte installerat"
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "men det kommer inte att installeras"
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (på grund av %s) "
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
731 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
733 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu att installera om, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:590
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu att nedgradera, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:592
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:596
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:669
759 msgid "Correcting dependencies..."
760 msgstr "Korrigerar beroenden...."
762 #: cmdline/apt-get.cc:672
764 msgstr " misslyckades."
766 #: cmdline/apt-get.cc:675
767 msgid "Unable to correct dependencies"
768 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
770 #: cmdline/apt-get.cc:678
771 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
774 #: cmdline/apt-get.cc:680
778 #: cmdline/apt-get.cc:684
779 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
783 #: cmdline/apt-get.cc:687
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:712
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:716
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:723
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:725
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
803 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:784
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
819 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
823 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
828 #: cmdline/apt-get.cc:836
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
834 #: cmdline/apt-get.cc:841
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:852
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
856 #: cmdline/apt-get.cc:2240
858 msgid "Couldn't determine free space in %s"
859 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
861 #: cmdline/apt-get.cc:880
863 msgid "You don't have enough free space in %s."
864 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
866 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
867 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
870 #: cmdline/apt-get.cc:898
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:900
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
882 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
885 # Visas då man svarar nej
886 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
890 #: cmdline/apt-get.cc:921
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
894 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1011
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1022
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1027
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1028
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Avbryter installationen."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1086
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1097
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1115
940 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1126
945 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1138
950 msgstr " [Installerat]"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1143
953 msgid "You should explicitly select one to install."
954 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
956 #: cmdline/apt-get.cc:1148
959 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961 "is only available from another source\n"
963 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
964 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
965 "är tillgängligt från andra källor\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1167
968 msgid "However the following packages replace it:"
969 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1170
973 msgid "Package %s has no installation candidate"
974 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1190
978 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1198
983 msgid "%s is already the newest version.\n"
984 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1227
988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1229
993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1235
998 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1001 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1004 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1009 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1014 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1015 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1018 msgid "The update command takes no arguments"
1019 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1022 msgid "Unable to lock the list directory"
1023 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1026 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1035 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1039 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1041 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1044 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1045 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1049 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1050 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1052 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1053 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1056 #. if (Packages == 1)
1060 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1061 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1062 #. "that package should be filed.") << endl;
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1070 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1071 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1074 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1075 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1079 msgid "Couldn't find task %s"
1080 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1084 msgid "Couldn't find package %s"
1085 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1089 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1090 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1094 msgid "%s set to manually installed.\n"
1095 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1098 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1100 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1104 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1108 "(eller ange en lösning)."
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1117 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1118 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1119 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1120 "ut från \"Incoming\"."
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1123 msgid "Broken packages"
1124 msgstr "Trasiga paket"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1127 msgid "The following extra packages will be installed:"
1128 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1131 msgid "Suggested packages:"
1132 msgstr "Föreslagna paket:"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1135 msgid "Recommended packages:"
1136 msgstr "Rekommenderade paket:"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1139 msgid "Calculating upgrade... "
1140 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1144 msgstr "Misslyckades"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1151 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1152 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1155 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1156 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1160 msgid "Unable to find a source package for %s"
1161 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1165 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1166 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1170 msgid "You don't have enough free space in %s"
1171 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1175 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1180 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1181 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1185 msgid "Fetch source %s\n"
1186 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1189 msgid "Failed to fetch some archives."
1190 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1194 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1195 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1199 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1204 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1205 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1209 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1213 msgid "Child process failed"
1214 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1217 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1222 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1227 msgid "%s has no build depends.\n"
1228 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243 "package %s can satisfy version requirements"
1245 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1246 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1253 "paketet %s är för nytt"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1262 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1266 msgid "Failed to process build dependencies"
1267 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1270 msgid "Supported modules:"
1271 msgstr "Moduler som stöds:"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1276 "Usage: apt-get [options] command\n"
1277 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1286 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1287 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288 " remove - Remove packages\n"
1289 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1290 " purge - Remove packages and config files\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300 " -h This help text.\n"
1301 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302 " -qq No output except for errors\n"
1303 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1307 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309 " -b Build the source package after fetching it\n"
1310 " -V Show verbose version numbers\n"
1311 " -c=? Read this configuration file\n"
1312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314 "pages for more information and options.\n"
1315 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1317 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1318 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1319 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1321 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1322 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1325 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1326 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1327 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1328 " remove - Ta bort paket\n"
1329 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1330 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1331 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1332 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1333 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1334 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1335 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1336 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1337 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1340 " -h Denna hjälptext.\n"
1341 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1342 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1343 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1344 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1345 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1346 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1347 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1348 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1349 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1350 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1351 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1352 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1353 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1354 "för mer information och flaggor.\n"
1355 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1357 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1359 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1360 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1361 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1362 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1365 # Måste vara tre bokstäver(?)
1366 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1371 # "Get:" = hämtar ny version
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1376 # "Ign" = hoppar över
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1381 # "Err" = fel vid hämtning
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1388 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1389 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1399 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1401 "in the drive '%s' and press enter\n"
1403 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1405 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1408 msgid "Unknown package record!"
1409 msgstr "Okänd paketpost!"
1411 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1416 "to indicate what kind of file it is.\n"
1419 " -h This help text\n"
1420 " -s Use source file sorting\n"
1421 " -c=? Read this configuration file\n"
1422 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1426 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1427 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1430 " -h Denna hjälptext.\n"
1431 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1432 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1433 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1435 #: dselect/install:32
1436 msgid "Bad default setting!"
1437 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1439 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1440 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1441 msgid "Press enter to continue."
1442 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1444 #: dselect/install:91
1445 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1446 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1448 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1449 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1450 # at only 80 characters per line, if possible.
1451 #: dselect/install:101
1453 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1454 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1456 #: dselect/install:102
1458 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1459 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1461 #: dselect/install:103
1462 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1465 #: dselect/install:104
1467 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1468 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1470 #: dselect/update:30
1471 msgid "Merging available information"
1472 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1475 msgid "Failed to create pipes"
1476 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1479 msgid "Failed to exec gzip "
1480 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1483 msgid "Corrupted archive"
1484 msgstr "Skadat arkiv"
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1487 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1488 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1490 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1492 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1493 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1496 msgid "Invalid archive signature"
1497 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1500 msgid "Error reading archive member header"
1501 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1505 msgid "Invalid archive member header %s"
1506 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1509 msgid "Invalid archive member header"
1510 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1513 msgid "Archive is too short"
1514 msgstr "Arkivet är för kort"
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1517 msgid "Failed to read the archive headers"
1518 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:380
1521 msgid "DropNode called on still linked node"
1522 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:412
1525 msgid "Failed to locate the hash element!"
1526 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1528 #: apt-inst/filelist.cc:459
1529 msgid "Failed to allocate diversion"
1530 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1532 #: apt-inst/filelist.cc:464
1533 msgid "Internal error in AddDiversion"
1534 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1536 #: apt-inst/filelist.cc:477
1538 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1539 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1541 #: apt-inst/filelist.cc:506
1543 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1544 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:549
1548 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1549 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1551 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1553 msgid "Failed to write file %s"
1554 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1556 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1558 msgid "Failed to close file %s"
1559 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1561 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1563 msgid "The path %s is too long"
1564 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1566 #: apt-inst/extract.cc:124
1568 msgid "Unpacking %s more than once"
1569 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1571 #: apt-inst/extract.cc:134
1573 msgid "The directory %s is diverted"
1574 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1576 #: apt-inst/extract.cc:144
1578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1579 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1581 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1582 msgid "The diversion path is too long"
1583 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1585 #: apt-inst/extract.cc:240
1587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1588 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1590 #: apt-inst/extract.cc:280
1591 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1592 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1594 #: apt-inst/extract.cc:284
1595 msgid "The path is too long"
1596 msgstr "Sökvägen är för lång"
1598 #: apt-inst/extract.cc:414
1600 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1601 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1603 #: apt-inst/extract.cc:431
1605 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1606 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1608 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1609 #. Only warn if there is no sources.list file.
1610 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1613 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1614 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1619 #: apt-inst/extract.cc:491
1621 msgid "Unable to stat %s"
1622 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1626 msgid "Failed to remove %s"
1627 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1631 msgid "Unable to create %s"
1632 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1636 msgid "Failed to stat %sinfo"
1637 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1640 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1647 msgid "Reading package lists"
1648 msgstr "Läser paketlistor"
1650 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1653 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1658 msgid "Internal error getting a package name"
1659 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1662 msgid "Reading file listing"
1663 msgstr "Läser fillista"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1668 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1673 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1677 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1678 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1681 msgid "Internal error getting a node"
1682 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1686 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1687 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1690 msgid "The diversion file is corrupted"
1691 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1696 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1697 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1700 msgid "Internal error adding a diversion"
1701 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1704 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1705 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1709 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1710 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1714 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1715 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1719 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1720 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1725 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1729 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1730 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1735 msgid "Couldn't change to %s"
1736 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1739 msgid "Internal error, could not locate member"
1740 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1743 msgid "Failed to locate a valid control file"
1744 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1747 msgid "Unparsable control file"
1748 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1750 #: methods/cdrom.cc:200
1752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1755 #: methods/cdrom.cc:209
1757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1760 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1761 "inte användas för att lägga till skivor"
1763 #: methods/cdrom.cc:219
1764 msgid "Wrong CD-ROM"
1767 #: methods/cdrom.cc:245
1769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1772 #: methods/cdrom.cc:250
1773 msgid "Disk not found."
1774 msgstr "Skivan hittades inte."
1776 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1777 msgid "File not found"
1778 msgstr "Filen hittades inte"
1780 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1781 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1782 msgid "Failed to stat"
1783 msgstr "Kunde inte ta status"
1785 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1786 msgid "Failed to set modification time"
1787 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1789 #: methods/file.cc:44
1790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1791 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1794 #: methods/ftp.cc:167
1798 #: methods/ftp.cc:173
1799 msgid "Unable to determine the peer name"
1800 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1802 #: methods/ftp.cc:178
1803 msgid "Unable to determine the local name"
1804 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1806 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1809 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1811 #: methods/ftp.cc:215
1813 msgid "USER failed, server said: %s"
1814 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1816 #: methods/ftp.cc:222
1818 msgid "PASS failed, server said: %s"
1819 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1821 #: methods/ftp.cc:242
1823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1826 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1827 "ProxyLogin är tom."
1829 #: methods/ftp.cc:270
1831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1832 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1834 #: methods/ftp.cc:296
1836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1837 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1839 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1840 msgid "Connection timeout"
1841 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1843 #: methods/ftp.cc:340
1844 msgid "Server closed the connection"
1845 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1847 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1851 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1852 msgid "A response overflowed the buffer."
1853 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1855 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1856 msgid "Protocol corruption"
1857 msgstr "Protokollet skadat"
1859 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1863 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1864 msgid "Could not create a socket"
1865 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1867 #: methods/ftp.cc:703
1868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1871 #: methods/ftp.cc:709
1872 msgid "Could not connect passive socket."
1873 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1875 #: methods/ftp.cc:727
1876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1879 #: methods/ftp.cc:741
1880 msgid "Could not bind a socket"
1881 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1883 #: methods/ftp.cc:745
1884 msgid "Could not listen on the socket"
1885 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1887 #: methods/ftp.cc:752
1888 msgid "Could not determine the socket's name"
1889 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1891 #: methods/ftp.cc:784
1892 msgid "Unable to send PORT command"
1893 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1895 #: methods/ftp.cc:794
1897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1900 #: methods/ftp.cc:803
1902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1905 #: methods/ftp.cc:823
1906 msgid "Data socket connect timed out"
1907 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1909 #: methods/ftp.cc:830
1910 msgid "Unable to accept connection"
1911 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1913 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1914 msgid "Problem hashing file"
1915 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1917 #: methods/ftp.cc:882
1919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1920 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1922 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1923 msgid "Data socket timed out"
1924 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1926 #: methods/ftp.cc:927
1928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1929 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1931 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1932 #. Get the files information
1933 #: methods/ftp.cc:1002
1937 #: methods/ftp.cc:1114
1938 msgid "Unable to invoke "
1939 msgstr "Kunde inte starta "
1941 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1942 #: methods/connect.cc:70
1944 msgid "Connecting to %s (%s)"
1945 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1947 #: methods/connect.cc:81
1950 msgstr "[IP: %s %s]"
1952 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1953 #: methods/connect.cc:90
1955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1956 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958 #: methods/connect.cc:96
1960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1963 #: methods/connect.cc:104
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1966 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1968 #: methods/connect.cc:119
1970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1971 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1973 #. We say this mainly because the pause here is for the
1974 #. ssh connection that is still going
1975 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1977 msgid "Connecting to %s"
1978 msgstr "Ansluter till %s"
1980 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1982 msgid "Could not resolve '%s'"
1983 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1985 #: methods/connect.cc:190
1987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1988 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1990 # Okänd felkod; %i = koden
1991 #: methods/connect.cc:193
1993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1994 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1996 #: methods/connect.cc:240
1998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2001 #: methods/gpgv.cc:71
2003 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2004 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
2006 #: methods/gpgv.cc:107
2007 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2010 #: methods/gpgv.cc:223
2012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2017 #: methods/gpgv.cc:228
2018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2021 #: methods/gpgv.cc:232
2023 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2025 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2027 #: methods/gpgv.cc:237
2028 msgid "Unknown error executing gpgv"
2029 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2031 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2033 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2035 #: methods/gpgv.cc:285
2037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2040 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2043 #: methods/gzip.cc:64
2045 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2049 #: methods/gzip.cc:109
2051 msgid "Read error from %s process"
2052 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2054 #: methods/http.cc:384
2055 msgid "Waiting for headers"
2056 msgstr "Väntar på rubriker"
2058 #: methods/http.cc:530
2060 msgid "Got a single header line over %u chars"
2061 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2063 #: methods/http.cc:538
2064 msgid "Bad header line"
2065 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2067 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2071 #: methods/http.cc:593
2072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2075 #: methods/http.cc:608
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2079 #: methods/http.cc:610
2080 msgid "This HTTP server has broken range support"
2081 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2083 #: methods/http.cc:634
2084 msgid "Unknown date format"
2085 msgstr "Okänt datumformat"
2087 #: methods/http.cc:788
2088 msgid "Select failed"
2089 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2091 #: methods/http.cc:793
2092 msgid "Connection timed out"
2093 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2095 #: methods/http.cc:816
2096 msgid "Error writing to output file"
2097 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2099 #: methods/http.cc:847
2100 msgid "Error writing to file"
2101 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2103 #: methods/http.cc:875
2104 msgid "Error writing to the file"
2105 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2107 #: methods/http.cc:889
2108 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2111 #: methods/http.cc:891
2112 msgid "Error reading from server"
2113 msgstr "Fel vid läsning från server"
2115 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2116 msgid "Failed to truncate file"
2117 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2119 #: methods/http.cc:1147
2120 msgid "Bad header data"
2121 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2123 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2124 msgid "Connection failed"
2125 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2127 #: methods/http.cc:1311
2128 msgid "Internal error"
2129 msgstr "Internt fel"
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2132 msgid "Can't mmap an empty file"
2133 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2137 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2138 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2143 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2144 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2146 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2147 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2152 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2153 "the try to grow the MMap."
2156 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2159 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2162 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2165 msgid "%lih %limin %lis"
2168 #. min means minutes, s means seconds
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2182 msgid "Selection %s not found"
2183 msgstr "Valet %s hittades inte"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2187 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2188 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2192 msgid "Opening configuration file %s"
2193 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2198 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2203 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2208 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2213 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2218 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2223 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2228 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2233 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2237 msgid "%c%s... Error!"
2238 msgstr "%c%s... Fel!"
2240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2242 msgid "%c%s... Done"
2243 msgstr "%c%s... Färdig"
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2248 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2253 msgid "Command line option %s is not understood"
2254 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2258 msgid "Command line option %s is not boolean"
2259 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2263 msgid "Option %s requires an argument."
2264 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2270 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2274 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2275 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2279 msgid "Option '%s' is too long"
2280 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2284 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2285 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2289 msgid "Invalid operation %s"
2290 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2294 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2295 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2297 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2298 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2301 msgid "Unable to change to %s"
2302 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2305 msgid "Failed to stat the cdrom"
2306 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2310 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2311 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2315 msgid "Could not open lock file %s"
2316 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2320 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2321 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2325 msgid "Could not get lock %s"
2326 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2330 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2331 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2335 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2336 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2340 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2341 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2345 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2346 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2350 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2351 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2355 msgid "Could not open file %s"
2356 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2360 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2361 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2365 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2366 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2369 msgid "Problem closing the file"
2370 msgstr "Problem med att stänga filen"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2373 msgid "Problem unlinking the file"
2374 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2377 msgid "Problem syncing the file"
2378 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2382 msgid "Empty package cache"
2383 msgstr "Paketcachen är tom"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2386 msgid "The package cache file is corrupted"
2387 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2390 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2391 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2395 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2396 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2399 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2400 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404 msgstr "Beroende av"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2408 msgstr "Förberoende av"
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416 msgstr "Rekommenderar"
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2421 msgstr "Står i konflikt med"
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434 msgstr "Trasar sönder"
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2461 msgid "Building dependency tree"
2462 msgstr "Bygger beroendeträd"
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2465 msgid "Candidate versions"
2466 msgstr "Kandiderande versioner"
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2469 msgid "Dependency generation"
2470 msgstr "Beroendegenerering"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2473 msgid "Reading state information"
2474 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2478 msgid "Failed to open StateFile %s"
2479 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2481 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2483 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2486 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2488 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2491 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2493 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2509 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2514 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2519 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2528 msgid "Line %u too long in source list %s."
2529 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2533 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2538 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2543 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2544 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2546 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2549 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2550 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2553 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2556 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2557 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2560 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2561 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2562 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2563 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2565 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2568 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2569 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2572 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2574 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2575 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2582 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2589 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2590 "tillbakahållna paket."
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2594 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2596 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2598 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2601 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2606 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2611 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2612 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2614 #. only show the ETA if it makes sense
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2618 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2623 msgid "Retrieving file %li of %li"
2624 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2633 msgid "Method %s did not start correctly"
2634 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2638 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2640 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2642 #: apt-pkg/init.cc:132
2644 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2645 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2648 #: apt-pkg/init.cc:148
2649 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2650 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2652 #: apt-pkg/clean.cc:56
2654 msgid "Unable to stat %s."
2655 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2657 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2658 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2659 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2662 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2666 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2669 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2670 #: apt-pkg/policy.cc:347
2672 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2673 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2675 #: apt-pkg/policy.cc:369
2677 msgid "Did not understand pin type %s"
2678 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2680 #: apt-pkg/policy.cc:377
2681 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2682 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2685 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2686 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2688 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2692 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2696 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2697 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2702 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2706 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2707 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2712 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2716 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2717 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2721 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2722 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2726 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2727 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2731 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2732 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2735 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2736 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2739 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2740 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2743 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2744 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2748 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2750 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2753 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2754 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2758 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2759 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2763 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2764 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2768 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2769 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2773 msgid "Collecting File Provides"
2774 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2777 msgid "IO Error saving source cache"
2778 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2782 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2783 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2786 msgid "MD5Sum mismatch"
2787 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2790 msgid "Hash Sum mismatch"
2791 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2794 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2795 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2800 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2801 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2803 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2804 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2809 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2810 "manually fix this package."
2812 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2813 "manuellt måste reparera detta paket."
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2818 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2819 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2822 msgid "Size mismatch"
2823 msgstr "Storleken stämmer inte"
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2827 msgid "Unable to parse Release file %s"
2828 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2832 msgid "No sections in Release file %s"
2833 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2837 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2840 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2842 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2843 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2848 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2851 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2855 msgid "Identifying.. "
2856 msgstr "Identifierar.. "
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2860 msgid "Stored label: %s\n"
2861 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2864 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2865 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2869 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2870 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2873 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2874 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2877 msgid "Waiting for disc...\n"
2878 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2880 #. Mount the new CDROM
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2882 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2883 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2886 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2887 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2892 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2895 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2900 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2901 "wrong architecture?"
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2906 msgid "Found label '%s'\n"
2907 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2910 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2911 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2916 "This disc is called: \n"
2919 "Denna skiva heter: \n"
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2923 msgid "Copying package lists..."
2924 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2927 msgid "Writing new source list\n"
2928 msgstr "Skriver ny källista\n"
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2931 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2932 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2936 msgid "Wrote %i records.\n"
2937 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2941 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2942 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2946 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2947 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2951 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2952 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2956 msgid "Installing %s"
2957 msgstr "Installerar %s"
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2961 msgid "Configuring %s"
2962 msgstr "Konfigurerar %s"
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2967 msgstr "Tar bort %s"
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2971 msgid "Running post-installation trigger %s"
2972 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2976 msgid "Directory '%s' missing"
2977 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2981 msgid "Preparing %s"
2982 msgstr "Förbereder %s"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2986 msgid "Unpacking %s"
2987 msgstr "Packar upp %s"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2991 msgid "Preparing to configure %s"
2992 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2996 msgid "Installed %s"
2997 msgstr "Installerade %s"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3001 msgid "Preparing for removal of %s"
3002 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3007 msgstr "Tog bort %s"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3011 msgid "Preparing to completely remove %s"
3012 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3016 msgid "Completely removed %s"
3017 msgstr "Tog bort hela %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3020 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3022 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3025 msgid "Running dpkg"
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3031 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3037 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3038 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3040 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3042 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3046 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3050 #: methods/rred.cc:465
3053 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3057 #: methods/rred.cc:470
3060 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3064 #: methods/rsh.cc:330
3065 msgid "Connection closed prematurely"
3066 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3068 #~ msgid "Could not patch file"
3069 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3071 # Prioritet följt av URI
3073 #~ msgstr "%4i %s\n"
3075 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3076 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3078 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3079 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3082 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3083 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3084 #~ "that package should be filed."
3086 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3087 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3090 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3091 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"